deluge/po/nb.po

2616 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Norwegian Bokmål translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Egil Bonarjee <kebonarjee@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 22:52+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Legg til Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern Torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Remove"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Fjern"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Fjern delte Torrenter"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Tøm"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Start eller fortsett torrenten"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Resume"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Gjenoppta"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Pause torrenten"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Flytt torrent opp i kø"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Flytt torrent ned i kø"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Forandre deluges innstillinger"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Innstillinger"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Plugins"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Programutvidelser"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Legg til torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Legg til _URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_Fjern ferdige"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:274
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Utvidelser"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Vis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Verktøylinje"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Detaljer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Kolonner"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Status"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Delere"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nedlastere"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nedhastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Opphastighet"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Tid som gjenstår"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgjengelighet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Delingsforhold"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "_Homepage"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Hjemmeside"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:457
msgid "_FAQ"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_FAQ"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:474
msgid "_Community"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Brukersamfunn"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:497
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Hjelp til med å oversette dette programmet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:498
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Hjelp til med å overse_tte dette programmet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:521
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kjør veiviser for førstegangskonfigurering"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:522
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kjør veiviser for førstegangskonfigu_rering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:659
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:683
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:711
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antall filer:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:748
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Neste Annonsering:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:783
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:847
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Total Størrelse:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:883
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sti:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:916
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Torrentinformasjon</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1078
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Lastet ned:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Lastet opp:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1110
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Delere</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1128
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsgrad:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1187
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Nedlastere:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>ETA:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1225
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Deler:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1263
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelighet:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1304
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistikk</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
msgid "Go"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Utfør"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
msgid "Bookmarks"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Bokmerker"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
2008-03-25 01:49:30 +00:00
#, fuzzy
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Launch Main Externally"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Kjør hovedprogrammet eksternt"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
2008-03-25 01:49:30 +00:00
#, fuzzy
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Launch Main"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Kjør hovedprogrammet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
msgid "Launch Footer Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
msgid "Launch Footer"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Behandle søkemotorer"
#: glade/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: glade/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Legg til en ny søkemotor ved å skrive inn Navn og URL. For Navn skriver du "
"inn navnet på søkemotoren som du skal bruke. For URL skriver du inn URL til "
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"søkesiden. Det brukeren søker etter vil erstatte alle instanser av ${query} "
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"i URL\n"
"Et eksempel, Google Søk, ville blitt:\n"
"Navn: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?=${query}"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på at du vil fjerne de valgte "
"torrent(ene) fra Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Slett nedlastede filer"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Slett .torrent-fil"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vis/Skjul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Legg til en Torrent..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fjern Ferdige"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Åpne fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Velg alle"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Velg bort alle"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ikke last ned"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Normal"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Høy"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Høyest"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Flett deluge trackerlister"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Torrenten er allerede oppdaget i Deluge. Ønsker du å flette trackerlistene?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Deluge instillinger"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Spør hvor hver nedlasting skal lagres"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Lagre alle nedlastinger i:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Velg en mappe"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Lagre alle torrentfiler i:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Nedlastingsplassering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:191
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Last automatisk alle torrentfiler i:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Autoload</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "<b>Last automatisk</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr ""
"Antallet aktive torrenter Deluge vil kjøre, Sett til -1 for uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:243
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Flest aktive torrents på samme tid:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Aktivér valg av filer for torrenter før lasting:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:303
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Vis kun hvis torrenten har mer enn 1 fil"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:335
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Start torrents in paused state"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Start torrenter i pausemodus"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:351
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Torrenter</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:390
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Full reservasjon reserverer all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"ungår fragmentering."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:391
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Bruk full reservasjon"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:413
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Kompakt reservasjon reserverer diskplass etter behov"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:414
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Bruk kompakt reservasjon"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:434
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Reservasjon</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<b>Merk at forandringene ikke trer i kraft før neste gang Deluge startes.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge vil automatisk velge en tilfeldig port hver gang."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:595
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tilfeldige porter"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:612
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Test valgte port"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:638
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:650
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktiv Port:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:703
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktiver Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:751
