# French translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 19:05+0000\n" "Last-Translator: Matrik \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:16+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "Avancement:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "Temps restant estimé:" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Clients :" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Sources :" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Taille totale :" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Total téléchargé :" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Telechargé lors de cette session :" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker :" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Réponse du tracker :" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Statut du tracker :" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Prochaine annonce :" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Parties :" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Partage total :" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Ratio de partage :" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Partagé durant cette session :" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "Utilise l'allocation de stockage compacte:" #: glade/delugegtk.glade:504 msgid "Download Rate:" msgstr "Vitesse de réception :" #: glade/delugegtk.glade:528 msgid "Upload Rate:" msgstr "Vitesse d'envoi :" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Détails" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Clients" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "Log" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Ajouter un torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent depuis l'URL" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Supprimer le torrent" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Effacer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Taille" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Statut" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Sources" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Réception" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Émission" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Temps restant" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Taux de partage" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Effacer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Démarrer / Suspendre" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Déplacer le torrent vers le haut" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Déplacer le torrent vers le bas" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Vitesse de téléchargement" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Vitesse d'émission" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de " "Deluge ?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Supprimer les fichiers telechargés" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Montrer/Cacher" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Ajouter un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Effacer terminés" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Préférences de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Sauvegarder tous les téléchargements dans :" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "Répertoire de réception" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" "Nombre de torrents actifs que Deluge téléchargera. Paramétrer à 0 pour " "illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "L'allocation compacte allouera seulement l'espace nécessaire pour conserver " "les parties téléchargées jusqu'ici." #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "Allocation Compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" "Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargmeent est terminé" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Arrêter de partager les torrents quand leur taux de partage atteint:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Partage" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Nombre de connections maximum:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre de connections maximum. Paramétrer à -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "Nombre de slots d'émission:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Paramétrer à -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" msgstr "Taux maximum de réception (Ko/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Taux maximum de réception pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour " "illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" msgstr "taux maximum d'émission (Ko/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Taux maximum d'émission pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour " "illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Utilisation de la bande passante" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain " "redémarrage de Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "A:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "Port Actif:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "Tester le Port Actif" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections " "actives." #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activer DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "Nombre maximum de connexions DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr " DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "Options réseau - Toujours activées" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "Entrée:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Désactivée\n" "Activée\n" "Forcée" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "Sortie:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Préférer l'encryption du flux entier." #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "Encryption" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protéger par mot de passe" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "Barre des Tâches" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "Performances" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Autre" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "Démarrer/Suspendre" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Actualiser Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "File" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "En Haut" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "Monter" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "En Bas" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Afficher / masquer la fenêtre" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge est verrouillé" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge est protégé par mot de passe.\n" "Pour montrer la fenêtre Deluge, entrez votre mot de passe." #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Temps Restant" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage complété" #: src/interface.py:474 msgid "Download Rate" msgstr "Vitesse de réception" #: src/interface.py:475 msgid "Upload Rate" msgstr "Vitesse d'envoi" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Nom de Fichier" #: src/interface.py:486 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été " "chargée pour vous." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" "Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente " "?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Client Bittorrent" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le " "fichier .torrent soit corrompu." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "Le torrent que vous avez ajouté semble déjà être dans Deluge." #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "Espace nécessaire:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "Espace disponible:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers Torrent" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"