deluge/po/el.po

1534 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:56+0000\n"
"Last-Translator: cosmix <cosm7x@yahoo.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:46+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Έχουν ληφθεί:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Έχουν αποσταλεί:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Ταχύτητα:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Υπολογιστές:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Στατιστικά</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες Torrent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "Συνδέσεις"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: glade/delugegtk.glade:780
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Προσθήκη Τόρρεντ"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:802
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Προσθήκη_URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Καθαρισμός Ολοκληρωμένων"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:886
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "_Προβολή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Γραμμή Εργαλείων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Λεπτομέρειες"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr "_Στήλες"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Διαμοιραστές"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Διαθεσιμότητα"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Αναλογία κοινόχρηστων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1017
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Βοηθείστε να μεταφραστεί αυτή η εφαρμογή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1018
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Μεταφράστε αυτην την εφαρμογή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr "Απαλοιφή"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1141
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Εκκίνηση ή παύση Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων του Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1216
msgid "Open the plugins dialog"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Σίγουρα θέλετε να αφαιρεθούν τα επιλεγμένα "
"torrent(s) από το Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Επιλογή Όλων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αποεπιλογή ;Oλων"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Να μήν ληφθεί"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
msgid "Normal"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Κανονικό"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
msgid "High"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Υψηλό"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
msgid "Highest"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Υψηλότερο"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Συγχώνευση καταλόγων ιχνηλατών του Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Βρέθηκε ίδιο torrent στο Deluge,θα θέλατε συγχώνευση των καταλόγων ιχνηλατών?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής Προσθέτων"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:103
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Μεταφέρετε τα ληφθέντα αρχεία στο (*μονο εντος της ιδιας κατάτμησης*):"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Μετακίνηση των ολοκληρωμένων λήψεων στο:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Αποθήκευσε ολα τα ληφθέντα αρχεία στο:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσία Λήψης</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός ενεργών torrents. -1 για απεριόριστα."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής αρχείων για τα torrents πρίν την λήψη"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Η συμπαγής αποθήκευση καταλαμβάνει τόσο αποθηκευτικό χώρο όσο χρειάζεται για "
"τα μέρη που έχουν ήδη ληφθεί μέχρι τώρα."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Χρησιμοποίηση compact storage allocation"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Συμπαγής Αποθήκευση</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Κατεβασμένα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"<b>Προσοχη - Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μετα την "
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"επόμενη εκκίνηση του Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "Τυχαίες θύρες"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή πόρτα:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Το διανεμημένο hash table πιθανόν να βελτιώσει τον αριθμό των ενεργών "
"συνδέσεων."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ενεργοποίησε το Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Universal Plug and Play"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Απερνεργοποιημένο\n"
"Ενεργοποιημένο\n"
"Εξαναγκασμένο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Εξερχόμενα:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Προτίμηση της κρυπτογράφησης όλων των δεδομένων"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Επίπεδο:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:819
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:830
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Επηρεάζει μόνον τις συνδέσεις μέσω HTTP trackers (Συνδέσεις μέσω UDP "
"trackers επηρεάζονται μόνον εαν ο δηλωμένος proxy υποστηρίζει UDP, π.χ. "
"SOCKS5)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:831
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:845
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:846
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:880
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:891
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:903
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Κανένα\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 με Αναγνώριση\n"
"HTTP\n"
"HTTP με Αναγνώριση"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:948
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Εξυπηρετητής"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:959
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Θύρα"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
#, fuzzy
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Τα torrents να πηγαίνουν στο τέλος της λίστας όταν ολοκληρώνονται"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
#, fuzzy
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Τα νέα torrents να προστίθενται πάνω από τα ολοκληρωμένα"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
#, fuzzy
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Σταμάτημα του διαμοιρασμού τον torrents όταν η αναλογία διαμοιρασμού φτάσει:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
#, fuzzy
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Αυτόματος καθαρισμός των torrents όταν φτάσουν τη μέγιστη αναλογία "
"διαμοιρασμού"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Μοίρασμα</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "Διμοιράζεται"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα torrents. -1 για απεριόριστη."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Μέγιστες συνολικές θέσης αποστολής:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (KiB/s):"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Χρήση Εύρους Ζώνης</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος Ζώνης"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης γραφικού περιβάλλοντος (δευτερόλεπτα)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Απόδοση</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr "Συ_νέχεια"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
