deluge/po/el.po

2053 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:56+0000\n"
"Last-Translator: cosmix <cosm7x@yahoo.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:25+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Έχουν ληφθεί:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Έχουν αποσταλεί:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Ταχύτητα:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Υπολογιστές:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Στατιστικά</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:532
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες Torrent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Προσθήκη Τόρρεντ"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:777
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Προσθήκη_URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:785
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Καθαρισμός Ολοκληρωμένων"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:855
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:862
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "_Προβολή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:870
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Γραμμή Εργαλείων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Λεπτομέρειες"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:888
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr "_Στήλες"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Διαμοιραστές"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:950
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Διαθεσιμότητα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:968
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Αναλογία κοινόχρηστων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:985
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:993
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Βοηθείστε να μεταφραστεί αυτή η εφαρμογή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:994
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Μεταφράστε αυτην την εφαρμογή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1067
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1068
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1082
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1094
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1095
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Απαλοιφή"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1117
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Εκκίνηση ή παύση Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1131
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1143
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1144
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1157
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1158
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1179
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων του Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1180
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Σίγουρα θέλετε να αφαιρεθούν τα επιλεγμένα "
"torrent(s) από το Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Επιλογή Όλων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αποεπιλογή ;Oλων"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Να μήν ληφθεί"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Κανονικό"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Υψηλό"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Υψηλότερο"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Συγχώνευση καταλόγων ιχνηλατών του Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Βρέθηκε ίδιο torrent στο Deluge,θα θέλατε συγχώνευση των καταλόγων ιχνηλατών?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:59
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Αποθήκευσε ολα τα ληφθέντα αρχεία στο:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:110
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσία Λήψης</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός ενεργών torrents. -1 για απεριόριστα."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:147
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής αρχείων για τα torrents πρίν την λήψη"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:210
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:320
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Κατεβασμένα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:365
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"<b>Προσοχη - Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μετα την "
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"επόμενη εκκίνηση του Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:408
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:457
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr "Τυχαίες θύρες"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:475
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:513
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή πόρτα:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:526
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:565
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Το διανεμημένο hash table πιθανόν να βελτιώσει τον αριθμό των ενεργών "
"συνδέσεων."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:566
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ενεργοποίησε το Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:579
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:614
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Universal Plug and Play"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:615
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:629
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:630
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:645
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:664
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:705
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Απερνεργοποιημένο\n"
"Ενεργοποιημένο\n"
"Εξαναγκασμένο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:727
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Εξερχόμενα:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:754
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Προτίμηση της κρυπτογράφησης όλων των δεδομένων"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Επίπεδο:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:776
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:870
#, fuzzy
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Τα torrents να πηγαίνουν στο τέλος της λίστας όταν ολοκληρώνονται"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:882
#, fuzzy
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Τα νέα torrents να προστίθενται πάνω από τα ολοκληρωμένα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:898
#, fuzzy
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Σταμάτημα του διαμοιρασμού τον torrents όταν η αναλογία διαμοιρασμού φτάσει:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:934
#, fuzzy
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Αυτόματος καθαρισμός των torrents όταν φτάσουν τη μέγιστη αναλογία "
"διαμοιρασμού"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:950
#, fuzzy
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Μοίρασμα</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Διμοιράζεται"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα torrents. -1 για απεριόριστη."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος Ζώνης"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Κανένα\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 με Αναγνώριση\n"
"HTTP\n"
"HTTP με Αναγνώριση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Εξυπηρετητής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Θύρα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης γραφικού περιβάλλοντος (δευτερόλεπτα)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Απόδοση</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "προτιμίσεις-gtk"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Συ_νέχεια"
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη"
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Αφαίρεση Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κορυφή"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Πάνω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:128
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Plu_gins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Άλλο..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:329
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Ταχύττητα Λήψης (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:353
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:382
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:384
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n"
"Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:529
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:550
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:552
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Παύση %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:975
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:998
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1096
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Ένα λάθος παρατηρήθηκε κατά την προσθήκη του torrent. Είναι πιθανό το αρχείο "
".torrent να είναι χαλασμένο."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1118
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1119
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1120
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1136
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1140
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1192
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Σε αναμονή"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Ελέχγεται"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Λήψη Μεταδεδομένων"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Κατεβάζει"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Τελείωσε"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Αναθέτει"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes χρειάζονται"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Ζητήθηκε torrent που δεν υπάρχει"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr "Ανακοίνωση εστάλει"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr "Κωδικός HTTP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποιήση"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:67
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:69
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Athanasios Lefteris <https://launchpad.net/~alefteris>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
" Clopy <https://launchpad.net/~muz-diktio>\n"
" Ioannis Koniaris <https://launchpad.net/~ikoniari>\n"
" Spyros Theodoritsis <https://launchpad.net/~madmetal>\n"
" SqUe <https://launchpad.net/~squarious>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
" cosmix <https://launchpad.net/~cosm7x>\n"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
" doomster <https://launchpad.net/~dvalilis>\n"
" kostkon <https://launchpad.net/~kostas291>\n"
" turbojugend_gr <https://launchpad.net/~liaskas>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:459
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:463
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Κείμενο PeerGuardian (Ασυμπίεστο)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Κείμενο SafePeer (Συμπιεσμένο)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
#, fuzzy
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Αδυναμία λήψης του URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Λάθος έκδοση"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Επιθυμητή αναλογία"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Ορίστε την επιθυμητή αναλογία για ένα torrent"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Επιθυμητή Αναλογία"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Δεν έχει οριστεί"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Δημιουργία Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αυτό το torrent θα φτιαχτεί από ένα φάκελο"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Φάκελος:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα αρχείο"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αρχείο:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Σχόλια</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Συγγραφέας</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Όσο μικρότερα είναι τα κομάτια, τόσο πιο αποτελεσματικές θα είναι οι "
"μεταφορές, αλλά το αρχείο \".torrent\" θα είναι μεγαλύτερο."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Μέγεθος Κοματιού:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Προχωρημένες</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Νέο Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Νέο Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Δημιουργία Νέου Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
#, fuzzy
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια πηγή για το torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο όπου θα σώσετε το torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν tracker."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
#, fuzzy
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις RSS Πομπού"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Όνομα Ροής:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Διεύθυνση Ροής:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης (δευτερόλεπτα) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Έλεγχος feeds κατα την εκκίνηση"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Έλεγχος Feeds Τώρα"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Ημερομηνία Τελευταίας Εισόδου"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Νέο Φίλτρο"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα στο Αρχείο"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Αναζήτηση Torrent"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Επιλέξτε Μηχανή"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Διαχείρηση Μηχανών"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Αναζήτηση "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων Μηχανών αναζήτησης"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθηνση:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Κομάτια Torrent"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr "Κομάτια"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Μετακίνηση των ολοκληρωμένων λήψεων στο:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-άκυρο"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ΟΚ"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""