2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 15:37+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-12-29 22:01:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:49+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај торент"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:30
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони торент"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очисти сејуће торенте"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:57
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очисти"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покрени или настави торент"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Настави"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:93
|
|
|
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паузирај торент"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:94
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Паузирај"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Промовиши торент у реду чекања"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:107
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Горе:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Деградирај торент у реду чекања"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Доле"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени Deluge подешавања"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:143
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2965
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаци"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:177
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Датотека"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дод_ај торент"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:199
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај _УРЛ"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:207
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Очисти завршене"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:240
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ур_еђивање"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:249
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:265
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
|
|
|
msgstr "Дод_аци"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:293
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Торент"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:300
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Преглед"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:308
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Палета _алата"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Детаљи"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "_Колоне"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Величина"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сејачи:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Садрузи"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина преузимања"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина слања"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:388
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преостало време"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доступност"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Однос дељења"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:423
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П_омоћ"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:431
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помозите у преводу ове апликације"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:432
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Преведи ову апликацију..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:455
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покреће чаробњака првог покретања"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:456
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пок_рени чаробњака за подешавања"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:593
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Назив:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:617
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Пратилац:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:645
|
|
|
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b># датотека:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:681
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Следећа објава:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:715
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Стање пратиоца:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:776
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Укупна величина:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:811
|
|
|
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Путања:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Подаци о торенту</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1005
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Преузето:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1019
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Послато:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1037
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1055
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Однос дељења:</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Брзина:</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Садрузи:</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1135
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Процењено време:</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Делова:</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1190
|
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Доступност:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1231
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Статистика</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Детаљи"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигурни да желите уклонити изабране "
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"торенте из Deluge-а?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обриши преузете датотеке"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обриши .торент датотеку"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај торент..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очисти завршене"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "_Open File"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отвори датотеку"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одабери све"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поништи сав избор"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не преузимај"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нормалан"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Висок"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највиши"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge спајање листи пратилаца"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"Торент је већ детектован у Deluge-у, да ли желите да спојите листе пратилаца?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge подешавања"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Складишти сва преузимања у:"
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фасциклу"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:131
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store all torrent files in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Савучај све торент датотеке у:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:146
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:200
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски учитај све торент датотеке из:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:213
|
|
|
|
|
msgid "<b>Autoload</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Аутоматско учитавање</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"Број активних торента које ће Deluge покренути. Вредност -1 значи "
|
|
|
|
|
"неограничено."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највећи број истовремено активних торента:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:309
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући избор датотека за торент пре учитавања"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
|
|
|
|
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покажи само ако торент има више од 1 датотеке"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Стави приоритет на прве и задње делове датотека у торенту"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start torrents in paused state"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени торенте у паузираном стању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Торенти</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:394
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
|
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Пуна алокација унапред одваја простор који је потребан за торент и спречава "
|
|
|
|
|
"фрагментацију диска"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:395
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Користи пуну алокацију"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компактна алокација одваја простор само када је потребан"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:418
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Користи компактну алокацију"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:438
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Алокација</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:462
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преузимања"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:506
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"<b>Молимо обратите пажњу - промене ових подешавања ће бити примењене након "
|
|
|
|
|
"поновног покретања Deluge-а.</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Од:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge ће аутоматски ваки пут изабрати различит прикључак."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:599