#: glade/torrent_menu.glade:52
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:69
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Αφαίρεση Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κορυφή"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Πάνω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:155
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:171
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Κάτω"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "GiB"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Σε αναμονή"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Ελέχγεται"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Λήψη Μεταδεδομένων"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Κατεβάζει"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Τελείωσε"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Αναθέτει"
#: src/core.py:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "bytes χρειάζονται"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:377
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:425
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ζητήθηκε torrent που δεν υπάρχει"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr "Ανακοίνωση εστάλει"
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ"
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr "Κωδικός HTTP"
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποιήση"
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:221
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Άλλο..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Ταχύττητα Λήψης (KiB/s):"
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:343
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n"
"Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:486
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:507
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:509
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:628
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:629
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:630
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:712
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Παύση %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:943
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1085
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Ένα λάθος παρατηρήθηκε κατά την προσθήκη του torrent. Είναι πιθανό το αρχείο "
".torrent να είναι χαλασμένο."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1107
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1109
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1123
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1127
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1181
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:276
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:278
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:346
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Athanasios Lefteris <https://launchpad.net/~alefteris>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
" Clopy <https://launchpad.net/~muz-diktio>\n"
" Ioannis Koniaris <https://launchpad.net/~ikoniari>\n"
" Spyros Theodoritsis <https://launchpad.net/~madmetal>\n"
" SqUe <https://launchpad.net/~squarious>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
" cosmix <https://launchpad.net/~cosm7x>\n"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
" doomster <https://launchpad.net/~dvalilis>\n"
" kostkon <https://launchpad.net/~kostas291>\n"
" turbojugend_gr <https://launchpad.net/~liaskas>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:386
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:391
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:395
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:416
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:72
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Προτεραιότητα"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Torrent"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Επιλέξτε Μηχανή"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Διαχείρηση Μηχανών"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αναζήτηση "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων Μηχανών αναζήτησης"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθηνση:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Δημιουργία Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Νέο Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Νέο Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Δημιουργία Νέου Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια πηγή για το torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο όπου θα σώσετε το torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν tracker."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αυτό το torrent θα φτιαχτεί από ένα φάκελο"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Φάκελος:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα αρχείο"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αρχείο:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Σχόλια</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Συγγραφέας</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Όσο μικρότερα είναι τα κομάτια, τόσο πιο αποτελεσματικές θα είναι οι "
"μεταφορές, αλλά το αρχείο \".torrent\" θα είναι μεγαλύτερο."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Μέγεθος Κοματιού:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Προχωρημένες</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Desired Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Επιθυμητή αναλογία"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ορίστε την επιθυμητή αναλογία για ένα torrent"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Επιθυμητή Αναλογία"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Δεν έχει οριστεί"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Γράφημα"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "RSS Broadcatcher"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Πομπός RSS"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Τελευταίας Εισόδου"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ροή"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ημερομηνία"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "RSS"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Νέο Φίλτρο"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Όλα"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις RSS Πομπού"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Όνομα Ροής:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Διεύθυνση Ροής:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ροές"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης (δευτερόλεπτα) "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Έλεγχος feeds κατα την εκκίνηση"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Έλεγχος Feeds Τώρα"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Κείμενο PeerGuardian (Ασυμπίεστο)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Κείμενο SafePeer (Συμπιεσμένο)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Αδυναμία λήψης του URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Λάθος έκδοση"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Κομάτια Torrent"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr "Κομάτια"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr "γρήγορα"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr "αργά"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr "μεσαία"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""