deluge/po/sv.po

689 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-27 20:32:37 +00:00
# translation of deluge.po to Swedish
2007-03-05 20:44:53 +00:00
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2007-06-27 20:32:37 +00:00
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:11+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:180
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Parter:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:194
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:206
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:230
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:278
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:290
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:366
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:404
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:418
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:504
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Download Rate:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:528
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Peers"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Parter"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:618
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Logg"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Add Torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Lägg till torrent-fil"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add Torrent from URL"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Ta bort torrent-fil"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Completed"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Töm färdiga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:771
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "R_edigera"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:808
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Visa"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:816
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Toolbar"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Verktygsrad"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:834
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Distributörer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Hämtning"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Sändning"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Utdelningsförhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:922
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1006
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Töm färdiga torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1028
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Start / Pause"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Starta / Gör paus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1041
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1054
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Hämtningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Sändningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
"<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
"Deluge?</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Ta bort hämtade filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Töm färdiga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:212
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-preferences"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Inställningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Avsluta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Save all downloads to:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Spara alla hämtningar i:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
"obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:185
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Sändningsplatser:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
"obegränsat."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
"obegränsat."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "Från:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "Till:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-port</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr "UT PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Andra"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr "StartPause"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Uppdatera bevakare"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr "Överst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Visa / Dölj fönster"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr "Starta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:474
msgid "Download Rate"
msgstr "Hämtningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:475
msgid "Upload Rate"
msgstr "Sändningshastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr "Position"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
"kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
"Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"