2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
# French translation for deluge
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 19:05+0000\n"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Matrik <matrik.utbm@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:16+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:87
|
|
|
|
msgid "<b>Progress:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Avancement:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:101
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nom:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Temps restant estimé:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:180
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Clients :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:194
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sources :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:206
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Total téléchargé :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:230
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Telechargé lors de cette session :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:278
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tracker :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:290
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Réponse du tracker :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:302
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Statut du tracker :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Parties :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:366
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Partage total :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:404
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:418
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Partagé durant cette session :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:480
|
|
|
|
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Utilise l'allocation de stockage compacte:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:504
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Vitesse de réception :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:528
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Vitesse d'envoi :</b>"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:618
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:653
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:692
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:715
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add Torrent from URL"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un torrent depuis l'URL"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le torrent"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:771
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Édition"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Greffons"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:808
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Afficha_ge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:816
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:834
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
|
|
|
#: src/interface.py:485
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Statut"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
msgstr "Sources"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
|
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Réception"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
|
|
|
#: src/interface.py:652
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Émission"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
msgstr "Temps restant"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Taux de partage"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:922
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Aide"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer / Suspendre"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse de téléchargement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:55
|
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Vitesse d'émission"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"<b>Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de "
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
"Deluge ?</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers telechargés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
msgstr "Montrer/Cacher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un Torrent..."
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
msgstr "Effacer terminés"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
|
|
|
msgid "gtk-quit"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Préférences de Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
|
|
msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Sauvegarder tous les téléchargements dans :"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
"Nombre de torrents actifs que Deluge téléchargera. Paramétrer à 0 pour "
|
|
|
|
"illimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'allocation compacte allouera seulement l'espace nécessaire pour conserver "
|
|
|
|
"les parties téléchargées jusqu'ici."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Allocation Compacte</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargmeent est terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter de partager les torrents quand leur taux de partage atteint:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Partage</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de connections maximum:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de connections maximum. Paramétrer à -1 pour illimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
|
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de slots d'émission:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
|
|
|
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Paramétrer à -1 pour illimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
|
|
|
msgstr "Taux maximum de réception (Ko/s):"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
|
|
|
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taux maximum de réception pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
|
|
|
|
"illimité."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
|
|
|
msgstr "taux maximum d'émission (Ko/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
|
|
|
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taux maximum d'émission pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
|
|
|
|
"illimité."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Utilisation de la bande passante</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "Téléchargements"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain "
|
|
|
|
"redémarrage de Deluge.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port Actif:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
|
|
msgstr "Tester le Port Actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
|
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Port TCP</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections "
|
|
|
|
"actives."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
|
|
msgstr "Activer DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
|
|
|
msgid "Max number of DHT connections:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de connexions DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b> DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
|
|
|
msgid "UT PeX"
|
|
|
|
msgstr "UT PeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
|
|
|
msgstr "<b>Options réseau</b> - Toujours activées"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
|
|
msgstr "Entrée:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Désactivée\n"
|
|
|
|
"Activée\n"
|
|
|
|
"Forcée"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
|
|
msgstr "Sortie:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
|
|
msgstr "Préférer l'encryption du flux entier."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Niveau:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Encryption</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
|
|
msgstr "Protéger par mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Barre des Tâches</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Performances</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
msgid "StartPause"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer/Suspendre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
|
|
|
msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
msgstr "Actualiser Tracker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "En Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "En Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
msgstr "Infini"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/common.py:108
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/core.py:316
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:195
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show / Hide Window"
|
|
|
|
msgstr "Afficher / masquer la fenêtre"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:237
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
|
|
msgstr "Deluge est verrouillé"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deluge est protégé par mot de passe.\n"
|
|
|
|
"Pour montrer la fenêtre Deluge, entrez votre mot de passe."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:333
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:348
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
msgstr "Temps Restant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:349
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Ratio"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:424
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:471
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:472
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:473
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
msgstr "Pourcentage complété"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:474
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Download Rate"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse de réception"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:475
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Upload Rate"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse d'envoi"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:484
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nom de Fichier"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Offset"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:487
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:622
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
|
|
"has been loaded for you."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été "
|
|
|
|
"chargée pour vous."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:624
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente "
|
|
|
|
"?"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:650
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:849
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le "
|
|
|
|
"fichier .torrent soit corrompu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:851
|
|
|
|
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
|
|
|
msgstr "Le torrent que vous avez ajouté semble déjà être dans Deluge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:855
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:856
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
|
|
msgstr "Espace nécessaire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:857
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
|
|
msgstr "Espace disponible:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:866
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:870
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/interface.py:935
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:128
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Greffon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:130
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:236
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:241
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Fichiers Torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:245
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
#: src/dialogs.py:262
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"
|