2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 12:16+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Έχουν ληφθεί:</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Έχουν αποσταλεί:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αναλογία Διαμοιρασμού</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ταχύτητα:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Υπολογιστές:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ETA:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα:</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Στατιστικά</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:486
|
|
|
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαδρομή:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:520
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:582
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:615
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:654
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b># από τα αρχεία:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:682
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:706
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Πληροφορίες Torrent</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:750
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:790
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Αρχείο"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Προσθήκη Τόρρεντ"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:812
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη _URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:820
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Καθαρισμός Ολοκληρωμένων"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:853
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Επεξεργασία"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:862
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:878
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plu_gins"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:906
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:913
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-07 02:44:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Προβολή"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:921
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Γραμμή Εργαλείων"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:930
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Λεπτομέρειες"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:939
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "_Στήλες"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμοιραστές"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1001
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος που απομένει"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1010
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαθεσιμότητα"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1019
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία Διαμοιρασμού"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1036
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1044
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Βοηθείστε να μεταφραστεί αυτή η εφαρμογή"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1045
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Μεταφράστε αυτην την εφαρμογή"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1068
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εκτελεί τον οδηγό αρχικών ρυθμίσεων"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1069
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Εκτέλεση Οδηγού Ρυθμίσεων"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1143
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1157
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1169
|
|
|
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1170
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαλοιφή"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1192
|
|
|
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1193
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνέχιση"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1206
|
|
|
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1207
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1219
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1220
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1233
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1234
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1255
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων του Deluge"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1256
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Σίγουρα θέλετε να αφαιρεθούν το/τα επιλεγμένο/-α "
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"torrent(s) από το Deluge?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή των αρχείων που έχουν κατέβει"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:241
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "_Open File"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Άνοιγμα Αρχείου"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποεπιλογή ;Oλων"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Να μήν ληφθεί"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Υψηλό"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Υψηλότερο"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση καταλόγων ιχνηλατών του Deluge"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"Βρέθηκε ίδιο torrent στο Deluge,θα θέλατε συγχώνευση των καταλόγων ιχνηλατών?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση για την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε λήψης"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των ληφθέντων αρχείων στο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:108
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Τοποθεσία Λήψης</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός ενεργών torrents. -1 για απεριόριστα."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:144
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής αρχείων για τα torrents πρίν την λήψη"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τα τελευταία τμήματα αρχείων αυτού του "
|
|
|
|
|
"torrent."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:207
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:245
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
|
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Η πλήρης ανάθεση χώρου στο δίσκο αναθέτει εκ των προτέρων όλο τον απαραίτητο "
|
|
|
|
|
"χώρο στο torrent και αποτρέπει τον κατακερματισμό του δίσκου"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:246
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση Πλήρους Ανάθεσης Χώρου"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:268
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Η συμπαγής ανάθεση χώρου στο δίσκου αναθέτει στο torrent μόνο τον απαραίτητο "
|
|
|
|
|
"σε κάθε στιγμή χώρο."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση Συμπαγούς Ανάθεσης Χώρου"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:289
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Ανάθεση Χώρου</b>"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:313
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψεις"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:357
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"<b>Προσοχη - Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μετά την "
|
|
|
|
|
