deluge/po/ru.po

2615 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Russian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:26+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Last-Translator: Dmitriy Geels <dmitriy.geels@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:49+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавить торрент"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Удалить торрент"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Удалить раздаваемые торренты"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Запустить или продолжить торрент"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Приостановить торрент"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Пауза"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Переместить вверх"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Переместить вниз"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Изменить установки"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Настройки"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:177
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Добавить торрент"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:199
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Добавить _URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:207
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Удалить выполненные"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:240
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "_Правка"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "gtk-выбрать-всё"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:265
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Модули"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:293
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "_Вид"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:308
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "_Подробности"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr "_Столбцы"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Статус"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Сиды"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
msgstr "Пиры"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Скорость загрузки"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Скорость отдачи"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Оставшееся время"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Доступность"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Рейтинг"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:431
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Помогите перевести эту программу"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Переведите это приложение..."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:455
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Запустить мастер настройки, как при первом запуске"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:456
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Запустить _мастер настройки"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:593
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Название:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:617
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:645
msgid "<b># of files:</b>"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Файлов:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "<b>Next Announce:</b>"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Следующий запрос:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние трекера:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:776
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:811
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Путь:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Информация о торренте</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Загружено:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Отдано:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1037
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сиды:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1055
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Скорость:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пиры:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1135
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Осталось:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1152
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Части:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1190
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Доступность:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1231
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Вы уверены, что хотите удалить выделенный(е) "
"торрент(ы)?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Удалить загруженные файлы"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Удалить файл .torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Показать/скрыть"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Добавить торрент..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Удалить завершённые"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Открыть файл"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Снять выделение"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Не загружать"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Обычный"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
msgstr "Наивысший"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Управление списком трекеров"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Этот торрент уже существует в Deluge, желаете ли вы объединить списки "
"трекеров?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Сохранять загрузки в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Выберите папку"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:131
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Сохранять файлы торрента в:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:146
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Расположение загрузки</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:200
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "Автозагрузка всех торрентов в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>Автозагрузка</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Количество активных торрентов. Установите -1 для неограниченного."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:251
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Выбирать файлы перед загрузкой"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "Показывать только, если торрент имеет более 1 файла"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Повысить значимость первой и последней части"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Стартовать торренты поставленные на паузу"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Торренты"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:394
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Полное резервирование выделяет столько места, сколько нужно для загрузки "
"торрента и предотвращает фрагментацию данных"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:395
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Использовать полное резервирование"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:417
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Компактное резервирование выделяет место под торрент по необходимости"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:418
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Использовать компактное резервирование"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:438
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Резервирование</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:506
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge.</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "до:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:598
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge каждый раз будет автоматически выбирать новый порт."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:599
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr "Случайный порт"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:616
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Проверка активного порта"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:642
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:654
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Активный порт:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:667
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:706
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:707
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Использовать DHT"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:720
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:756
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:770
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Протокол отображения портов NAT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:771
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Обмен пирами"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Поиск локальных пиров"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Сетевые расширения</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:859
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Входящее:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Отключено\n"
"Включено\n"
"Принудительно"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:881
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Исходящее:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:908
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Предпочтительно шифровать весь поток"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:921
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:935
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-12-29 22:01:26 +00:00
"Ручной\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Полный поток\n"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
"Другой"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифрование</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Добавлять новые торренты над выполненными"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Автоматически удалять торренты, достигшие необходимого рейтинга"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Раздача</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
msgid "Seeding"
msgstr "Раздача"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум полуоткрытых соединений. Высокое значение может нарушить работу "
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"некоторых дешёвых маршрутизаторов. Установите -1 для неограниченного."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полуоткрытых соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Наибольшая скорость раздачи для всех торрентов. Установите -1 для "
"неограниченной."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум каналов отдачи:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальная скорость отдачи (КБ/с)"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr ""
"Максимально допустимое число соединений. Установите -1 для неограниченного."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум соединений:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальная скорость загрузки для всех торрентов. Установите -1 для "
"неограниченной."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальная скорость загрузки (КБ/с)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr ""
"Максимальное число каналов отдачи. Установите -1 для неограниченного."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Максимальное число попыток соединения за секунду. Высокое значение может "
"нарушить работу некоторых дешёвых маршрутизаторов. -1 - без ограничений."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Максимум попыток соединений в секунду:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Полное использование канала</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr ""
"Максимальное количество соединений на торрент. Установите -1 для "
"неограниченного."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. Установите -1 для "
"неограниченного."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Использование канала на торрент</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
msgid "Bandwidth"
msgstr "Полоса"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Затрагивает обычных пиров BitTorrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
msgid "Peer Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Прокси загрузки"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
msgid "Proxy type"
msgstr "Тип прокси-сервера"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Username"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Имя пользователя"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838
#: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Нет\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Socks v4\n"
"Socks v5\n"
"Socks v5 с авторизацией\n"
"HTTP\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"HTTP с авторизацией"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894
#: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284
msgid "Port"
msgstr "Порт"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Прокси загрузки</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
msgid "Tracker Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Прокси трекера"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Прокси трекера</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
msgid "DHT Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Прокси DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Прокси DHT</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
msgid "Web Seed Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Прокси для веб-сидов"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Прокси для веб-сидов</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси-серверы"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Значок в системном лотке"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Сворачивать в системный лоток при закрытии"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Запускать свёрнутым"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Защитить паролем вызов из системного лотка"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системный лоток</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Автоматически (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
msgid "Custom:"
msgstr "Другой:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2601
msgid "Open folder with:"
msgstr "Открыть каталог с:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr "<b>Менеджер файлов</b> - для платформ, отличных от Windows"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2683
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
"Использовать расширенный индикатор прогресса (использует больше CPU / RAM)"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr "<b>Детальный индикатор прогресса</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge будет проверять серверы на наличие новых версий программы"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Уведомлять о выходе новых версий"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Обновления</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2807
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"Помогите нам в развитии Deluge, отправив нам\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"версии установленных Python и PyGTK, ОС и тип процессора.\n"
"Будет отправлена только эта информация"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "<b>Информация о системе</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2843
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Настройки"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
2007-12-13 06:36:16 +00:00
msgstr "_Проверка целостности"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Re_sume"
msgstr "_Продолжить"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "_Пауза"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Удалить торрент"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Параметры _трекера"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновить трекер"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "П_равить трекеры"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "_Проверять состояние трекера"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Очередь"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Наерх"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Вы_ше"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Н_иже"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "В_низ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "От_крыть папку торрента"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Показать Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "П_родолжить все"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "При_остановить все"
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничение скорости загрузки"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничение скорости отдачи"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "_Выход"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Править трекеры"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Правка трекеров"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Выбор файлов"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Торрент не будет распространяться в сети без трекера (DHT)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Установить флаг приватности"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Настройка при первом запуске"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Этот мастер поможет Вам настроить Deluge по Вашему вкусу. Если Вы не знакомы "
"с Deluge, обратите внимание, что основная часть функциональности и "
"возможностей Deluge реализуется модулями, которые доступны в списке модулей, "
