deluge/po/he.po

2000 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Hebrew translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 17:06+0000\n"
"Last-Translator: mark125 <mark125@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:08:14+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ירד:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>הועלה:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>מהירות:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>משתפים:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>חלקים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>זמינות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># מהקבצים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:631
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:777
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "הוספת כתובת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:785
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:818
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "עריכה"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:851
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr "תוספים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:870
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:877
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "תצוגה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:885
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "פרטים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr "_עמודות"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "מעמד"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "מקורות"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "משתפים"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002
#: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "מהירות הורדה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003
#: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "מהירות העלאה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "זמן נותר"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Availability"
msgstr "זמינות"
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף"
#: glade/delugegtk.glade:1000
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: glade/delugegtk.glade:1008
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "עזרו בתרום התוכנה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1082
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1083
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove Torrent"
msgstr "הסר טוררנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1097
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1109
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "הסר טורנטים שהושלמו"
#: glade/delugegtk.glade:1110
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: glade/delugegtk.glade:1132
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "המשך או עצור הורדה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1133
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "הפעל מחדש"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1146
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1158
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "העלה עדיפות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1159
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1172
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "הורד עדיפות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1173
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Down"
msgstr "למטה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1194
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "שנה הגדרות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1195
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "מאפיינים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1207
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "פתיחת חלון ההרחבות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "מחק קובץ .torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "הצג/הסתר"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "הוסף טורנט..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "הסר טורנטים שהושלמו"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_פתיחת קובץ"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "בטל סימון"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "לא להוריד"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "העדפות התוכנה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:89
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:90
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119
msgid "Select A Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>טורנטים</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>איחסון קומפקטי</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "מ-:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "ל-:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "פורטים רנדומליים"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "בדוק פורט פעיל"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "פורט פעיל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "הפעל הזרקת DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Plug - Play אוניברסלי"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "כלפי פנים:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"כבוי\n"
"מופעל\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"מאולץ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "כלפי חוץ:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"לחיצת יד\n"
"שניהם\n"
"כל הזרם"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>הצפנה</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:816
msgid "Network"
msgstr "רשת"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:860
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:872
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>מפיץ</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "שיתוף"
#: glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
#: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "מקסימום חיבורים:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "מקסימום נקודות העלאה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>שימוש כללי בתעבורה</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1195
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "מקסימום נקודות העלאה לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:1212
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר המקסימלי של חיבורים לכל טורנט. -1 עהור בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:1262
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>שימוש בתעבורה לכל טורנט</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1289
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"
#: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514
#: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
#: glade/preferences_dialog.glade:1321
msgid "Peer Proxy"
msgstr "פרוקסי למשתפים"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557
#: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
msgstr "סוג פרוקסי"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564
#: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575
#: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587
#: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"ללא\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632
#: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643
#: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr "מספר פורט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1483
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי למשתפים</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1515
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "פרוקסי לטראקר"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי הטראקר</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "DHT Proxy"
msgstr "פרוקסי DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1872
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי DHT</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1905
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "פרוקסי לרשת מקורות"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2067
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי לרשת מקורות</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "Proxies"
msgstr "פרוקסים"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2135
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "אפשר סמל במגש מערכת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2151
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "הקטן למגש בסגירה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2175
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2193
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2235
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2278
msgid "Open folder with:"
msgstr "פתיחת תיקייה בעזרת:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2295
msgid "Custom:"
msgstr "מותאם אישית:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2373
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "בנהל קבצים של שולחם העבודה"
#: glade/preferences_dialog.glade:2406
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2434
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>ביצועים</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge יבדוק עכשיו את השרתים ויודיע לכם אם שוחררה גרסה חדשה"
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "הודיעו לי כאשר יש גרסה חדשה"
#: glade/preferences_dialog.glade:2487
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>עדכונים</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2517
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"עזרו לנו להשתפר על ידי שליחת גרסאות ה-Python וה-PyGTK \n"
"שלכם, מערכת ההפעלה וסוג המעבד. כמובן ששום מידע\n"
"נוסף לא נשלח."
#: glade/preferences_dialog.glade:2530
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>מידע מערכת</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "המשך"
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_השהייה"
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "עדכן טראקר"
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "ערוך טראקרים"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "הסר טורנט"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "שים בתור"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_עליון"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_למעלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "למטה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "תחתון"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "הצג"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_הפעל מחדש הכל"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_עצור הכל"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "מהירות הורדה כללית"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "מהירות העלאה כללית"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "הרחבות"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_סיים"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/update.py:21
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "יש גרסה חדשה של Deluge. אתם רוצים לעבור לעמוד ההורדות שלנו?"
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334
#: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359
#: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:279
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:342
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):"
#: src/interface.py:366
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:395
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "התוכנה נעולה"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:397
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"התוכנה מוגנת בסיסמה.\n"
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:531 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "אינסוף"
#: src/interface.py:543
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/interface.py:564
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "זמן משוער"
#: src/interface.py:565
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:566
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "יחס"
#: src/interface.py:776
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "הושהה %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:885 src/core.py:613
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם"
#: src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: src/interface.py:1012
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1015
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1016
msgid "Total Downloaded"
msgstr "סה\"כ הורדה"
#: src/interface.py:1017
msgid "Total Uploaded"
msgstr "סה\"כ העלאה"
#: src/interface.py:1111
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1129
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1133
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1134
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1135
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "מקום פנוי זמין:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1149
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "הוסף טורנט מ- URL"
#: src/interface.py:1153
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה"
#: src/interface.py:1205
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "ממתין"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "בודק"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "מוריד Metadata"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "מקצה"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "בייטים נדרשים"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/core.py:432
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "קריאה נשלחה"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "קריאה תקינה"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "התראה"
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "קוד HTTP"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr "פעמים בשורה"
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: src/files.py:76
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n"
"ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה."
#: src/dialogs.py:362
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: src/dialogs.py:364
msgid "Enabled"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "ההפעלה מאופשרת"
#: src/dialogs.py:437
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oz123 <https://launchpad.net/~nahumoz>\n"
" kripkenstein <https://launchpad.net/~kripkensteiner>\n"
" mark125 <https://launchpad.net/~mark125>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:477
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "בחר קובץ .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:482
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "קבצי טורנט"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:486
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/dialogs.py:507
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
"\n"
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
"\n"
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
"בויקי:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "ייובא"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "רשומות"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "הורדה בהתחלה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "מייבא"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "הושלם"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
#, fuzzy
msgid "Invalid leader"
msgstr "leader לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "גרסה לא תקינה"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_לא נקבע"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "משתפי טורנט"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
"\n"
"זו רק לשונית משתפים כהרחבה\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42
msgid "Percent Complete"
msgstr "אחוז הושלם"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "יוצר טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>מקור</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>טראקרים</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>תגובות</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>יוצר</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
"יהיה גדול יותר"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "גודל חלק:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>מתקדם</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "יצירת טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "שם הערוץ:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "כתובת הערוץ:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "ערוצים"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "ערוץ"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "תיאור:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "שם הפילטר:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "פילטרים"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " ערוץ: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr "RSS פשוט"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"הורדת טורנט אוטונטית בעזרת ערוצי RSS פשוט\n"
"\n"
"הוסיפו ערוצי RSS ללשונית ה-'הערוצים', אז הוסיפו פילטר לתוכניות טלוויזיה (או "
"כל דבר) ללשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על רשומות על לשונית הטורנט כדי להוריד\n"
"עוד טורנטים מהערוצים. האפשרויות הם די מסבירות את עצמם.\n"
"\n"
"אנא הודיעו לי (SatNav) בפורומים איך הולך לכם.\n"
"\n"
"תהנו!"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "תאריך גישה אחרון"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr "לוכד RSS פשוט"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "פילטר חדש"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "העדפות התראות טורנט"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "אפשר אירועי צליל (pygame נידרש)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr "אפשר התראות בחלונות קופצים (python-notify נידרש)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "הפעל הבהוב צלמית מגש המערכת"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "התראות טורנטים"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr "הצלמית במגש המערכת תהבהב כשתסתיים הורדה ו/או תהייה התראה בחלון קובץ"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr "התטורנט הושלם"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "פקח תקינות הרשת"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[תקינות הרשת: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
#, fuzzy
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "העדפות יוצר הלוגים"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "אפשר קבצי לוג"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "קבצי לוג"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr "משתף נחסם"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr "בלוק שהסתיים"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr "בלוק יורד"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "חלקים שהושלמו"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr "האחסון הועבר"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr "אזהרת טראקר"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr "התראת טראקר"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr "תגובת טראקר"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr "הכרזת טראקר"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr "שגיאת חסימת משתף"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr "שיאת גיבוב שנכשל"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "שגיעת קובץ"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "בקשה לא תקפה"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "הודעות ממשתפים"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr "טורנט הסתיים"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "בחרו אירוע עבור הלוג"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "רישום לוגים"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"לשונית עם לוג של אירועים נבחרים.\n"
"\n"
"התראות עם אירועים מגיעים מהתראות libtorrent.\n"
"אם אתם רוצים שהמחרוזות יתורגמו לשפה המקומית שלכם,\n"
"אז תצטרכו לדווח על הבעיה שלכם ל-libtorrent, לא ל-deluge.\n"
"\n"
"בנוקע לקבצי הלוג, קבצי הלוג ישמרו בתיקיית \n"
"הלוגים בתיקיית ההגדרות של deluge. הודעות אירועים\n"
"עבור טורנטים ספציפיים ישמרו כקבצי לוג אינדיבידואלים\n"
"עם השם של קובץ הטורנט המיועד. הודעות שלא נועדו \n"
"עבור שום טורנט ספציפי ישמרו לפי האירוע שהם מתעדים\n"
"(לדוגמה peer_messages.log).\n"
"הודעות אירועים בקבצי הלוג יכללו גם את התאריך.\n"
"המשתמש אחראי על פינוי הלוגים.\n"
"\n"
"הכל מ-v0.2\n"
"אירועים מוצגים קטועים בתצוגה. קבצי לוג לא.\n"
"אירועים חדשים כאת יוצר למעלה.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "רישום האירועים"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr "הודעת אירוע "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr "טורנט: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr "הודעת משתף"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr "כתובת IP: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr "לקוח: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr "אינדקס חלקים: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr "קוד מצב: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr "פעמים בשורה: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr "אינדקס בלוקים: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr "מהירות משתף: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "מגביל מהירות"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "קבעו את גבול המהירות עבור כל טורנט."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "מהירות _הורדת טורנט"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "מהירות העלאת _טורנט"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאת טורנט (KiB/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדת טורנט (KiB/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "מחרוזת חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "בחר מנוע"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "חיפוש "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "הגדרת מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
"שם: גוגל\n"
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37
msgid "Graph"
msgstr "גרף"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr "חלקים שמשותפים עם הקובץ(ים) הבא"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "חלקי טורנט"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "חתיכות"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "קבצי טורנטים"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"זה רק לשונית הקבצים כהרחבה.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19
msgid "Alltime Stats"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
"Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
"Also show session uptime\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135
msgid "Uptime"
msgstr "זמן פעילות"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136
msgid "All-time Downloaded"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137
msgid "All-time Uploaded"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138
msgid "All-time Ratio"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139
msgid "Torrents completed"
msgstr "טורנטים שהושלמו"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140
msgid "All-time Uptime"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr "הגדרות החלקים"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr "בחר מספר עמודות"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr "בחירת גודל פונט"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr "הגדרות משתפים"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr "אפשר דגלים"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr "בחר את גודל הדגל"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr "18x12"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr "25x15"