"επόμενη εκκίνηση του Deluge</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Έως:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:448
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
|
|
|
msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:449
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαίες θύρες"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:466
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Θύρας"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:492
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:504
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργή Θύρα:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:517
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:555
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Ο κατανεμημένος πίνακας hash (DHT) πιθανώς να βελτιώσει τον αριθμό των "
|
|
|
|
|
"ενεργών συνδέσεων."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:556
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίησε το Mainline DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:569
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:604
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πρωτόκολλο Αντιστοίχισης Θυρών NAT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:619
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:635
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:653
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Επιπλέον Ρυθμίσεις Δικτύου</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εισερχόμενα:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Απενεργοποιημένη\n"
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιημένη\n"
|
|
|
|
|
"Υποχρεωτική"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εξερχόμενα:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προτίμηση της κρυπτογράφησης όλων των δεδομένων"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Full Stream\n"
|
|
|
|
|
"Either"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:815
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσθήκη των torrents που ολοκληρώθηκαν και διαμοιράζονται στο τέλος της "
|
|
|
|
|
"ουράς"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:867
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέων torrents πάνω από τα ολοκληρωμένα"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:883
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Διακοπή του διαμοιρασμού τον torrents όταν η αναλογία διαμοιρασμού φτάσει:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:919
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Αυτόματος καθαρισμός των torrents όταν φτάσουν τη μέγιστη αναλογία "
|
|
|
|
|
"διαμοιρασμού"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαμοιρασμός</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διμοιρασμός"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής για όλα τα torrents. Ορίστε -1 για "
|
|
|
|
|
"απεριόριστες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα torrents. -1 για απεριόριστη."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
|
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Η μέγιστη ταχύτητα λήψης για όλα τα torrents. Ορίστε -1 για απεριόριστη."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (KiB/s):"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος Αριθμός Θυρίδων Αποστολής:"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
|
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Συνολική Χρήση Εύρους Ζώνης</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής ανά torrent. Ορίστε -1 για απεριόριστες."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά torrent. Ορίστε -1 για απεριόριστες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
|
|
|
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ανά Torrent Χρήση Εύρους Ζώνης</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρος Ζώνης"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επηρεάζει τις κανονικές συνδέσεις bittorrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητής Συνδέσεων"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"Κανένα\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Socksv5 με Κωδικό\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"HTTP με Κωδικό"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Χρήστη"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαμεσολαβητής Συνδέσεων</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητής Ιχνηλάτη"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαμεσολαβητής Ιχνηλάτη</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητής DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαμεσολαβητής DHT</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητής Web Seed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Διαμεσολαβητής Web Seed</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητές"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start in tray"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση στην μπάρα συστήματος"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προστασία μεγιστοποίησης από την μπάρα με κωδικό"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Μπάρα Συστήματος</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
|
|
|
|
|
msgid "Open folder with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου με:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Αυτόματος εντοπισμός (xdg-open)\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης γραφικού περιβάλλοντος (δευτερόλεπτα)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Απόδοση</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
|
|
|
"released"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Το Deluge θα ελέγχει τους εξυπηρετητές μας και θα σας ενημερώνει εάν υπάρχει "
|
|
|
|
|
"νεότερη διαθέσιμη έκδοση"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση για νέες εκδόσεις"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Ενημερώσεις</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντας τις\n"
|
|
|
|
|
"εκδόσεις Python και PyGTK που χρησιμοποιείτε, καθώς και\n"
|
|
|
|
|
"τους τύπους λειτουργικού και επεξεργαστή σας. Καμία\n"
|
|
|
|
|
"άλλη πληροφορία δεν πρόκειται να σταλεί."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Πληροφορίες Συστήματος</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "προτιμίσεις-gtk"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
|
|
|
msgstr "Συ_νέχεια"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:28
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "_Παύση"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:49
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:66
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Επεξεργασία Ιχνηλατών"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:88
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Αφαίρεση Torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:111
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Κορυφή"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:137
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Πάνω"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:153
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Κάτω"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:169
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Κάτω"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:198
|
|
|
