2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Hebrew translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:17+0000\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: mark125 <mark125@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:23+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:22
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר טוררנט"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:49
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "המשך או עצור הורדה"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:86
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "העלה עדיפות"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "הורד עדיפות"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:122
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שנה הגדרות"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:135
|
|
|
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פתיחת חלון ההרחבות"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:186
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_קובץ"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:208
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת כתובת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:216
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:249
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכה"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:266
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "תוספים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:285
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:292
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "תצוגה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:300
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "סרגל כלים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:309
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרטים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:318
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "עמודות"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מעמד"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקורות"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "משתפים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מהעירות העלאה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:380
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "זמן נותר"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "זמינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:398
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז שיתוף"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:415
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "עזרה"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:423
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "עזרו בתרום התוכנה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:424
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:602
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שם:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:621
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:647
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:675
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>טראקר:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:698
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:743
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:814
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>זמינות:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:850
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>חלקים:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:867
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:888
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>משתפים:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מהירות:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:948
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:966
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:984
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הועלה:</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1002
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ירד:</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1114
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1139
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטים"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1197
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מחק קובץ .torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הצג/הסתר"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "תוספים"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:10
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בחר הכל"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:25
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בטל סימון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:45
|
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
|
|
|
|
msgstr "לא להוריד"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "נורמלי"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:75
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "גבוה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "הגבוה ביותר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
|
|
|
|
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "מנהל תוספים"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות Deluge"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר תיקייה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:103
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:140
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב-Deluge. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:177
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
|
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:240
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>טורנטים</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:270
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>איחסון קומפקטי</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הורדות"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:353
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "מ-:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:419
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "ל-:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:444
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פורט פעיל:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:457
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:472
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בדוק פורט פעיל"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:494
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>פורט TCP</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:526
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:527
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפעל הזרקת DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:543
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:578
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plug and Play אוניברסלי"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:579
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:593
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:594
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:609
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:610
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:628
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:669
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "כלפי פנים:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"כבוי\n"
|
|
|
|
|
"מופעל\n"
|
|
|
|
|
"כפוי"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:691
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "כלפי חוץ:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:718
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:731
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "רמה:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:740
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:761
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הצפנה</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:794
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:795
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי למשתפים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:806
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
|
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך "
|
|
|
|
|
"ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:807
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי לטראקר"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:821
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
|
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-"
|
|
|
|
|
"UDP."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:822
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי DHT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:849
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג פרוקסי"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:856
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:867
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:879
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"ללא\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:924
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר פורט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:981
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>פרוקסי</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "רשת"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
|
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
|
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
|
|
|
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
|
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
|
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מפיץ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
|
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "שיתוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר גלובלי של נקודות העלאה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום חיבורים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
|
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ניצול רוחב פס</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "רוחב פס:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר סמל במגש מערכת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "הקטן למגש בסגירה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמה:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "זמן"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ביצועים</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "עדכן טראקר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ערוך טראקרים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:59
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הסר טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שים בתור"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_עליון"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:107
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_למעלה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "למטה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "תחתון"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הצג"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
|
|
|
|
msgid "_Down Speed Limit"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "גבול מהירות הורדה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
|
|
|
|
msgid "_Up Speed Limit"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "גבול מהירות העלאה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הרחבות"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_סיים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "אינסוף"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:126
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בייטים נדרשים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:363
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:411
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
|
|
|
"preferences"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:322
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ללא הגבלה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:231
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מופעל"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אחר..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:306
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מהירות:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:349
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "התוכנה נעולה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:351
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"התוכנה מוגנת בסיסמה\n"
|
|
|
|
|
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:492
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:513
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן משוער"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:515
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "יחס"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל מחדש"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "השהייה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:610
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "השהייה/המשך"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:641
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:642
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכנה"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:643
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אחוז הושלם"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:725
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"Copy text \t
\n"
|
|
|
|
|
"הושהה %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "חיבורים"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:976
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:979
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge - תוכנת ביטטוררנט"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1114
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1136
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1137
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1138
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקום פנוי זמין:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1152
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט מ- URL"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1156
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1210
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:262
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:264
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ההפעלה מאופשרת"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:332
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Oz123 <https://launchpad.net/~nahumoz>\n"
|
|
|
|
|
" kripkenstein <https://launchpad.net/~kripkensteiner>\n"
|
|
|
|
|
" mark125 <https://launchpad.net/~mark125>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:372
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בחר קובץ .torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:377
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "קבצי טורנט"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:381
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "כל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:402
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:72
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קובץ"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:77
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "עדיפות"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
|
|
|
"readd this torrent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n"
|
|
|
|
|
"ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה."
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:161
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "התקדמות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
|
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת חיפוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר מנוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Search "
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "קנפג פלאג-אינים לחיפוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
|
|
|
|
|
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
|
|
|
|
|
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
|
|
|
|
|
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
|
|
|
|
|
"שם: גוגל\n"
|
|
|
|
|
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "עזרה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "יוצר טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_טורנט חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנט חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת טורנט חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
|
|
|
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקייה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
|
|
|
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מקור</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>טראקרים</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תגובות</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>יוצר</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
|
|
|
|
|
"יהיה גדול יותר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל חלק:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מתקדם</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "_לא נקבע"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נקבע"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"נכתב על ידי Kripkenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "תרשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "פקח תקינות הרשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"נכתב על ידי Kripkenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
|
|
|
msgstr "[תקינות: OK]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher"
|
|
|
|
|
msgstr "לוכד RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
|
|
|
|
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
|
|
|
|
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
|
|
|
|
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
|
|
|
|
"Options are pretty self-explanatary.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי "
|
|
|
|
|
"(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו "
|
|
|
|
|
"מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על "
|
|
|
|
|
"ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות "
|
|
|
|
|
"משמשות יחסית כהסבר.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"תיהנו!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך גישה אחרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:101
|
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:196
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "פילטר חדש"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:401
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הערוץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הערוץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:283
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוצים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:413
|
|
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:442
|
|
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הפילטר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:543
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "פילטרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:564
|
|
|
|
|
msgid " Feed: "
|
|
|
|
|
msgstr " ערוץ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:617
|
|
|
|
|
msgid "Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:660
|
|
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
|
|
|
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:729
|
|
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
|
|
|
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:781
|
|
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
|
|
|
|
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:836
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
|
|
|
|
|
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
|
|
|
|
|
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
|
|
|
|
|
"בויקי:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
|
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "ייובא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "IPs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת חסומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "entries"
|
|
|
|
|
msgstr "רשומות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
|
|
|
|
msgstr "הורדה בהתחלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "מוריד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
|
|
|
|
msgstr "מייבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "הושלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr "גרסה לא תקינה"
|