"в меню \"Правка\"."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Deluge требуется диапазон портов, которые он будет использовать для входящих "
"соединений. По умолчанию порты для bittorrent 6881-6889, но многие "
"провайдеры блокируют эти порты, поэтому Вы можете выбрать любые другие между "
"49152 и 65535. Или Вы можете позволить Deluge автоматически выбирать "
"случайный порт."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Использовать _случайный порт"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Хотите чтобы Deluge автоматически загружал файлы в определённое место, или "
"хотите каждый раз указывать путь для загружаемых файлов?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Спрашивать где сохранять каждый файл"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Сохранять всё в: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Пожалуйста выберите исходящую скорость Вашего соединения. По ней будут "
"подобраны остальные настройки"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Максимум активных торрентов:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"28.8К\n"
"56К\n"
"64К\n"
"96К\n"
"128К\n"
"192К\n"
"256К\n"
"384К\n"
"512К\n"
"640К\n"
"768К\n"
"1МБитt\n"
"2МБит\n"
"10МБит\n"
"20МБит\n"
"40МБит\n"
"50МБит\n"
"100МБит"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Исходящая скорость вашего канала"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"_Помогите нам в развитии Deluge, отправив нам\n"
"версии установленных Python и PyGTK, ОС и тип процессора.\n"
"Будет отправлена только эта информация."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "КБ/с"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Без ограничения"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:318
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Другое..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:384
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость загрузки (КБ/с)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:412
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость отдачи (КБ/с)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:441
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge заблокирован"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:444
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Deluge защищён паролем.\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Чтобы открыть главное окно введите пароль"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Бесконечность"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:603
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Название"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Дост."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Рейтинг"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:946
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Пауза %s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr "Соединения"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Раздача"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1223
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1300
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Укажите директорию для загрузки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1349
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"повреждён."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1377
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Неизвестная ошибка дубликата торрента."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1382
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Недостаточно места на диске, чтобы завершить загрузку."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1384
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Необходимо"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1385
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Доступно"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1402
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Добавить торрент из URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1406
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Введите URL файла .torrent для загрузки"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1467
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Внимание - все загруженные файлы этого торрента будут удалены!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1483
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все раздаваемые торренты?"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135
msgid "Connecting"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Подключение"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Загрузка метаданных"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:137
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138
msgid "Finished"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Готово"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140
msgid "Allocating"
msgstr "Резервирование"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "байтов необходимо"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Файл не найден"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:427
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Запрошен несуществующий торрент"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:550
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Ой! Кончилось место на диске!\n"
"Как минимум один торрент пришлось остановить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Запрос отправлен"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Запрос успешен"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP код"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "попыток"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Внимание"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Приоритет"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Приоритет файла может быть установлен только при использовании полного "
"резервирования.\n"
"Пожалуйста включите в настройках полное резервирование, затем удалите "
"торрент и добавьте его снова."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Включён"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:461
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Deluge -- свободное ПО, Вы можете распространять и/или\n"
"модифицировать его на условиях лицензии GNU GPL,\n"
"опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n"
"любой более поздней версии. Deluge распространяется в\n"
"надежде, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, даже \n"
"без подразумеваемой гарантии материальной ответственности\n"
"или пригодности для определённых целей. Читайте GNU General\n"
"Public License для уточнения подробностей. Вы должны были\n"
"получить копию GNU General Public License вместе с Deluge.\n"
"Если нет, пишите в Free Software Foundation Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:502
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Выберите файл .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:507
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Файлы .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:511
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "КБ"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "МБ"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "ГБ"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ТБ"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ПБ"
#: src/common.py:203
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Внешняя команда"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/common.py:204
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "не найден"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/common.py:254
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Доступна новая версия Deluge. Хотите перейти на страницу загрузки?"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Загрузить и импортировать списки заблокированных IP.\n"
"\n"
"Сейчас этот модуль умеет обрабатывать списки PeerGuardian\n"
"(двоичный и текстовый), SafePeer и Emule. Файлы PeerGuardian,\n"
"в формате 7zip не поддерживаются. Файлы могут быть указаны\n"
"как URL или как пути в локальной файловой системе.\n"
"\n"
"Страница со ссылками на сайты с блоклистами доступна в вики:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PeerGuardian текст (несжатый)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Список IP Emule (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "SafePeer текст (zip)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Не могу загрузить URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Не могу открыть файл блоклиста"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Неверный тип файла или испорченный файл блоклиста"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Импортировано"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "IP"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Блоклист"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "записи"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "URL блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Загружать при старте"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Загрузка и установка блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Импорт"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Готово"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ошибка в zip файле:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Ожидался gzip файл, а получен какой-то другой, возможно просто испорченный. "
"Пожалуйста, проверьте настройки блоклистов"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Неверное начало"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Неверный отпечаток"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Неверная версия"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Установить желаемый рейтинг для торрента"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Желаемый рейтинг"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Не установлен"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Не установлен"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Желаемый рейтинг"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Этот модуль показывает всех пиров для каждого торрента, показывает их IP, "
"страну, клиента, процент готовности и скорости загрузки/отдачи.\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Адрес IP"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процент готовности"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Создание торрентов"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Торрент будет сделан из файла"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Файл:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Торрент будет создан из директории"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Источник</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Сохранить торрент как:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Загрузить торрент в Deluge для раздачи"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "Добавить торрент в очередь"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Файл торрента</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Трекеры</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "<b>Комментарии</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr "<b>Автор</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "Установить флаг приватности"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Чем меньше части, тем эффективнее будет обмен ими, но тем больше будет файл "
".torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
msgstr ""
2007-12-29 22:01:26 +00:00
"32 КБ\n"
"64 КБ\n"
"128 КБ\n"
"256 КБ\n"
"512 КБ\n"
"1024 КБ\n"
"2048 КБ\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер части:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Дополнительно</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Модуль создания торрентов"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Новый торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Новый торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Создать новый торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Сохранить файл как..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Вы должны выбрать источник для торрента"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения торрента"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Настройки уведомлений торрентов"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Включить звуки событий (требует pygame, недоступно на Win32)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Включить мигание значка в системном лотке"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Включить всплывающие подсказки (требует python-notify недоступно в Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Мигать значком в системном лотке и/или показывать всплывающее уведомление"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Торрент завершён"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Модуль Монитор состояния сети\n"
"\n"
"Написан Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "[Состояние: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Настройки журнала событий"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Включить файлы журнала"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Файлы журнала"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Пир заблокирован"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Блок завершён"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Загрузка блока"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Часть завершена"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Хранилище перемещено"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Предупреждение трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Тревога трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ответ трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Запрос трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ошибка: быстрое продолжение не удалось"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ошибка: пир заблокирован"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ошибка: хэш не совпал"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправильный запрос"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Сообщения пира"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Торрент завершён"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Выберите события"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Добавляет вкладку с журналом выбранных событий.\n"
"\n"
"Сообщения событий получаются из сигналов libtorrent.\n"
"Если хотите видеть эти сообщения на своём языке,\n"
"сообщите об этом переводчикам libtorrent, а не Deluge.\n"
"\n"
"Файлы журналов будут сохраняться в директорию\n"
"внутри директории с настройками Deluge (скорее всего это ~/.deluge).\n"
"Журналы каждого торрента сохраняются с в отдельных файлах\n"
"с тем же именем, что и у файла .torrent.\n"
"Журналы не относящиеся к торрентам сохраняются в файлы с\n"
"именами по названиям событий (например peer_messages.log).\n"
"Все события в журнале включают время.\n"
"Старые журналы не удаляются.\n"
"\n"
"С версии 0.2\n"
"Длина журнала в окне ограничена. В файлах - нет.\n"
"Новые события теперь показываются сверху.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Журнал событий"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "сообщение: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "торрент: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Сообщение пира"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "адрес ip: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "клиент: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "номер части: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "код статуса: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Повторов: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "индекс блока: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "скорость пира: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Установка ограничения скорости для каждого торрента"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость _загрузки торрента"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость _отдачи торрента"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость отдачи торрента (КБ/с):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Скорость загрузки торрента (КБ/с)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Поисковая панель для поиска торрентов"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Строка поиска"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Выбор поисковика"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Управление поисковиками"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Поиск "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Управление поисковыми модулями"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Для добавления нового поисковика задайте для него Имя и URL. Name -- "
"название поисковика, которое будет использоваться. URL -- адрес страницы "
"поиска. Строка поиска будет вставлена на место ${query} в заданном URL.\n"
"Например поиск в Google будет выглядеть так:\n"
"Имя: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Справка"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Модуль График сетевой активности\n"
"\n"
"Написан Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "График"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "Состояние"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "Во время запуска файла произошла ошибка"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Этот модуль показывает файлы внутри торрента, позволяет менять приоритеты "
"файлов и выбирать, какие файлы загружать, а какие нет.\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Добавляет информацию во всплывающую подсказку.\n"
"Добавляет следующую статистику:\n"
"всего байт загружено\n"
"всего байт отдано\n"
"общий рейтинг\n"
"торрентов завершено\n"
"\n"
"Все эти данные идут парами: за всё время и за текущий сеанс.\n"