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Άνοιγμα του Περιέχοντος Φακέλου"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Εμφάνιση Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "_Resume All"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Συνέχιση Όλων"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "_Pause All"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Παύση Όλων"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_'Εξοδος"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ιχνηλατών"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ιχνηλατών"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Αρχείου Deluge"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
|
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Το torrent δεν θα διαμοιρασθεί στο δίκτυο άνευ ιχνηλάτη (DHT)."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the private flag"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός σημαίας ιδιωτικού"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση κατά την Πρώτη Εκτέλεση"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
|
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
|
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
|
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε το Deluge κατά τις επιθυμίες "
|
|
|
|
|
"σας. Εάν είστε νέος χρήστης του Deluge, παρακαλώ σημειώστε ότι το μεγαλύτερο "
|
|
|
|
|
"μέρος των δυνατοτήτων και των χαρακτηριστικών του Deluge έρχεται από τα "
|
|
|
|
|
"Plugs, τα οποία μπορούν να ρυθμιστούν πατώντας στο μενού Επεξεργασία -> "
|
|
|
|
|
"Plugins ή μέσω της γραμμής εργαλείων."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
|
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
|
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
|
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
|
|
|
"ports for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Το Deluge χρειάζεται ένα εύρος θυρών στις οποίες θα προσπαθεί να ακούει για "
|
|
|
|
|
"εισερχόμενες συνδέσεις. Στο bittorrent συνήθως χρησιμοποιούνται οι 6881-"
|
|
|
|
|
"6889, όμως οι περισσότεροι πάροχοι internet αποκλείουν τη χρήση αυτών των "
|
|
|
|
|
"θυρών, και για αυτό είναι προτιμότερο να επιλέξετε άλλες, από την 49152 έως "
|
|
|
|
|
"την 65535. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε την αυτόματη επιλογή τυχαίων "
|
|
|
|
|
"αριθμών θυρών από το Deluge."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Χρύση _Τυχαίων Θυρών"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
|
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Επιθυμείτε το Deluge να αποθηκεύει τα αρχεία σε μια προεπιλεγμένη τοποθεσία, "
|
|
|
|
|
"ή προτιμάτε να ορίζετε την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε φορά εσείς;"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση για την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε αρχείου"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στο: "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
|
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε την ταχύτητα αποστολής της σύνδεσής σας, η οποία θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί ώστε να προταθούν κάποιες αυτοματοποιημένες τιμές στις "
|
|
|
|
|
"παρακάτω ρυθμίσεις."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος Αριθμώς Ενεργών Torrents:"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"28.8k\n"
|
|
|
|
|
"56k\n"
|
|
|
|
|
"64k\n"
|
|
|
|
|
"96k\n"
|
|
|
|
|
"128k\n"
|
|
|
|
|
"192k\n"
|
|
|
|
|
"256k\n"
|
|
|
|
|
"384k\n"
|
|
|
|
|
"512k\n"
|
|
|
|
|
"640k\n"
|
|
|
|
|
"768k\n"
|
|
|
|
|
"1Mbit\n"
|
|
|
|
|
"2Mbit\n"
|
|
|
|
|
"10Mbit\n"
|
|
|
|
|
"20Mbit\n"
|
|
|
|
|
"40Mbit\n"
|
|
|
|
|
"50Mbit\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"100Mbit"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
|
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η Ταχύτητα Αποστολής της Γραμμής σας"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"_Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντάς μας τις\n"
|
|
|
|
|
"εκδόσεις Python και PyGTK που χρησιμοποιείτε, καθώς και τους\n"
|
|
|
|
|
"τύπους λειτουργικού συστήματος και επεξεργαστή. Καμία άλλη \n"
|
|
|
|
|
"πληροφορία δεν πρόκειται να σταλεί."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:291
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Άλλο..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:357
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύττητα Λήψης (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:383
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:412
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:415
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n"
|
|
|
|
|
"Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Άπειρο"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:575
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:613
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:616
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avail."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσ."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:618
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:863
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1105
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Λαμβάνεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1133
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστέλεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1136
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1213
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ευρετηρίου αποθήκευσης"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1240
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"Ένα λάθος παρατηρήθηκε κατά την προσθήκη του torrent. Είναι πιθανό το αρχείο "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
".torrent να είναι κατεστραμμένο.."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1265
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο διπλότυπο λάθος torrent."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος στο δίσκο για να ολοκληρωθεί η λήψη του "
|
|
|
|
|
"αρχείου."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1272
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1273
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1290
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1294
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent που θέλετε να κατεβάσετε"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1355
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσοχή - όλα τα αρχεία αυτού του torrent που έχουν κατέβει ήδη θα "
|
|
|
|
|
"διαγραφούν!"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1366
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελέχγεται"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:88
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη Μεταδεδομένων"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται λήψη"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:92
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ανάθεση Χώρου"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:135
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
|
|
|
msgstr "bytes χρειάζονται"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:374
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:430
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζητήθηκε torrent που δεν υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:636
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Στάλθηκε ανακοίνωση"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:643
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:649
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Συναγερμός"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:650