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Насумични портови"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:616
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Провери активан порт"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:642
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:654
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Активан порт:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:667
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:706
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати број активних конекција."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:707
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући главнотоковски DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:720
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Универзални плаг енд плеј"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:756
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:770
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НАТ протокол за мапирање портова"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:771
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НАТ-ПМП"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
|
|
|
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Размена садруга"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:803
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Локално проналажење садруга"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Мрежни додаци</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:859
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Долазни:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"Искључено\n"
|
|
|
|
|
"Укључено\n"
|
|
|
|
|
"Обавезно"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:881
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одлазни:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:908
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пожељно шифровање целог тока"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:921
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ниво:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Full Stream\n"
|
|
|
|
|
"Either"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Руковање\n"
|
|
|
|
|
"Пун ток\n"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Оба"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:958
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Шифровање</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:988
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад почну сејање"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаљи нове торенте изнад завршених у реду чекања"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прекини сејање након што однос дељења достигне:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски чисти торенте који досегну максимални однос дељења"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Сејање</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сејање"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
|
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
"Највећи број полуотворених веза. Висока вредност може да обори неке јефтине "
|
|
|
|
|
"рутере. За неограничено поставите на -1."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Највише полуотворених веза:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимална брзина слања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највише слотова за слање:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Максимална брзина слања (KiB/s):"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Максимални дозвољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимални број веза:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
|
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимална брзина преузимања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална брзина преузимања (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
"Максималан број слотова за слање за све торенте. Ставите -1 за неограничено."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
|
|
|
|
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Највећи број покушаја повезивања у секунди. Висока вредност би могла да "
|
|
|
|
|
"обори неке јефтине рутере. За неограничено поставите на -1."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највећи број покушаја повезивања у секунди:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Глобално заузеће протока</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највећи број веза по торенту. За неограничено поставите на -1."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Највећи број слотова за слање по торенту. За неограничено поставите на -1."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Заузеће протока по торенту</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропусни опсег"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Утиче на регуларне биторент садруге"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокси садруга"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "Врста проксија"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисничко име"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"Ниједно\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Socksv5 са ауторизацијом\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"HTTP са ауторизацијом"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Прокси садруга</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси пратилаца"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Прокси пратилаца</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокси за DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Прокси за DHT</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прокси за мрежно сејање"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Прокси за мрежно сејање</b>"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проксији"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући икону у обавештајној зони"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Смањуј у обавештајну зону панела при затварању"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start in tray"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покрени у обавештајној зони"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заштити лозинком обавештајну зону"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Обавештајна зона</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Аутоматска детекција (xdg-open)\n"
|
|
|
|
|
"Конкерор\n"
|
|
|
|
|
"Наутилус\n"
|
|
|
|
|
"Тунар"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Посебно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2601
|
|
|
|
|
msgid "Open folder with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори фасциклу са:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"<b>Руковалац докумената радне површине</b> - само за не-Windows оперативне "
|
|
|
|
|
"системе"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал освежавања графичког сучеља (у секундама)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2683
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Перформансе</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Користи унапређену траку напретка (троши мало више системских ресураса)"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Детаљна трака напретка</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
|
|
|
"released"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deluge ће проверити наше сервере и јавити Вам ако је објављена нова верзија"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Будите обавештени о новим верзијама"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Освежења</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2807
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Помозите нам да унапредимо Deluge тако што ћете\n"
|
|
|
|
|
"нам послати вашу верзију Python-а и PyGTK-а,\n"
|
|
|
|
|
"оперативни систем и тип процесора. Апсолутно\n"
|
|
|
|
|
"ниједан други податак се не шаље."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Системске информације</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2843
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Остало"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Force Recheck"
|
|
|
|
|
msgstr "_Форсирај проверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На_стави"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Паузирај"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уклони то_рент"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
|
|
|
|
msgid "_Tracker Options"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опције пра_тиоца"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Освежи пратиоца"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ур_еди пратиоце"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "_Scrape Tracker"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Одбаци пратиоца"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ред чекања"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Врх"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Горе"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Доле"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Дно"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Прикажи Deluge"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "_Resume All"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Настави све"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "_Pause All"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Паузирај све"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничење брзине п_реузимања"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничење брзине _слања"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изађи"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уреди пратиоце"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уређивање пратиоца"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор датотека за Deluge"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
|
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Торент неће бити дистрибуиран на мрежи без пратиоца (DHT)"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
