deluge/po/he.po

1547 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Hebrew translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 15:05+0000\n"
"Last-Translator: mark125 <mark125@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:08:43+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ירד:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>הועלה:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>מהירות:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>משתפים:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>חלקים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>זמינות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "משתפים"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: glade/delugegtk.glade:780
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:802
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "הוספת כתובת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "עריכה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr "תוספים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:886
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "תצוגה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "פרטים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr "_עמודות"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "מעמד"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "מקורות"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "מהירות הורדה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "מהירות העלאה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "זמן נותר"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
msgstr "זמינות"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1017
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "עזרו בתרום התוכנה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1018
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "הסר טוררנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "הסר טורנטים שהושלמו"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1141
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "המשך או עצור הורדה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "הפעל מחדש"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "העלה עדיפות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "הורד עדיפות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "למטה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "שנה הגדרות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "מאפיינים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1216
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "פתיחת חלון ההרחבות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "מחק קובץ .torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "הצג/הסתר"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "הוסף טורנט..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "הסר טורנטים שהושלמו"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "בטל סימון"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "לא להוריד"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "גבוה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "העדפות התוכנה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:103
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>טורנטים</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>איחסון קומפקטי</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "מ-:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "ל-:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "פורטים רנדומליים"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "בדוק פורט פעיל"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "פורט פעיל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "הפעל הזרקת DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Plug - Play אוניברסלי"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "כלפי פנים:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"כבוי\n"
"מופעל\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"מאולץ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "כלפי חוץ:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"לחיצת יד\n"
"שניהם\n"
"כל הזרם"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>הצפנה</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:819
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr "פרוקסי למשתפים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:830
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך "
"ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:831
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "פרוקסי לטראקר"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:845
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-"
"UDP."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:846
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr "פרוקסי DHT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
msgstr "סוג פרוקסי"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:880
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:891
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"ללא\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:948
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:959
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr "מספר פורט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "רשת"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>מפיץ</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "שיתוף"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr "מספר גלובלי של נקודות העלאה:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "מקסימום חיבורים:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>ניצול רוחב פס</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Bandwidth"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "רוחב פס"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "אפשר סמל במגש מערכת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "הקטן למגש בסגירה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>ביצועים</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr "המשך"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr "_השהייה"
#: glade/torrent_menu.glade:52
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "עדכן טראקר"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:69
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "ערוך טראקרים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "הסר טורנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "שים בתור"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_עליון"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_למעלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:155
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "למטה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:171
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "תחתון"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "הצג"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "מהירות הורדה כללית"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "מהירות העלאה כללית"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "הרחבות"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_סיים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "אינסוף"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "ממתין"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "בודק"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "מוריד Metadata"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "מקצה"
#: src/core.py:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr "בייטים נדרשים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:377
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:425
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם"
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr "קריאה נשלחה"
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr "קריאה תקינה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr "התראה"
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr "קוד HTTP"
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr "פעמים בשורה"
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:221
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):"
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "התוכנה נעולה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:343
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"התוכנה מוגנת בסיסמה.\n"
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:486
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:507
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "זמן משוער"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:509
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "יחס"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:628
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:629
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:630
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "אחוז הושלם"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:712
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "הושהה %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:943
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1085
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1107
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1109
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "מקום פנוי זמין:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1123
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "הוסף טורנט מ- URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1127
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1181
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:276
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:278
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "ההפעלה מאופשרת"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:346
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oz123 <https://launchpad.net/~nahumoz>\n"
" kripkenstein <https://launchpad.net/~kripkensteiner>\n"
" mark125 <https://launchpad.net/~mark125>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:386
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "בחר קובץ .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:391
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "קבצי טורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:395
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:416
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:72
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n"
"ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "מחרוזת חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "בחר מנוע"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "חיפוש "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "הגדרת מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
"שם: גוגל\n"
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "יוצר טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "יצירת טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>מקור</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>טראקרים</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>תגובות</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>יוצר</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
"יהיה גדול יותר"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "גודל חלק:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>מתקדם</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_לא נקבע"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "גרף"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "פקח תקינות הרשת"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "[תקינות הרשת: OK]"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr "לוכד RSS"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n"
"\n"
"הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי "
"(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו "
"מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על "
"ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות "
"משמשות יחסית כהסבר.\n"
"\n"
"אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n"
"\n"
"תיהנו!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "תאריך גישה אחרון"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
msgstr "ערוץ"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "פילטר חדש"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
msgstr "שם הערוץ:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
msgstr "כתובת הערוץ:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "ערוצים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr "תיאור:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr "שם הפילטר:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr "פילטרים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr " ערוץ: "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
"\n"
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
"\n"
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
"בויקי:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "ייובא"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr "רשומות"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "הורדה בהתחלה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "מייבא"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "הושלם"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid leader"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "leader לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "גרסה לא תקינה"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "חלקי טורנט"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
"\n"
"מוסיף לשונית חלקים שנותן מידע על התקדמות כל חלק לטורנט.\n"
"כל חלק מיוצר על ידי פס התקדמות קטן.\n"
"\n"
"חלקים שכרגע יורדים יוצגו על ידי פס התקדמות מלא חלקית.\n"
"אבל זה לא מציג את האחוזים שהושלמו. \n"
"\n"
"מידע נוסף יסופק במעבר עכבר מעל כל חלק.\n"
"עבור חלקים שיורדים כרגע במעבר עכבר יוצג מספר\n"
"של בלוקים שהושלמו כמו כן גם מהירות המשתף עבור אותו חלק.\n"
"\n"
"כשההרחבה מאותחלת, לדוגמה בהפעלת ההרחבה\n"
"או כשניבחר טורנט אחר, ה-cpu ידורבן. זה נורמלי כי\n"
"באתחול צריך לקרוא מידע על כל חלק מ-libtorrent,\n"
"ה-cpu יחזור לתפקוד נורמלי כשמידע זה יושג."
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr "חתיכות"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr "חלקים שהושלמו"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr "חלקים שלא התחילו"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr "בלוקים שהושלמו"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr "מהירות משתפים: לא ידוע"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr "מהיר"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr "איטיות"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr "בינונית"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr "בלתי-ידוע"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr "מהירות משתף: "