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός HTTP"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:651
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "φορές συναπτά"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:658
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήση"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "'Ονομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:81
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:103
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"re-add this torrent."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Η προτεραιότητα αρχείων μπορεί να επιλεχθεί μόνον όταν χρησιμοποιείται η "
|
|
|
|
|
"πλήρης ανάθεση χώρου δίσκου.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις σας ώστε να απενεργοποιηθεί η συμπαγής "
|
|
|
|
|
"ανάθεση χώρου και κατόπιν αφαιρέστε και ξαναπροσθέστε αυτό το torrent."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:68
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:70
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:428
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
" Athanasios Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n"
|
|
|
|
|
" Clopy https://launchpad.net/~muz-diktio\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
" Cruster https://launchpad.net/~panoskoutsias\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
" Dialecti Valsamou https://launchpad.net/~koki\n"
|
|
|
|
|
" Ioannis Koniaris https://launchpad.net/~ikoniari\n"
|
|
|
|
|
" Kostas https://launchpad.net/~kostkon\n"
|
|
|
|
|
" Spyros Theodoritsis https://launchpad.net/~madmetal\n"
|
|
|
|
|
" SqUe https://launchpad.net/~squarious\n"
|
|
|
|
|
" cosmix https://launchpad.net/~cosm7x\n"
|
|
|
|
|
" doomster https://launchpad.net/~dvalilis\n"
|
|
|
|
|
" turbojugend_gr https://launchpad.net/~liaskas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:429
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
|
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
|
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
|
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
|
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
|
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
|
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
|
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
|
|
|
"1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:469
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:474
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία torrent"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:478
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:93
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:96
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:101
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:203
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εξωτερική εντολή"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:204
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "not found"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:240
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
|
|
|
"download site?"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Υπάρχει νεότερη έκδοση του Deluge διαθέσιμη. Θέλετε να μεταφερθείτε στη "
|
|
|
|
|
"σελίδα λήψης μας;"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Μαύρης Λίστας"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Κατεβάστε και εισάγετε διάφορες μαύρες λίστες διευθύνσεων ΙΡ\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Αυτή τη στιγμή το plugin αυτό μπορεί να διαχειριστή λίστες μορφής\n"
|
|
|
|
|
"PeerGuardian (δυαδικής μορφής ή κειμένου), SafePeer και Emule. Το\n"
|
|
|
|
|
"μορφότυπο 7zip του PeerGuardian δεν υποστηρίζεται. Τα αρχεία\n"
|
|
|
|
|
"μπορούν να δίνονται ως URL ή τοποθεσίες στο τοπικό σύστημα \n"
|
|
|
|
|
"αρχείων.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Μία σελίδα με δείκτες σε σελίδες λήψης μαύρων λιστών είναι διαθέσιμη\n"
|
|
|
|
|
"στο wikiQ\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο PeerGuardian (Ασυμπίεστο)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο SafePeer (Συμπιεσμένο)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία λήψης του URL"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μαύρης λίστας"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εισηγμένο"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP διευθύνσεις"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λάθος μορφοτύπου στην μαύρη λίστα"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μαύρη Λίστα"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "entries"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "καταχωρήσεις"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL Μαύρης Λίστας"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη κατά την εκκίνηση"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση και εγκατάσταση μαύρης λίστας"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ταιριάσματος στην γραμμή"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος ηγέτης"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος μαγικός κωδικός"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος έκδοση"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιθυμητή αναλογία"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε την επιθυμητή αναλογία για ένα torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "_Επιθυμητή Αναλογία"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "_Δεν έχει οριστεί"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει τεθεί"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Peers"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις Torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
|
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Εδώ φαίνονται οι συνδεδεμένοι υπολογιστές για κάθε torrent καθώς και η ΙΡ "
|
|
|
|
|
"διεύθυνση τους, η χώρα, η εφαρμογή, το ποσοστό που έχει ολοκληρωθεί καθώς "
|
|
|
|
|
"και οι ταχύτητες λήψης και αποστολής.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Πελάτης"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα μοναδικό αρχείο"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα ευρετήριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Πηγή</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Torrent Ως:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αυτού του torrent στο Deluge για διαμοιρασμό"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου torrent στην ουρά"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Αρχείο Torrent</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Ιχνηλάτες</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Σχόλια</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Συγγραφέας</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
|
|
|
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"Όσο μικρότερα είναι τα κομάτια, τόσο πιο αποτελεσματικές θα είναι οι "
|
|
|
|
|
"μεταφορές, αλλά το αρχείο \".torrent\" θα είναι μεγαλύτερο."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
|
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Κοματιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Προχωρημένες</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ένα plugin δημιουργίας torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Νέο Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια πηγή για το torrent."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο όπου θα αποθηκεύσετε το torrent."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν ιχνηλάτη."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις RSS Πομπού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Ροής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Ροής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ροές"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ροή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
