2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
# translation of deluge.po to Swedish
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
# translation of PACKAGE.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
# <>, 2006.
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:41+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: steinberger <kristoffer.westlund@gmail.com>\n"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:06+0000\n"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Parter:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Klar om:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Delar:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Statistik</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:498
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:524
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:552
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:575
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:597
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Namn:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:655
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrent-information</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:681
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detaljer"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
msgstr "Parter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:739
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:780
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Lägg till torrent"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:802
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till _URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:810
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Rensa slutförda"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Redigera"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Insticks_moduler"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:879
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:886
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Visa"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:894
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:903
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:912
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
msgstr "_Kolumner"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Seeders"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Distributörer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nedladdningshastighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
|
|
|
|
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
|
|
msgstr "Uppladdningshastighet"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
msgstr "Återstående tid"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Availability"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Tillgänglighet"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Utdelningsförhållande"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1009
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1017
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Hjälp till att översätta applikationen"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1018
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "_Översätt denna applikation..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1091
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1092
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort dataflöde"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1106
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1118
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
msgstr "Rensa färdiga dataflöden"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1119
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Töm"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
|
|
|
msgstr "Starta eller pausa torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Återuppta"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1155
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Gör paus"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1167
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Uppåt"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1181
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1182
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Nedåt"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1203
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1204
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
|
|
|
msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:90
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
|
|
|
|
"från Deluge?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Ta bort hämtade filer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ta bort .torrent-fil"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
msgstr "Visa/Dölj"
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Töm färdiga"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:10
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Markera alla"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:25
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
msgstr "Avmarkera Alla"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Don't download"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Ladda inte ned"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "High"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Hög"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Highest"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Högsta"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Deluge kombinera spårarlistor"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:20
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
"lists?"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar för Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
|
|
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
msgstr "Välj en katalog"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:103
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Flytta klara nerladdningar till:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
msgstr "Spara alla nerladdningar i:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:140
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:177
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:240
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
|
|
|
|
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:270
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "Hämtningar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:353
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
|
|
|
|
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Från:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:419
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Till:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:446
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:463
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
|
|
msgstr "Testa aktiv port"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:489
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:501
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:514
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:553
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
|
|
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:554
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:567
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:602
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "UPnP"
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:617
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:633
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
|
|
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:652
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
|
|
msgstr "Inkommande:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
"Forced"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"Inaktiverad\n"
|
|
|
|
"Aktiverad\n"
|
|
|
|
"Tvingad"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
|
|
msgstr "Utgående:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
|
|
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Nivå:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
"Full Stream"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"Handskakning\n"
|
|
|
|
"Båda\n"
|
|
|
|
"Fullständig ström"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kryptering</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:819
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Klient proxy"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:830
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
"Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP "
|
|
|
|
"påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:831
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Spårar proxy"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:845
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
"Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt "
|
|
|
|
"om proxyn stödjer UDP."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "DHT Proxy"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Proxy-typ"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:880
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:891
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:903
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
"Ingen\n"
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
"Socksv5 m aukt\n"
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
"HTTP m aukt"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:948
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:959
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Proxy</b>"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Nätverk"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Distribuering</b>"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Seeding"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Distribuerar"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
|
|
|
|
"obegränsad."
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Maximalt antal globala uppladdningsplatser:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Maximal nedladdningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
|
|
|
|
"obegränsad."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Maximalt antal uppladdningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
|
|
|
|
"obegränsat."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
msgstr "Bandbredd"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
|
|
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Systembricka</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Prestanda</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Andra"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:21
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:52
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
msgstr "_Uppdatera Tracker"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
|
|
msgstr "_Redigera Tracker"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort torrent"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:113
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Queue"
|
|
|
|
msgstr "_Kö"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "_Överst"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Upp"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:155
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ned"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:171
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Visa Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Töm färdiga"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Global _Down Speed Limit"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Global _Up Speed Limit"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Instricks_moduler"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
msgstr "Oändligt"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:84
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr "Köad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Laddar ned metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
msgstr "Laddar ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:89
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:91
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
|
|
|
msgstr "Allokerar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:137
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "bytes behövda"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:377
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:425
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
|
|
"preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
"Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
|
|
|
|
"inställningar"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:613
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
|
|
msgstr "Annonsering skickad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:617
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
msgstr "Annonsering ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:623
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:624