"По умолчанию, все пары включены, но могут быть отключены в настройках.\n"
"\n"
"Данные сеанса всегда показываются в скобках.\n"
"Например:\n"
" Всего загружено: 5 ГБ (4 МБ)\n"
"значит 5 ГБ за всё время и 4 МБ за сеанс\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Всего загружено"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Всего отдано"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Не определено"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Общий рейтинг"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Торрентов завершено"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Время работы"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Настройки дополнительной статистики"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Этот модуль позволяет перемещать файлы торрента в другую директорию без "
"необходимости удалять и снова добавлять торрент. Это можно сделать из "
"контекстного меню торрента.\n"
"Кроме того, модуль может перемещать завершённые торренты в другую директорию."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Переестить торрент"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Выберите директорию для переноса файлов"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Также нельзя "
"перенести файлы торрента в ту же директорию, где они находятся, или "
"перенести файлы торрента до того, как они были созданы."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Переместить выполненные загрузки в:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-cancel"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "gtk-cancel"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-ok"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "gtk-ok"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Этот модуль позволяет добавлять веб-сидов к торрентам"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Добавить _веб-сида"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Добавить веб-сида"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Настройки планировщика"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Верхний предел загрузки:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Верхний предел отдачи:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Нижний предел загрузки:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Нижний предел отдачи:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Зеленый - верхний предел, желтый - нижний предел, красный - запрещено."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Значение -1 - без ограничений."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Настройка WebUi"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:191
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:192
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Новый пароль(подтверждение)"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Стиль кнопки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Кешировать шаблоны"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Текст и картинки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Только картинки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Только текст"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Пароли не совпадают\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "переведите что-нибудь"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Выбери URL или торрент, что-то одно."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "нет данных."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "интервал должен быть > 0"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Download Speed Limit"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ограничение скорости загрузки"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload Speed Limit"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ограничение скорости отдачи"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "# файлов"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Автообновление:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Дост"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Настройка"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Отладка: дамп данных"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Удалить загруженные файлы."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Отключить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Загружено"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Включить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ошибка"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Осталось"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Вход"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Выйти"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Следующий запрос"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Пароль неверен, попробуйте еще раз"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Приостановить все"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Части"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ниже"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Выше"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Позиция:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Повторить запрос"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Обновлять страницу каждые:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr "Удалить %s "
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Удалить %s?"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Продолжить все"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Установить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Установить таймаут"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Применить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Список торрентов"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Общий размер"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Трекер"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Статус трекера"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr "Выгрузить торрент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr "Отдано"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Url"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "секунд(ы)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "FlexRSS"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr ""
"Лента будет обновляться автоматически, с заданным интервалом обновления."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Лента должна быть обновлена вручную."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Откл."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr "Интервал обновления"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "900"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Ленты"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Тип"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Лента"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Информация</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Шаблоны</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "От"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Сезон"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Эпизод"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
2007-12-13 06:36:16 +00:00
msgstr "Через"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Ограничение истории</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Не совпадает"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "День"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr "Вставить торрент в начало очереди."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Приостановить"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Удалить фильтр при совпадении."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Загрузить</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Замена"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Шаблон"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Подмена ссылок</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Содержимое будет загружено в директорию заданную в настройках Deluge, или "
"будет выдан запрос, если она не задана."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "по умолчанию"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Содержимое будет автоматически загружено в указанную директорию."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Выберите:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Вывод</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Показывать значок FlexRSS в панели инструментов Deluge."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Показать кнопку на панели инструментов."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфейс</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"Ленты будут получены и разобраны в отдельных потоках. Приложение не будет "
"блокировано, но может стать нестабильным."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Многопоточность (экспериментально)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "<b>Получение лент</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
msgstr "Параметры"