|
|
|
msgid "Set the private flag"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави ознаку за приватно"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавање првог покретања"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
|
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
|
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
|
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите Deluge по својој вољи. Ако сте нови "
|
|
|
|
|
"у Deluge-у, имајте у виду да већина функционалности и могућности истог "
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"долази у облику додатака, којима се може приступити кликом на Додаци у "
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"менију Уреди или на палети с алаткама."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
|
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
|
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
|
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
|
|
|
"ports for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Deluge-у треба опсег портова на којима ће ослушкивати долазеће везе. "
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Подразумевани портови за биторент су 6881-6889, међутим, многи добављачи "
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"интернет услуга (ISP) блокирају те портове, па је препоручљиво да изаберете "
|
|
|
|
|
"неке друге између 49152 и 65336. Алтернатива је да подесите да Deluge "
|
|
|
|
|
"аутоматски изабира насумичан порт за вас."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ко_ристи насумичне портове"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
|
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Да ли желите да Deluge аутоматски преузима податке на унапред дефинисану "
|
|
|
|
|
"локацију или бисте желели да сваки пут сами бирате локацију?"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Питај где сачувати сваку датотеку"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Смештај сва преузимања у: "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
|
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Молим одаберите брзину слања за вашу везу, која ће потом бити искоришћена да "
|
|
|
|
|
"се аутоматски предложе доња подешавања"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Највише активних торената:"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"28.8k\n"
|
|
|
|
|
"56k\n"
|
|
|
|
|
"64k\n"
|
|
|
|
|
"96k\n"
|
|
|
|
|
"128k\n"
|
|
|
|
|
"192k\n"
|
|
|
|
|
"256k\n"
|
|
|
|
|
"384k\n"
|
|
|
|
|
"512k\n"
|
|
|
|
|
"640k\n"
|
|
|
|
|
"768k\n"
|
|
|
|
|
"1Mbit\n"
|
|
|
|
|
"2Mbit\n"
|
|
|
|
|
"10Mbit\n"
|
|
|
|
|
"20Mbit\n"
|
|
|
|
|
"40Mbit\n"
|
|
|
|
|
"50Mbit\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"100Mbit"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"28.8k\n"
|
|
|
|
|
"56k\n"
|
|
|
|
|
"64k\n"
|
|
|
|
|
"96k\n"
|
|
|
|
|
"128k\n"
|
|
|
|
|
"192k\n"
|
|
|
|
|
"256k\n"
|
|
|
|
|
"384k\n"
|
|
|
|
|
"512k\n"
|
|
|
|
|
"640k\n"
|
|
|
|
|
"768k\n"
|
|
|
|
|
"1Mbit\n"
|
|
|
|
|
"2Mbit\n"
|
|
|
|
|
"10Mbit\n"
|
|
|
|
|
"20Mbit\n"
|
|
|
|
|
"40Mbit\n"
|
|
|
|
|
"50Mbit\n"
|
|
|
|
|
"100Mbit"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
|
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина слања Ваше везе:"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"_Помозите нам да унапредимо Deluge тако што ћете\n"
|
|
|
|
|
"нам послати вашу верзију Python-а и PyGTK-а,\n"
|
|
|
|
|
"оперативни систем и тип процесора. Апсолутно\n"
|
|
|
|
|
"ниједан други податак се не шаље."
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неограничено"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:318
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активирано"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Остало..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:384
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина преузимања (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:412
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина слања (KiB/s):"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:441
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge је закључан"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:444
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-27 19:18:55 +00:00
|
|
|
|
"Deluge је заштићен лозинком.\n"
|
|
|
|
|
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу лозинку"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Бесконачност"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:603
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назив"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процењено време"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:644
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avail."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дост."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Однос"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:946
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паузиран %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Везе"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1210
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слања"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1223
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge биторент клијент"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1300
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одабери директоријум за преузимање"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1349
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Дошло је до грешке при покушају додавања торента. Могуће је да је ваша "
|
|
|
|
|
".torrent датотека неисправна."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1377
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка непознатог дуплираног торента."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1382
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"На диску нема довољно слободног простора за завршетак вашег преузимања."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1384
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потребан простор:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1385
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доспутан простор:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1402
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај торент из УРЛа"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1406
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Унеси УРЛ .torrent датотеке за скидање"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1467
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Упозорење - све скинуте датотеке за овај торент ће бити обрисане!"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1483
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Јесте ли сигурни да желите да уклоните све сејуће торенте?"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "У ред чекања"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверавам"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повезивање"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузимање метаподатака"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:137
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузимам"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршено"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одвајам"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:137
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "је број потребних бајтова"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:384
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека није пронађена"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:427
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тражен је торент који не постоји"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:550
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're out of HD space! Oops!\n"
|
|
|
|
|
"We had to pause at least one torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Упс! Немате простора на диску!\n"
|
|
|
|
|
"Морали смо да паузирамо барем један торент"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:638
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Објава послата"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:642
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Објава ОК"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:648
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Упозорење"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:649
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP код"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:650
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "покушаја заредом"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:657
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Упозорeњe"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:82
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:104
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"re-add this torrent."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Приоритет датотека је могуће поставити само при пуној алокацији.\n"
|
|
|
|
|
"Молимо промените ваша подешавања и онемогућите компактну алокацију, а потом "
|
|
|
|
|
"уклоните и поново додајте овај торент."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додаци"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогућено"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:461
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
|
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
|
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
|
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
|
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
|
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
|
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
|
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
|
|
|
"1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Deluge је слободан софтвер, можете га даље дистрибуирати и/или\n"
|
|
|
|
|
