deluge/po/fr.po

474 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# French translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Matrik <matrik.utbm@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Temps restant estimé :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clients :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sources :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Total téléchargé :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Telechargé lors de cette session :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Réponse du tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Statut du tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Pièces :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Partage total :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Partagé durant cette session :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Utiliser l'allocation de stockage compacte :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Vitesse de réception :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Vitesse d'envoi :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: glade/delugegtk.glade:613
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_File"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:636
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Ajouter un torrent depuis l'URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: glade/delugegtk.glade:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Completed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Effacer les torrents terminés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:692
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Édition"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Afficha_ge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Statut"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Sources"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Réception"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Émission"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Temps restant"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Taux de partage"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Aide"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Démarrer / Suspendre"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:975
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de téléchargement"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vitesse d'émission"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"<b>Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de "
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Deluge ?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Supprimer les fichiers telechargés"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Montrer/Cacher"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Ajouter un Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Effacer terminés"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-preferences"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-preferences"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-quit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Préférences..."
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Sauvegarder tous les téléchargements dans :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Demander oú enregistrer chaque téléchargement"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"Arrêter de partager les torrents\n"
"quand leur taux de partage atteint :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Partage"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Stockage"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Général"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Essayer depuis :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "à :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Port Actif :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:343
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Test Port"
msgstr "Test du Port"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:357
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "TCP Port"
msgstr "Port TCP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "<i>(aucune limite : -1)</i>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "KB/s"
msgstr "ko/s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:436
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Download Rate:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vitesse maximale de réception :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:447
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Slots"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Slots d'émission"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Connexions maximum"
#: glade/dgtkpref.glade:485
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Upload Rate:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vitesse maximale d'émission :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:548
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Bandwidth "
msgstr "Bande passante "
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:576
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:598
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:605
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:625
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin Manager"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Gestionnaire de greffons"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:718
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-close"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-close"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
#: src/delugegtk.py:173
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Afficher / masquer la fenêtre"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Greffon"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:252
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/delugegtk.py:348
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:356
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:465
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:466
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:467
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Pourcentage complété"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:468
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download Rate"
msgstr "Vitesse de réception"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:469
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Rate"
msgstr "Vitesse d'envoi"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:478
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:480
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Offset"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Décalage"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été "
"chargée pour vous."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente "
"?"
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement pour"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:703
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:891
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:895
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:959
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:71
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:76
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Fichiers Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:80
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:97
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"