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:625
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:632
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
|
|
|
|
#: src/interface.py:312
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
|
|
|
|
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:221
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Annan"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:296
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:320
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
|
|
msgstr "Deluge är låst"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:343
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
|
|
|
|
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:507
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
msgstr "Tid kvar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:509
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Förhållande"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:628
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP-adress"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:629
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Klient"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:630
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
msgstr "Procent färdig"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:712
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Pausad %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:940
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:943
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1085
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
|
|
|
|
"att din .torrent-fil är skadad."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1107
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
|
|
|
|
"hämtning."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
|
|
msgstr "Utrymme som behövs:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1109
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1127
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
|
|
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:1181
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:276
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Insticksmodul"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:278
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:346
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
|
|
|
|
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
|
|
|
|
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
|
|
|
|
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
|
|
|
|
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
|
|
|
|
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
" Tom Mannerhagen <https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail>\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>\n"
|
|
|
|
" steinberger <https://launchpad.net/~kristoffer-westlund>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:386
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
|
|
msgstr "Välj en .torrent-fil"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:391
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
|
|
msgstr "Torrent-filer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:395
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Alla filer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:416
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: src/tab_files.py:72
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: src/tab_files.py:77
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prioritet"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: src/tab_files.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
|
|
"readd this torrent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
|
|
|
|
"Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
|
|
|
|
"till den här torrent-filen igen."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: src/tab_files.py:161
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Torrent-sökning"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Söksträng"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Välj motor"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Hantera motorer"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
|
|
|
msgid "Search "
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Sök "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och URL. Som namn skrivs namnet på "
|
|
|
|
"sökmotorn som ska användas. Som URL skrivs URL:en till söksidan. Användarens "
|
|
|
|
"sökning kommer att stå i stället för ${query} i URL:en.\n"
|
|
|
|
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
|
|
|
|
"Namn: Google\n"
|
|
|
|
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Torrent skapare"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ny torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Ny torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa ny torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Spara fil som..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Katalog:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Fil:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Källa</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Spara torrent-fil som:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ladda in torrent-fil i Deluge för distribuering."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Bevakare</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Skapare</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
|
|
|
|
"filen blir större."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Delstorlek:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Avancerad</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Önskad Ratio"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Inte satt"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Inte satt"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skriven av Kripkenstein"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Graf"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"Instrickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skriven av Kripkenstein"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "[Hälsa: ok]"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "RSS-sändare"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
|
|
|
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
|
|
|
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
|
|
|
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
|
|
|
"Options are pretty self-explanatary.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ladda automatisk ned torrent-filer från RSS-flöde\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Senaste versionen av RSS-autonedladdare använder Universal Feed Parser "
|
|
|
|
"(http://feedparser.org/). Lägg till RSS-flöden på \"Flöden\"-fliken och lägg "
|
|
|
|
"sedan till filter för tv-program (eller annat) på \"Filter\"-fliken. "
|
|
|
|
"Dubbelklicka på poster på \"Torrent\"-fliken för att ladda ned fler torrent-"
|
|
|
|
"filer från flödet. Inställningarna är självförklarande.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skicka meddelanden till mig (SatNav) på forumet och berätta hur programmet "
|
|
|
|
"fungerar för dig.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hoppas du tycker om det!"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Webbadress"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:38
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum för senaste post"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Feed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Flöde"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:46
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:101
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "RSS"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:196
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "New Filter"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nytt filter"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:401
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:7
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:86
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Flödesnamn:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:150
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Flödes-URL:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:282
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Feeds"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Flöden"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:412
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Filteruttryck:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:441
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Filternamn:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:542
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Filters"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:563
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid " Feed: "
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr " Flöde: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:616
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Torrents"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Torrent-filer"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:659
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:728
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:780
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrollera flöden nu"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:835
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Blockeringslistimportör"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
|
|
|
|
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
|
|
|
|
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
|
|
|
|
"filsystemet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"En sida som pekar ut nedladdningssidor för blockingslistor finns på\n"
|
|
|
|
"wikin:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ned URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Importerad"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "IP-nummer"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Formatfel i blockeringslista"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Blockeringslista"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
msgid "entries"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "post"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Ladda ned vid start"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Importerar"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Färdig"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Felaktig magisk kod"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Felaktig version"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
|
|
|
|
msgid "Torrent Pieces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
|
|
|
|
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
|
|
|
|
"but this does not represent percentage done. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
|
|
|
|
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
|
|
|
|
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
|
|
|
|
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
|
|
|
|
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
|
|
|
|
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
|
|
|
|
msgid "Pieces"
|
|
|
|
msgstr "Delar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
|
|
|
|
msgid "Piece not started"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
|
|
|
|
msgid "blocks finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
|
|
|
|
msgid "peer speed: unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
|
|
|
|
msgid "fast"
|
|
|
|
msgstr "snabb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
|
|
|
|
msgid "slow"
|
|
|
|
msgstr "långsam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
msgstr "medel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
|
|
#~ msgstr "Logg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Töm färdiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verktygsrad"
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hämtning"
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sändning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
|
|
|
|
#~ "Deluge?</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-quit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
|
|
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Upload Slots:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
|
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
|
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UT PeX"
|
|
|
|
#~ msgstr "UT PeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "StartPause"
|
|
|
|
#~ msgstr "StartPause"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Överst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nederst"
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Rate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Rate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
|
|
#~ "has been loaded for you."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
|
|
|
|
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
|