# Greek, Modern (1453-) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:56+0000\n" "Last-Translator: cosmix \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:46+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Έχουν ληφθεί:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Έχουν αποσταλεί:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Χρήστες που διανέμουν:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Αναλογία" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Υπολογιστές:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Κομμάτια" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Διαθεσιμότητα:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Συνολικό Μέγεθος" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Ιχνηλάτης" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Κατάσταση Ιχνηλάτη" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Επόμενη ανακοίνωση" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "Πληροφορίες Torrent" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Συνδέσεις" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Προσθήκη Τόρρεντ" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "Προσθήκη_URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Καθαρισμός Ολοκληρωμένων" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "_Γραμμή Εργαλείων" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "_Στήλες" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Διαμοιραστές" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Χρόνος που απομένει" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: glade/delugegtk.glade:992 #, fuzzy msgid "Share Ratio" msgstr "Αναλογία κοινόχρηστων" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Βοηθείστε να μεταφραστεί αυτή η εφαρμογή" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Μεταφράστε αυτην την εφαρμογή" #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Προσθήκη Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Αφαίρεση torrent" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "Απαλοιφή" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Εκκίνηση ή παύση Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων του Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "Επιλογές" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρεθούν τα επιλεγμένα " "torrent(s) από το Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Προσθήκη Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή ;Oλων" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Να μήν ληφθεί" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερο" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Συγχώνευση καταλόγων ιχνηλατών του Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Βρέθηκε ίδιο torrent στο Deluge,θα θέλατε συγχώνευση των καταλόγων ιχνηλατών?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής Προσθέτων" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 #, fuzzy msgid "Ask where to save each download" msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" "Μεταφέρετε τα ληφθέντα αρχεία στο (*μονο εντος της ιδιας κατάτμησης*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Μετακίνηση των ολοκληρωμένων λήψεων στο:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Αποθήκευσε ολα τα ληφθέντα αρχεία στο:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Τοποθεσία Λήψης" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός ενεργών torrents. -1 για απεριόριστα." #: glade/preferences_dialog.glade:177 #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής αρχείων για τα torrents πρίν την λήψη" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 #, fuzzy msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Η συμπαγής αποθήκευση καταλαμβάνει τόσο αποθηκευτικό χώρο όσο χρειάζεται για " "τα μέρη που έχουν ήδη ληφθεί μέχρι τώρα." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Χρησιμοποίηση compact storage allocation" #: glade/preferences_dialog.glade:281 #, fuzzy msgid "Compact Allocation" msgstr "Συμπαγής Αποθήκευση" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Κατεβασμένα" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Προσοχη - Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μετα την " "επόμενη εκκίνηση του Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Από:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Τυχαίες θύρες" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Ενεργή πόρτα:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Το διανεμημένο hash table πιθανόν να βελτιώσει τον αριθμό των ενεργών " "συνδέσεων." #: glade/preferences_dialog.glade:554 #, fuzzy msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Ενεργοποίησε το Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Απερνεργοποιημένο\n" "Ενεργοποιημένο\n" "Εξαναγκασμένο" #: glade/preferences_dialog.glade:715 #, fuzzy msgid "Outbound:" msgstr "Εξερχόμενα:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 #, fuzzy msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Προτίμηση της κρυπτογράφησης όλων των δεδομένων" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr " Κρυπτογράφηση " #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Επηρεάζει μόνον τις συνδέσεις μέσω HTTP trackers (Συνδέσεις μέσω UDP " "trackers επηρεάζονται μόνον εαν ο δηλωμένος proxy υποστηρίζει UDP, π.χ. " "SOCKS5)" #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:903 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Κανένα\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 με Αναγνώριση\n" "HTTP\n" "HTTP με Αναγνώριση" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 #, fuzzy msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Τα torrents να πηγαίνουν στο τέλος της λίστας όταν ολοκληρώνονται" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Τα νέα torrents να προστίθενται πάνω από τα ολοκληρωμένα" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Σταμάτημα του διαμοιρασμού τον torrents όταν η αναλογία διαμοιρασμού φτάσει:" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 #, fuzzy msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Αυτόματος καθαρισμός των torrents όταν φτάσουν τη μέγιστη αναλογία " "διαμοιρασμού" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 #, fuzzy msgid "Seeding" msgstr "Μοίρασμα" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Διμοιράζεται" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα torrents. -1 για απεριόριστη." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "Μέγιστες συνολικές θέσης αποστολής:" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Χρήση Εύρους Ζώνης" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος Ζώνης" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 #, fuzzy msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης γραφικού περιβάλλοντος (δευτερόλεπτα)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "Συ_νέχεια" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Αφαίρεση Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "_Κορυφή" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "_Κάτω" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Άπειρο" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Σε αναμονή" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Ελέχγεται" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Λήψη Μεταδεδομένων" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Κατεβάζει" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Τελείωσε" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Αναθέτει" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bytes χρειάζονται" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Ζητήθηκε torrent που δεν υπάρχει" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "Ανακοίνωση εστάλει" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "Συναγερμός" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "Κωδικός HTTP" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποιήση" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύττητα Λήψης (KiB/s):" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n" "Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας" #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Παύση %s" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ένα λάθος παρατηρήθηκε κατά την προσθήκη του torrent. Είναι πιθανό το αρχείο " ".torrent να είναι χαλασμένο." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Προσθήκη torrent από URL" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Athanasios Lefteris \n" " Clopy \n" " Ioannis Koniaris \n" " Spyros Theodoritsis \n" " SqUe \n" " cosmix \n" " doomster \n" " kostkon \n" " turbojugend_gr " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία torrent" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "'Ονομα αρχείου" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Αναζήτηση Torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Επιλέξτε Μηχανή" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Διαχείρηση Μηχανών" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Αναζήτηση " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Διαχείριση πρόσθετων Μηχανών αναζήτησης" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Διεύθηνση:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Δημιουργία Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Νέο Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Νέο Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Δημιουργία Νέου Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 #, fuzzy msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια πηγή για το torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο όπου θα σώσετε το torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν tracker." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Αυτό το torrent θα φτιαχτεί από ένα φάκελο" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα αρχείο" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Όσο μικρότερα είναι τα κομάτια, τόσο πιο αποτελεσματικές θα είναι οι " "μεταφορές, αλλά το αρχείο \".torrent\" θα είναι μεγαλύτερο." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Μέγεθος Κοματιού:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "Desired Ratio" msgstr "Επιθυμητή αναλογία" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Ορίστε την επιθυμητή αναλογία για ένα torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Επιθυμητή Αναλογία" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Δεν έχει οριστεί" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 #, fuzzy msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "Πομπός RSS" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "Ημερομηνία Τελευταίας Εισόδου" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "Ροή" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Νέο Φίλτρο" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Όλα" #: plugins/RSS/rss.glade:7 #, fuzzy msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις RSS Πομπού" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "Όνομα Ροής:" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "Διεύθυνση Ροής:" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "Ροές" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Ρυθμός ανανέωσης (δευτερόλεπτα) " #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Έλεγχος feeds κατα την εκκίνηση" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Έλεγχος Feeds Τώρα" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Κείμενο PeerGuardian (Ασυμπίεστο)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Κείμενο SafePeer (Συμπιεσμένο)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 #, fuzzy msgid "Couldn't download URL" msgstr "Αδυναμία λήψης του URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 #, fuzzy msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Λάθος έκδοση" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Κομάτια Torrent" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Κομάτια" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "γρήγορα" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "αργά" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "μεσαία" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr ""