deluge/po/fr.po

688 lines
16 KiB
Plaintext

# French translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Matrik <matrik.utbm@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:16+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>Avancement:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Temps restant estimé:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clients :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sources :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Total téléchargé :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Telechargé lors de cette session :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Réponse du tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Statut du tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parties :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Partage total :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Partagé durant cette session :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr "<b>Utilise l'allocation de stockage compacte:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:504
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Vitesse de réception :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:528
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Vitesse d'envoi :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Ajouter un torrent depuis l'URL"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "Sources"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "Réception"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Émission"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "Temps restant"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Taux de partage"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "Démarrer / Suspendre"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de téléchargement"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'émission"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de "
"Deluge ?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Supprimer les fichiers telechargés"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Montrer/Cacher"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Ajouter un Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Effacer terminés"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Préférences de Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement"
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Sauvegarder tous les téléchargements dans :"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr ""
"Nombre de torrents actifs que Deluge téléchargera. Paramétrer à 0 pour "
"illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"L'allocation compacte allouera seulement l'espace nécessaire pour conserver "
"les parties téléchargées jusqu'ici."
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Allocation Compacte</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
"Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargmeent est terminé"
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Arrêter de partager les torrents quand leur taux de partage atteint:"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Nombre de connections maximum:"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre de connections maximum. Paramétrer à -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Nombre de slots d'émission:"
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Paramétrer à -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr "Taux maximum de réception (Ko/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Taux maximum de réception pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
"illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr "taux maximum d'émission (Ko/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Taux maximum d'émission pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
"illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation de la bande passante</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain "
"redémarrage de Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Port Actif:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Tester le Port Actif"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>Port TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections "
"actives."
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activer DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "Nombre maximum de connexions DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b> DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr "UT PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr "<b>Options réseau</b> - Toujours activées"
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrée:"
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Désactivée\n"
"Activée\n"
"Forcée"
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr "Sortie:"
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Préférer l'encryption du flux entier."
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encryption</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protéger par mot de passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Barre des Tâches</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performances</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr "Démarrer/Suspendre"
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Actualiser Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "File"
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr "En Haut"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr "En Bas"
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Afficher / masquer la fenêtre"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge est verrouillé"
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge est protégé par mot de passe.\n"
"Pour montrer la fenêtre Deluge, entrez votre mot de passe."
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Temps Restant"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Pourcentage complété"
#: src/interface.py:474
msgid "Download Rate"
msgstr "Vitesse de réception"
#: src/interface.py:475
msgid "Upload Rate"
msgstr "Vitesse d'envoi"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été "
"chargée pour vous."
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr ""
"Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente "
"?"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le "
"fichier .torrent soit corrompu."
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Le torrent que vous avez ajouté semble déjà être dans Deluge."
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr "Espace nécessaire:"
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "Espace disponible:"
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers Torrent"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"