"мењати под условима Опште јавне лиценце ГНУ-а, коју је објавила\n"
|
|
|
|
|
"Задужбина за слободни софтвер, било верзије 2 Лиценце,\n"
|
|
|
|
|
"или (по вашем избору) било које касније верзије.\n"
|
|
|
|
|
"Deluge је дистрибуиран у нади да ће бити користан,\n"
|
|
|
|
|
"али без ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, без чак и \n"
|
|
|
|
|
"имплицитне гаранције о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ ИЛИ ПОДЕСНОСТИ\n"
|
|
|
|
|
"ЗА ОДРЕЂЕНУ СВРХУ. За више детаља погледајте Општу\n"
|
|
|
|
|
"јавну лиценцу ГНУ-а. Требало би да сте добили\n"
|
|
|
|
|
"примерак Опште јавне лиценце ГНУ-а уз \n"
|
|
|
|
|
"Deluge, у случају да нисте, пишите на Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
|
|
|
"1301 USA"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:502
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изабери .torrent датотеку"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:507
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Торент датотеке"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:511
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Све датотеке"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:93
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:96
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:101
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:203
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спољашња команда"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:204
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "not found"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "није нађено"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:254
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
|
|
|
"download site?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Појавила се нова верзија Deluge-а. Да ли желите да одете на сајт за "
|
|
|
|
|
"преузимање?"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Скини и увези различите листе блокираних IP адреса.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Овај додатак тренутно може да користи PeerGuardian (бинарне и текстуалне),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer и Emule листе. PeerGuardian 7zip датотеке нису подржане.\n"
|
|
|
|
|
"Датотеке могу бити одређене преко УРЛ адресе или адресе у локалном\n"
|
|
|
|
|
"систему датотека.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Страница са везама ка сајтовима за скидање листа блокирања је доступан\n"
|
|
|
|
|
"на викију:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "PeerGuardian текст (некомпресован)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "Emule IP листа (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
|
msgstr "„SafePeer“ Текст (компресован)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Није могуће преузети УРЛ"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим листу блокирања"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Погрешан тип датотеке или неисправна датотека листе блокирања."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Увезено"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "ИП адресе"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Листа блокирања"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "entries"
|
|
|
|
|
msgstr "уноси"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
|
|
|
msgstr "УРЛ листе блокирања"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузми при покретању"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам и инсталирам листу блокирања"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
|
|
|
|
msgstr "Увозим"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршено"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добили смо изузетак за зип датотеку:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
|
|
|
|
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Очекивали смо gzip датотеку, али нисмо то добили, а могуће је и да је "
|
|
|
|
|
"датотека покварена. Молимо уредите своја подешавања списка блокирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан вођа"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан магични код"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправна верзија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставите жељену размеру за торент."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Жељена _размера"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "_Није постављено"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Није постављено"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
|
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Жељена размера"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
|
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Ово вам показује садруге повезане са сваким торенто и показује вам њихову IP "
|
|
|
|
|
"адресу, земљу, клијента, проценат завршености као и брзине слања и скидања.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клијент"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Процената завршено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Креатор торента"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Овај торент ће бити креиран од датотеке"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датотека:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Овај торент ће бити креиран од директоријума"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Директоријум:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Извор</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај торент као:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Учитај овај торент у Deluge за сејање"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај нови торент у ред за чекање"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Торент датотека</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Пратиоци</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Коментари</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Аутор</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави приватну ознаку"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Пренос је ефикаснији што су делови мањи, али је зато стварна величина "
|
|
|
|
|
"\".torrent\" датотеке већа"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"2048 KiB\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"2048 KiB\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина дела:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Напредно</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатак за креирање торента"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нови торент"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови торент"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи нови торент"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај датотеку као..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Морате изабрати извор за торент."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
|
|
|
msgstr "Морате изабрати датотеку у којој ће бити сачуван торент."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања обавештења торента"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
|
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући звуке за догађаје (захтева pygame, није доступно под Win32)"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући трепћућу икону у панелу"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Омогући искачућа обавештења (захтева python-notify, није доступно под Win32)"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
|
|
|
"notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Нека икона у панелу трепће када се заврши скидање торента и/или нека искочи "
|
|
|
|
|
"обавештење"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршен торент"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Додатак Монитор стања мреже\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Написао „Kripkenstein“"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Здравље: У реду]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавања бележења догађаја"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable log files"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући датотеке за бележење"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
|
|
|
msgid "Log files"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датотеке дневника"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer blocked"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Садруг блокиран"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block finished"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завршен блок"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block downloading"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блокирај преузимање"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Део завршен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage moved"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Складиште премештено"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker warning"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Упозоравање пратиоца"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker alert"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Узбуна пратиоца"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker reply"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одговор пратиоца"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker announce"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Објављивање пратиоцу"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка у одбијању брзог настављања"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer ban error"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка - забрана садруга"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hash failed error"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка - хеш неисправан"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File error"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка датотеке"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid request"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Погрешан захтев"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