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Universal \"Plug&Play\""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:752
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT portknyttingsprotokoll"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Peer Exchange"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Nedlasterutveksling"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:799
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Local Peer Discovery"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Lokal nedlasteroppdagelse"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:814
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Nettverks Ekstraer</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Innkommende:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Av\n"
"På\n"
"Tvunget"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Utgående:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:904
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "foretrekk kryptering av hele strømmen"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:917
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nivå:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Oppkobling\n"
"Hele overføringen\n"
"En av delene"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:954
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Kryptering</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Flytt torrenter til bunnen av køen når de begynner å dele"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Legg til nye torrenter foran ferdige i køen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Stopp deling av torrenter når delingsraten når:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Automatisk fjern torrenter som har nådd valgte delingsrate"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Deling</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deling"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Høyeste antall halvåpne tilkoblinger, En høy verdi kan krasje noen billige "
"rutere. Sett til -1 for uendelig"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Høyeste opphastighet for samtlige torrenter. Sett til -1 for uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall upplastningsplasser:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste opplastningshastighet (KiB/s)"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall tillatte tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall tilkoblinger:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr ""
"Høyeste nedlastingshastigheten for samtilge torrenter. Sett til -1 for "
"uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste nedlastingshastighet (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Høyeste antall opplastinagsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for "
"uendelig."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund. En høy verdi kan krasje noen "
"billige rutere. Sett til -1 for uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Global bruk av båndbredde</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>Båndbreddebruk per torrent</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
msgid "Peer Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Proxy type"
msgstr "Mellomtjener-type"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5 med autenisering\n"
"HTTP\n"
"HTTP med autenisering"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
msgid "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
msgid "DHT Proxy"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "DHT-proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "<b>DHT-proxy</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
msgid "Proxies"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Mellomtjenere"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Bruk systemikonfeltet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til menylinje ved avslutt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Start i systemkurv"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Passordbeskytt systemkurv"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Passord:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Varslingsområde</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
msgid "Custom:"
msgstr "Egendefinert:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Open folder with:"
msgstr "Åpne mappe med:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"Finn automatisk (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"<b>Filbehandler for skrivebord</b> - kun for ikke-Windows-plattformer."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
2008-04-13 22:57:14 +00:00
#, fuzzy
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Bruk den avanserte fremdriftsviseren (bruker litt mer prosessor/minne)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
2008-04-13 22:57:14 +00:00
#, fuzzy
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b> Detaljert fremdriftsviser</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
msgid "<b>Internal Browser</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b> Intern nettleser</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Show the search bar on the toolbar"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Vis søkefeltet i vertøylinjen"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Søkefelt</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge vil ringe hjem og sjekke om det har kommet en ny utgave"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "Be alerted about new releases"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Varsle meg om nye utgaver"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
msgid "<b>Updates</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Oppdateringer</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss dine versjoner\n"
"av Python, PyGTK og OS samt prosessortype. Ingen annen\n"
"informasjon blir sendt."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
msgid "<b>System Information</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>System Informasjon</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Annet"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Re_sume"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fort_sett"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Pause"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Oppdatér Tracker"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "R_ediger Trackere"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Kø"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Topp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Opp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Bunn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "_Åpne målmappe"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Vis Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fo_rtsett Alle"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "_Pause alle"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "_Nedlastingshastighet"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "_Opplastingshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Avslutt"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Endre trackere"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Endring av tracker"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Deluge filvalg"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"Torrenten vil ikke bli distribuert på the trackerløse (DHT) nettverket"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Markér som privat"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Første kjøring-konfigurasjon"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Deluge trenger en mengde porter det kan bruke til å lytte etter "
"tilkoblinger. Standard porter for bittorrent er 5881-6889, men ettersom "
"flere netttilbydere blokkerer disse, oppfordres du til å velge noen andre, "
"gjerne mellom 49152 og 65535. Eventuelt kan du la Deluge plukke ut "
"tilfeldige porter for deg."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bruk _tilfeldige porter"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Ønsker du at Deluge automatisk skal laste ned til en valgt katalog, eller "
"ønsker du å bli spurt hver gang?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Spør hvor hver fil skal lagres"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Lagre alle nedlastinger i: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"vennligst velg opplastingshastigheten for din tilkobling, som vi vil bruke "
"til å foreslå verdier for innstillingene under"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Maksimalt antall aktive torrents:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Din linjehastighet utad:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"_Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss hvilke versjoner av Python, "
"PyGTK\n"
"og operativsystem samt prosessor du bruker. Ingen annen informasjon blir "
"sendt."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:71
msgid "Browser"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Nettleser"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:73
msgid "Launch Browser"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Start nettleser"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:251
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB/s"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ubegrenset"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktivert"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Annet ..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:407
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nedlastingshastighet (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:435
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Opplastingshastighet (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:464
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge er låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:467
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Deluge er passordbeskyttet.\n"
"For å vise vinduet, vennligst skriv dit passord"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr "Evig"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:626
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Tid igjen"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:667
msgid "Avail."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgj."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Rate"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:977
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pauset %s"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:979
#, python-format
msgid "Queued %s"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Lagt %s i køen"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1091
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Det finnes en nyere utgave av Deluge. Vil du gå til nedlastingssiden?"
