deluge/po/sv.po

1536 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-27 20:32:37 +00:00
# translation of deluge.po to Swedish
2007-03-05 20:44:53 +00:00
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2007-06-27 20:32:37 +00:00
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Gaussian <lehman.greg@gmail.com>\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:46+0000\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Töm färdiga torrent-filer"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge inställningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg Till Torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa Slutförda"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:285
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Visa"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:318
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Distributörer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:398
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Utdelningsförhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Översätta applikationen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:424
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1196
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Ta bort hämtade filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort .torrent fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Töm färdiga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:86
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:87
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:136
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:220
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:260
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:293
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:304
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:354
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Sändningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:471
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:580
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:625
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:668
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Från:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:691
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Till:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:729
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:744
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:765
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-port</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:798
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:813
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:848
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:862
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:878
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:895
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:985
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:997
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Andra"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/core.py:124
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:365
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/core.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:301
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: src/interface.py:344
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:346
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:487
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:508
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:510
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:605
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:658
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:659
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:660
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:748
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1188
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1210
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1211
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1212
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1226
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1230
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1300
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:259
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:261
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:329
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>"
#: src/dialogs.py:369
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:374
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:378
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:399
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/files.py:70
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ned"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämtning"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uppåt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nedåt"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."