|
|
|
msgid "Peer messages"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поруке садруга"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent finished"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Торент завршен"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "Select events to log"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одаберите догађаје који ће се записивати"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
|
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
|
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
|
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
|
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
|
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
|
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
|
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
|
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
|
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
|
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
|
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Додаје картицу са дневником одабраних догађаја.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Свака порука долази од упозорења libtorrent-а.\n"
|
|
|
|
|
"Ако желите да преведете ове ниске у свој локал,\n"
|
|
|
|
|
"проблем морате да пријавите libtorrent-у, не deluge-у.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Што се датотека дневника тиче, дневници се снимају у\n"
|
|
|
|
|
"директоријум дневника у deluge-овом директоријуму за подешавања.\n"
|
|
|
|
|
"Поруке о догађајима за одређени торент се чувају у посебним\n"
|
|
|
|
|
"датотекама дневника које имају исти назив као и повезана .torrent\n"
|
|
|
|
|
"датотека. Поруке о догађајима који нису везани за неки одређени торент\n"
|
|
|
|
|
"се чувају у дневницима именованим по догађајима\n"
|
|
|
|
|
"(на пример, peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"Поруке о догађајима у датотекама дневника такође садрже и временску ознаку.\n"
|
|
|
|
|
"Корисник је одговоран за чишћење дневника.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Почев од верзије 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Догађаји се скраћују при приказивању. Поруке у датотека дневника не.\n"
|
|
|
|
|
"Нови догађаји су сада приказани на врху.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Event Log"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дневник догађаја"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "event message: "
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "порука догађаја: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "torrent: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "торент: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer message"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порука садруга"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ip address: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ИП адреса: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "client: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "клијент: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "piece index: "
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "индекс дела: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "status code: "
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "код стања: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Times in a row: "
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пута заредом:: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "block index: "
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс блокова: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина садруга: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постављање жељеног ограничење брзине по торенту."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина преу_зимања за торент"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина _слања за торент"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина слања за торент (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Брзина преузимања за торент (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака за претрагу торент машина"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
|
msgstr "Пронађи низ знакова"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери машину"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Управљање машинама"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search "
|
|
|
|
|
msgstr "Претражи "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Управљање додацима за претрагу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "УРЛ:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Додајте нову машину за претраживање тако што ћете укуцати назив и адресу. За "
|
|
|
|
|
"назив, унесите име машине за претраживање које желите. За адресу, унесите "
|
|
|
|
|
"тачну адресу машине за претраживање. Корисников упит за претрагу ће заменити "
|
|
|
|
|
"било који унос за ${query} у адреси.\n"
|
|
|
|
|
"Нпр. Гугл претраживање би било:\n"
|
|
|
|
|
"Назив:Гугл\n"
|
|
|
|
|
"Адреса:http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Додатак за графикон мрежне активности\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Написао „Kripkenstein“"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Графикон"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Напредак"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
|
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Десила се грешка при покушају покретања датотеке."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
|
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
|
|
|
"download.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Овај додатак показује датотеке у торенту и дозвољава постављање приоритета "
|
|
|
|
|
"за њих и избор оних које желите или не желите да преузимате.\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
|
|
|
|
"Adds these stats.\n"
|
|
|
|
|
"total bytes downloaded\n"
|
|
|
|
|
"total bytes uploaded\n"
|
|
|
|
|
"overall ratio\n"
|
|
|
|
|
"torrents completed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"All of these stats come in pairs:\n"
|
|
|
|
|
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
|
|
|
|
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
|
|
|
|
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
|
|
|
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
|
|
|
|
msgid "Total Downloaded"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укупно преузето"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "Total Uploaded"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укупно послато"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неодређено"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Overall Ratio"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укупан однос"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "Torrents Completed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Торената завршено"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Running Time"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Време рада"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Extra Stats Preferences"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавања за додатне поставке"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
|
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
|
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
|
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
|
|
|
"moved to a different folder."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
|
|
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "По_мери торент"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум у који ће датотеке бити померене"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
|
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
|
|
|
"files have actually been created."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Не можете да померите торент на другу партицију. Молимо проверите своје "
|
|
|
|
|
"поставке. Такође, не можете да померите датотеке торента у исти директоријум "
|
|
|
|
|
"у којем се већ налазе нити да померите датотеке торента пре него што су "
|
|
|
|
|
"уопште и направљене."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести завршена преузимања у:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-ok"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gtk-ок"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дод_ај мрежно сејање"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Web Seed"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај мрежно сејање"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавања планера"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
|
|
|
|
msgid "High download limit:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Горње ограничење за скидање:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
|
|
|
|
msgid "High upload limit:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Горње ограничење за скидање:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Low download limit:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доње ограничење за скидање:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Low upload limit:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доње ограничење за слање:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
|
|
|
|
|
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Зелено је горње ограничење, жудо је доње ограничење а црвено је заустављено"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
|
|
|
|
|
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ако је ограничење постављено на -1, то је неограничено."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebUi Config"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавање web интерфејса"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port Number"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Број порта"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:191
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:192
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Password(confirm)"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка (потврда)"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button Style"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стил дугмади"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache Templates"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблони кеша"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text and image"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст и слика"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Only"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Само слика"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Само текст"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПОтврђена лозинка <> Нова лозинка\n"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:48
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "translate something"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "преведите нешто"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одаберите УРЛ или торент, али не оба"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "no data."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "нема података."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "освежавање мора бити > 0"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Speed Limit"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничење брзине преузимања"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload Speed Limit"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничење брзине слања"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
|
|
|
|
msgid "# Of Files"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# датотека"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "О програму"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Add torrent"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додај торент"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Примени"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аутоматско освежавање"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Ava"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дост"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Config"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавање"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Debug:Data Dump"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обриши преузете датотеке."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Онемогући"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преузето"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Омогући"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eta"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процена"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пријава"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одјава"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Next Announce"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следећа објава"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Pause all"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паузирај све"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr "Парчићи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Queue Down"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помери доле"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Queue Up"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помери горе"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Queue pos:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Место у реду:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reannounce"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поново објави"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Освежи страну сваких:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s "
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уклони %s "
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уклони %s?"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Resume all"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настави све"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Timeout"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави истек"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пошаљи"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Torrent list"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Списак торената"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Total Size"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укупна величина"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Tracker"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пратилац"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Status"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статус пратиоца"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Upload torrent"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пошаљи торент"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Послато"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Url"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Урл"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "секунди"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "FlexRSS"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FlexRSS"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
|
|
|
|
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Довод ће бити аутоматски добављан, у зависности од интервала ажурирања."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
|
|
|
|
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Довод мора бити освежен ручно."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Онемогућено"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Update Interval"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал ажурирања"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "УРЛ"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
|
|
|
|
msgid "900"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "900"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Доводи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Довод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
|
|
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Подаци</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Patterns</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Обрасци</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Од"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Season"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сезона"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Епизода"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thru"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кроз"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
|
|
|
|
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Ограничење историје</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't Match"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не поклапа се"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Месец"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дан"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
|
|
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Тест</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
|
|
|
|
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Убаци торент на врх реда."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
|
|
|
|
msgid "Set state to paused."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Постави стање на паузирано."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
|
|
|
|
msgid "Delete filter when matched."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Након поклапања обриши филтере."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
|
|
|
|
msgid "<b>Download</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Преузимање</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
|
|
|
|
msgid "Replacement"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Замена"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Образац"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
|
|
|
|
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Преписивање веза</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
|
|
|
|
"if none is set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Садржај ће бити сачуван у подразумевани директоријум Deluge-а, а ако исти "
|
|
|
|
|
"није подешен, биће постављено питање."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
|
|
|
|
msgid "Deluge default"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подразумевано за Deluge"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
|
|
|
|
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Садржај ће бити аутоматски сачуван у одређеном директоријуму."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одаберите:"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
|
|
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Излаз</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
|
|
|
|
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи FlexRSS икону у Deluge-овој траци с алатима."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
|
|
|
|
msgid "Show button on toolbar."
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи дугме на траци с алатима."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
|
|
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Изглед</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
|
|
|
|
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Довод ће бити добављен и обрађен у сопственој нити. Апликација неће бити "
|
|
|
|
|
"блокирана, али то може бити непоуздано."
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
|
|
|
|
msgid "Threaded (experimental)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
|
|
|
|
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Добављање довода</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домен"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путања"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
|
|
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Колачићи</b>"
|
2007-11-22 17:29:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2007-12-06 02:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подешавање"
|