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1281
msgid "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "DHT"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Nedlastning"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Opplastning"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1294
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge Bittorrent-klient"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1371
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Velg lagringsplass"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1420
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"En feil oppsto under innlastingen av torrenten. Det er mulig at .torrent-"
"filen din er korrupt."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1448
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Ukjent duplikat torrent feil."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1453
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Det er ikke nok ledig plass tilgjengelig for å fullføre nedlastingen."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nødvendig diskplass:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgjengelig diskplass:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1483
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Legg til en torrent fra URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1487
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Skriv inn URL til torrenten du vil laste ned"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1548
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Advarsel - alle nedlastede filer for denne torrenten vil bli slettet!"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1564
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle delende torrents?"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/search.py:59
msgid "Search String"
msgstr "Søkestreng"
#: src/search.py:80 src/search.py:158
msgid "Choose an Engine"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Velg en motor"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/search.py:84
msgid "Manage Engines"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Administrer motorer"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/search.py:179
msgid "Search "
msgstr "Søk "
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "Lagt i kø"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "Sjekker"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kobler til"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Henter metadata"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "Tilordner"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "bytes nødvendig"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:397
msgid "File was not found"
msgstr "Filen ble ikke funnet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:440
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Spurte etter en torrent som ikke eksisterer"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:567
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Det er ikke nok ledig diskplass til å fullføre nedlastingen din."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:664
msgid "Announce sent"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Kunngjøring sendt"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:668
msgid "Announce OK"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "Kunngjøring OK"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:674
msgid "Alert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Varselmelding"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:675
msgid "HTTP code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "HTTP-kode"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:676
msgid "times in a row"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr "ganger på rad"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:683
msgid "Warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Advarsel"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prioritet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Filprioriet kan bare bli satt om man bruker full allokering.\n"
"Vennligst slå av kompakt allokering i innstillingene, fjern torrenten og "
"legg den til på nytt."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:462
2008-04-13 22:57:14 +00:00
#, fuzzy
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Deluge er fri programvare. Du kan videreføre og/eller\n"
"endre programmet under betingelsene av GNU General Public\n"
"License som publisert av Free Software Foundation,\n"
"enten versjon 2 av lisensen, eller (etter ditt ønske) enhver nyere versjon.\n"
"Deluge distribueres i håp om at det kan komme til nytte, men UTEN NOEN "
"GARANTIER,\n"
"uten engang å implisere SALGBARHET eller BRUK FOR NOE SPESIELT FORMÅL.\n"
"Se GNU General Public License for mer informasjon. Du bør ha mottatt en "
"kopi\n"
"av GNU General Public License sammen med Deluge, men om ikke, skriv til\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor\n"
"Boston\n"
"MA 02110-1301 USA"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Velg en torrent-fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:508
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:512
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "MiB"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "GiB"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "TiB"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PiB"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:213
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ekstern kommando"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:214
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ikke funnet"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"\n"
"Last ned og importer forskjellige IP svartelister.\n"
"For øyeblikket håndterer denne plugin'en PeerGuardian (binær og tekst),\n"
"SafePeer og Emule lister. PeerGuardian 7zip filer er ikke støttet. Filer "
"kan\n"
"beskrives med en URL eller en sti på det lokale filsystemet.\n"
"En side med lenker til svartelister er tilgjengelig på wikiet:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Emule IPliste (GZip)"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kunne ikke hente URL"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
msgid "Couldn't open blocklist file"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kunne ikke åpne svarteliste"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Feil filtype eller ødelagt svarteliste."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "Imported"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importert"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "IPs"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP-er"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "Blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokkeringsliste"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "entries"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "innlegg"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "URL til blokkeringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Last ned ved start"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Laster og installerer blokkeringsliste"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
msgid "Importing"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importerer"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
msgid "Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Fullfør"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Fikk formatfeil for zipfilen:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Vi forventet en gzip-komprimert fil, men ikk ikke det, eller kanskje filen "
"er ødelagt. Vennligst endre dine innstillinger av svartelisten"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig leder"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig magikode"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig versjon"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Sett det ønskede delingsforholdet for en torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ønsket rate"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
msgid "_Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ikke satt"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
msgid "Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ikke satt"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Ønsket rate"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"\n"
"Denne viser deg alle deltakerne knyttet til hver torrent og viser deres ip, "
"land, klient, prosent fullført, opplastings- og nedlastingshastighet.\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP-adresse"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prosent fullført"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrentskaper"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Denne torrenten vil bli opprettet fra en enkelt fil"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Fil:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrenten vil bli opprettet fra en mappe"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Kilde</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lagre torrentfil som:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Åpne denne torrenten i Deluge for deling"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Legg til ny torrent i kø"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrentfil</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b> Forfatter </b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Aktiver Privat-flagget"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Jo mindre deler du velger, jo mer effektive vil overføringene bli, men selve "
"\".torrent\"-filen blir større."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr "Størrelse på delene:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Avansert</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "En utvidelse for oppretting av torrenter"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ny torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ny torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lag ny torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lagre fil som..."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Du må velge en kilde for torrenten."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Du må velge en fil å lagre torrenten til."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Aktiver hendelseslyder (krever pygame, ikke tilgjengelig på Win32)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
