deluge/po/el.po

848 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 14:45+0000\n"
"Last-Translator: kostkon <kostas291@yahoo.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:44+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:284
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:291
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "_Προβολή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Γόνοι"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:379
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Αναλογία κοινόχρηστων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:405
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Υπολογιστές:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1054
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής Προσθέτων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσία Λήψης</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:172
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:220
#, fuzzy
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Χρησιμοποίηση compact storage allocation"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:261
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:294
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:371
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Μοίρασμα</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:555
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:582
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Κατεβασμένα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:627
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:670
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:718
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή πόρτα:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:731
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:746
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:768
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b> TCP Πόρτα </b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:800
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:801
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:817
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:853
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:943
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Απερνεργοποιημένο\n"
"Ενεργοποιημένο\n"
"Εξαναγκασμένο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:965
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:992
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Επίπεδο:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Απόδοση</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:122
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Error: no webbrowser found"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Σφάλμα : δεν βρέθηκε browser"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο"
#: src/interface.py:337
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n"
"Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:466
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:480
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:487
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:488
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Παύση"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:632
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:633
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:634
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:952
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1095
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1097
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Το torrent που προσθέσεται, φαίνεται να υπάρχει ήδη στο Deluge."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1101
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1102
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1103
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1128
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1132
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:1201
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:236
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:238
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr "Μνεία Μεταφραστή"
#: src/dialogs.py:346
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:351
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:355
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:376
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Λαμβάνεται"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"