|
|
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Έκφραση Φίλτρου:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
|
|
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Φίλτρου:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρα"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
|
|
|
|
|
msgid " Feed: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Ροή: "
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
|
|
|
|
|
msgid "Torrents"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Torrents"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
|
|
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης (δευτερόλεπτα) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
|
|
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος feeds κατα την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
|
|
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος Feeds Τώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple RSS"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simple RSS"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
|
|
|
|
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
|
|
|
|
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
|
|
|
|
"explanatary.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Κατεβάστε Torrents αυτόματα από τις Ροές SimpleRSS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Προσθέστε RSS ροές στην καρτέλα 'Ροές', στη συνέχεια προσθέστε φίλτρα για "
|
|
|
|
|
"σειρές της τηλεόρασης (ή οτιδήποτε) στην καρτέλα 'Φίλτρα'. Κάντε διπλό κλικ "
|
|
|
|
|
"στις καταχωρήσεις στην καρτέλα 'Torrents' για να κατεβάσετε επιπλέον "
|
|
|
|
|
"torrents από τις ροές. Οι Επιλογές είναι αυτονόητες.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ στείλτε μήνυμα στον (SatNav) στα φόρουμ και ενημερώστε με για το "
|
|
|
|
|
"πώς σας δουλεύει...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Απολάυστε!"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Τελευταίας Καταχώρησης"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο Φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές Ειδοποιήσεων Torrents"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
|
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση τρεμοπαίγματος εικονιδίου μπάρας συστήματος"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Notification"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
|
|
|
"notification"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Ενημέρωση για ολοκλήρωση λήψης torrent μέσω τρεμοπαίγματος του εικονιδίου "
|
|
|
|
|
"στην μπάρα συστήματος ή/και αναδυόμενη ειδοποίηση."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent complete"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση Υγείας Δικτύου"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Plugin για την παρακολούθηση της υγείας (κατάστασης) του δικτύου\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Συγγραφέας: Kripkenstein"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Υγεία: ΟΚ]"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις Αναφοράς Συμβάντων"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
|
|
|
msgid "Enable log files"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αρχείων αναφοράς"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
|
|
|
msgid "Log files"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer blocked"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στην μαύρη λίστα."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block finished"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε το τεμάχιο"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block downloading"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη τεμαχίου"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε το κομμάτι"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage moved"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά χώρου αποθήκευσης"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker warning"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker alert"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συναγερμός ιχνηλάτη"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker reply"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Απάντηση ιχνηλάτη"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker announce"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ανακοίνωση ιχνηλάτη"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα απόρριψης ταχείας συνέχισης"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer ban error"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα απαγόρευσης σύνδεσης"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hash failed error"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αποτυχίας hash"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο Αρχείο"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
|
|
|
msgid "Peer messages"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μηνύματα συνδεδεμένων υπολογιστών"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent finished"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε το torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "Select events to log"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή συμβάντων προς αναφορά"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Event Logging"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά συμβάντων"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
|
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
|
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
|
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
|
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
|
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
|
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
|
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
|
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
|
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
|
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
|
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Προστίθεται μία καρτέλα με αναφορές από τα επιλεγμένα\n"
|
|
|
|
|
"συμβάντα.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Τα μηνύματα συμβάντων προέρχονται από την βιβλιοθήκη \n"
|
|
|
|
|
"libtorrent. Εάν επιθυμείτε να μεταφραστούν αυτά τα μηνύματα\n"
|
|
|
|
|
"στη γλώσσα σας, θα πρέπει να αναφέρετε το θέμα στη libtorrent\n"
|
|
|
|
|
"και όχι το deluge.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Σχετικά με τα αρχεία αναφορών, οι αναφορές αποθηκεύονται \n"
|
|
|
|
|
"σε ένα ευρετήριο αναφορών μέσα στο ευρετήριο ρυθμίσεων \n"
|
|
|
|
|
"του deluge. Τα μηνύματα συμβάντων διαφορετικών torrents \n"
|
|
|
|
|
"διατηρούνται σε διαφορετικά αρχεία αναφορών, με όνομα ίδιο\n"
|
|
|
|
|
"με το σχετιζόμενο .torrent. Τα μηνύματα συμβάντων που δεν \n"
|
|
|
|
|
"σχετίζονται με κάποιο συγκεκριμένο torrent αποθηκεύονται \n"
|
|
|
|
|
"σε αρχεία ονομασμένα σύμφωνα με τα ονόματα των συμβάντων\n"
|
|
|
|
|
"(πχ. peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"Τα μηνύματα συμβάντων μέσα στα αρχεία αναφορών επίσης\n"
|
|
|
|
|
"διαθέτουν μία ημερομηνία και ώρα. \n"
|
|
|
|
|
"Ο χρήστης είναι υπεύθυνος με τον καθαρισμό των αναφορών.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Από την έκδοση 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Κατά την εμφάνισή τους τα αρχεία συμβάντων φαίνονται\n"