2008-04-13 22:57:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable blinking tray icon"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Aktiver blinkende systemikon"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Ak"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent ferdig nedlastet"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Nettverk Helsemonitor plugin\n"
"\n"
"Skrevet av Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "[Helse: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Instillinger for hendelseslogging"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Aktiver loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Sperre fullført"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Sperr nedlasting"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Bit fullført"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Lagring flyttet"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Filfeil"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ugyldig forespørsel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent fullført"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Velg hvilke hendelser som skal loggføres"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Hendelseslogg"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "hendelsesmelding: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "torrent: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ip-addresse: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "klient: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "statuskode: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Antall ganger på rad: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Den den ønskede fartsgrense per torrent."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
msgid "Torrent _Download Speed"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Torrent Ne_dlastingshastighet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
msgid "Torrent Upload _Speed"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Torrent oppla_stingshastighet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Torrent opplastingshastighet (KiB/s):"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Torrent nedlastingshastighet (KiB/s):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"Aktivitetsgraf for nettverksbruk plugin\n"
"\n"
"Skrevet av Kripkenstein"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
msgid "Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Graf"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Framgang"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Det skjedde en feil ved åpning av filen."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2008-04-13 22:57:14 +00:00
"\n"
"Denne pluginen viser deg filene innenfor en torrent og lar deg prioritere og "
"velge hvilke du vil/ikke vil laste ned.\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Totalt Nedlastet"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Totalt Opplastet"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Udefinert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Total rate"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Fullførte torrents"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Tidsforbruk"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Velg en katalog å flytte filer til"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Flytt ferdige nedlastinger til:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Instillinger for planleggeren"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Nytt passord"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Bekreft nytt passord"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Mal"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Knappestil"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
msgid "https://"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "https://"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Tekst og bilder"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kun bilder"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kun tekst"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Bekreftet passord ulikt nytt passord\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "oversett noe"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Velg en url, torrent eller begge deler."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "ingen data."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "oppdatering må være større enn 0"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Antall filer"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Om"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Apply"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Utfør"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Auto refresh:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Oppdater automatisk:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Ava"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Avansert"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Config"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Oppsett"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Debug:Data Dump"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Debug:Data Dumping"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Delete downloaded files."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Slett nedlastede filer."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Disable"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Deaktivèr"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Downloaded"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Nedlastet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Enable"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Aktivèr"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Error"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Feil"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Eta"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Estimat"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Login"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Innlogging"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Logout"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Utlogging"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Next Announce"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Neste Annonsering"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Off"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Av"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Password is invalid,try again"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Passorder et ugyldig, prøv igjen"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pause all"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Pause alle"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr "Biter"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Queue Down"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kø ned"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Position"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kø posisjon"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Up"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Kø opp"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Reannounce"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Annonser på nytt"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Refresh page every:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Oppdater siden hver:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Fjern torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Resume all"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Fortsett alle"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Sett"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set Timeout"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Set Tidsavbrudd"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Start"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Submit"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Bekreft"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Torrent list"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Total Size"
msgstr "Total Størrelse"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload torrent"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Last opp torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Uploaded"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Lastet opp"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Url"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Url"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "FlexRSS"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Avslått"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Oppdateringsintervall"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "900"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Strømmer"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Type"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Informasjon</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Mønstre</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Fra"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Sesong"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Episode"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Stemmer Ikke"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "År"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Måned"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Dag"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Test</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Leggtil torrent på toppen av køen."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Pause."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Last Ned</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Erstatning"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Mønster"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Velg:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Utdata</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filtere"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Vis knapp på verktøylinjen"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "<b>Grensesnitt</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
2008-04-13 22:57:14 +00:00
msgstr "Trådet (eksperimentell)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
msgstr "Domene"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
msgstr "Sti"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
msgstr "Verdi"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
msgstr "Informasjonskapsler"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
msgstr "Oppsett"