deluge/po/sv.po

1751 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-27 20:32:37 +00:00
# translation of deluge.po to Swedish
2007-03-05 20:44:53 +00:00
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2007-06-27 20:32:37 +00:00
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:41+0000\n"
"Last-Translator: steinberger <kristoffer.westlund@gmail.com>\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:06+0000\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/delugegtk.glade:780
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Lägg till torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:802
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Lägg till _URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Rensa slutförda"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Redigera"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Insticks_moduler"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:886
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Visa"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumner"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Distributörer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Nedladdningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Tillgänglighet"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Utdelningsförhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1017
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Hjälp till att översätta applikationen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1018
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Översätt denna applikation..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort dataflöde"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Rensa färdiga dataflöden"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1141
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Starta eller pausa torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Ta bort hämtade filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ta bort .torrent-fil"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Töm färdiga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Ladda inte ned"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Normal"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "High"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Hög"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Highest"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Högsta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Deluge kombinera spårarlistor"
#: glade/merge_dialog.glade:20
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Välj en katalog"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:103
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Flytta klara nerladdningar till:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spara alla nerladdningar i:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Från:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Till:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:819
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Klient proxy"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:830
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP "
"påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:831
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Spårar proxy"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:845
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt "
"om proxyn stödjer UDP."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:846
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "DHT Proxy"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Proxy-typ"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:880
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:891
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:903
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m aukt\n"
"HTTP\n"
"HTTP m aukt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:948
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:959
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Seeding"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Distribuerar"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Maximalt antal globala uppladdningsplatser:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Maximal nedladdningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Maximalt antal uppladdningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsat."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Andra"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:52
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:69
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Överst"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Upp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:155
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:171
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Visa Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Töm färdiga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Instricks_moduler"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "GiB"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Köad"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Laddar ned metadata"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ned"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerar"
#: src/core.py:137
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "bytes behövda"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:377
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:425
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
"Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
"inställningar"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr "Annonsering skickad"
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr "Annonsering ok"
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP-kod"
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Obegränsad"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:221
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Aktiverad"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Annan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:343
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:507
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:509
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:628
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:629
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:630
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:712
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Paused %s"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Pausad %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "DHT"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:943
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1085
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1107
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1109
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1123
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1127
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1181
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:276
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:278
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:346
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
" Tom Mannerhagen <https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>\n"
" steinberger <https://launchpad.net/~kristoffer-westlund>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:386
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:391
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:395
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:416
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:72
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Prioritet"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
"Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
"till den här torrent-filen igen."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Torrent-sökning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Söksträng"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Välj motor"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Hantera motorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Sök "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och URL. Som namn skrivs namnet på "
"sökmotorn som ska användas. Som URL skrivs URL:en till söksidan. Användarens "
"sökning kommer att stå i stället för ${query} i URL:en.\n"
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
"Namn: Google\n"
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Torrent Creator"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Torrent skapare"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "_New Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Skapa ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Spara fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Katalog:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Källa</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Spara torrent-fil som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ladda in torrent-fil i Deluge för distribuering."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Bevakare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Skapare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
"filen blir större."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Delstorlek:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "<b>Avancerad</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Önskad Ratio"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Inte satt"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Inte satt"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Graf"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"Instrickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "[Hälsa: ok]"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "RSS-sändare"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Ladda automatisk ned torrent-filer från RSS-flöde\n"
"\n"
"Senaste versionen av RSS-autonedladdare använder Universal Feed Parser "
"(http://feedparser.org/). Lägg till RSS-flöden på \"Flöden\"-fliken och lägg "
"sedan till filter för tv-program (eller annat) på \"Filter\"-fliken. "
"Dubbelklicka på poster på \"Torrent\"-fliken för att ladda ned fler torrent-"
"filer från flödet. Inställningarna är självförklarande.\n"
"\n"
"Skicka meddelanden till mig (SatNav) på forumet och berätta hur programmet "
"fungerar för dig.\n"
"\n"
"Hoppas du tycker om det!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Webbadress"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Datum för senaste post"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Flöde"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Datum"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "RSS"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Nytt filter"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Flödesnamn:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Flödes-URL:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Flöden"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Filteruttryck:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Filternamn:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Filter"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr " Flöde: "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Torrent-filer"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Kontrollera flöden nu"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Blockeringslistimportör"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
"\n"
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
"filsystemet.\n"
"\n"
"En sida som pekar ut nedladdningssidor för blockingslistor finns på\n"
"wikin:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Kunde inte ladda ned URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Importerad"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "IP-nummer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Formatfel i blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "post"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Ladda ned vid start"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Importerar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Färdig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Felaktig magisk kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Felaktig version"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr "Delar"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr "medel"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämtning"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."