|
|
|
|
|
"τμηματικά, τα αρχεία όμως παραμένουν ατόφια.\n"
|
|
|
|
|
"Τα νεότερα συμβάντα εμφανίζονται στην κορυφή.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Event Log"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά Συμβάντων"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "event message: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "μήνυμα συμβάντος: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "torrent: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "torrent: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer message"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μήνυμα συνδεδεμένου υπολογιστή:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ip address: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "διεύθυνση δικτύου: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "client: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "πελάτης: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "piece index: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ευρετήριο τμημάτων: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "status code: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "κωδικός κατάστασης: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Times in a row: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Φορές συναπτά: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "block index: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ευρετήριο τεμαχίων: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ταχύτητα σύνδεσης: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Speed Limiter"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Περιορισμός Ταχύτητας"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε το επιθυμητό όριο ταχύτητας ανά torrent."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα _Λήψης Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα _Αποστολής Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Αποστολής Torrent (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Λήψης Torrent (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση Torrent"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μία γραμμή εύρεσης για μηχανές αναζήτησης torrents"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αλφαριθμητικό Αναζήτησης"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε Μηχανή"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείρηση Μηχανών"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search "
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων Μηχανών αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Προσθέστε μια νέα μηχανή αναζήτησης εισάγοντας ένα Όνομα και μία URL. Για "
|
|
|
|
|
"Όνομα, εισάγετε το όνομα της μηχανής αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί. Για "
|
|
|
|
|
"URL, εισάγετε την διεύθυνση url της σελίδας αναζήτησης. Το αλφαριθμητικό που "
|
|
|
|
|
"παρέχεται από τον χρήστη θα αντικαθιστά κάθε εμφάνιση μορφής ${query} στην "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"Για παράδειγμα μία αναζήτηση μέσω Google θα ήταν:\n"
|
|
|
|
|
"Όνομα: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Γράφημα Δραστηριότητας Δικτύου"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Plugin Γραφήματος Δραστηριότητας Δικτύου\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Συγγραφέας: Kripkenstein"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράφημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Locations/__init__.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσίες"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Locations/__init__.py:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
|
|
|
|
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
|
|
|
|
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
|
|
|
|
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
|
|
|
|
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
|
|
|
|
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
|
|
|
|
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
|
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του αρχείου."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Files"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία Torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
|
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
|
|
|
"download.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό το plugin εμφανίζει τα αρχεία εντός ενός torrent και επιτρέπει να "
|
|
|
|
|
"θέσετε διαφορετικές προτεραιότητες για το καθένα από αυτά, καθώς και να "
|
|
|
|
|
"επιλέξετε ποια επιθυμείτε να κατεβάσετε και ποια όχι.\n"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Extra Stats"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιπλέον Στατιστικά"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
|
|
|
|
"Adds these stats.\n"
|
|
|
|
|
"total bytes downloaded\n"
|
|
|
|
|
"total bytes uploaded\n"
|
|
|
|
|
"overall ratio\n"
|
|
|
|
|
"torrents completed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"All of these stats come in pairs:\n"
|
|
|
|
|
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
|
|
|
|
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
|
|
|
|
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
|
|
|
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
|
|
|
|
msgid "Total Downloaded"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο Ληφθέντων"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "Total Uploaded"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο Απεσταλμένων"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Overall Ratio"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συνολική Αναλογία"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "Torrents Completed"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρωμένα Torrents"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Running Time"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συνολικός Χρόνος"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Extra Stats Preferences"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις Επιπλέον Στατιστικών"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Torrent"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
|
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
|
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
|
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
|
|
|
"moved to a different folder."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Μετακίνηση Torrent"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ευρετηρίου προορισμού για τη μετακίνηση των αρχείων"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
|
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
|
|
|
"files have actually been created."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση των ολοκληρωμένων λήψεων στο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
|
|
|
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-άκυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-ΟΚ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Web Seed"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα Επιλογών Περιέχοντος Φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Limit download to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Limit upload to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
|
|
|
|
|
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
|
|
|
|
|
"be obeyed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|