2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Hebrew translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:24+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ירד:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>הועלה:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מהירות:</b>"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>משתפים:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>חלקים:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>זמינות:</b>"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:486
|
|
|
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>נתיב:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:520
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:582
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:615
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:654
|
|
|
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b># מהקבצים:</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:682
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>טראקר:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:706
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שם:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:750
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטים"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:790
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_קובץ"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_הוסף טורנט"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:812
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_הוסף כתובת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:820
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_פינוי טורנטים שהושלמו"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:853
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_עריכה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:862
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:878
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הר_חבות"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:906
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:913
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_הצגה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:921
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_סרגל כלים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:930
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_פרטים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:939
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "_עמודות"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מעמד"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מפיצים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "משתפים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1001
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "זמן נותר"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1010
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "זמינות"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1019
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז שיתוף"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1036
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_עזרה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1044
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "עזרו בתרגום התוכנה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1045
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1068
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "מריץ את אשף ההפעלה הראשונה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1069
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "הרצת אשף ההפעלה הראשונה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1143
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר טורנט"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1157
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1169
|
|
|
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1170
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "ניקוי"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1192
|
|
|
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "התחל או הפעל מחדש טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1193
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל מחדש"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1206
|
|
|
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "השהה טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1207
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "השהייה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1219
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "העלה עדיפות"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1220
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "למעלה"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1233
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "הורד עדיפות"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1234
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "למטה"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1255
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה הגדרות"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1256
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפיינים"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "תוספים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מחק קובץ .torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הצג/הסתר"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הסר טורנטים שהושלמו"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:241
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "_Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "_פתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בחר הכל"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בטל סימון"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
|
|
|
|
msgstr "לא להוריד"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "נורמלי"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "גבוה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "הגבוה ביותר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
|
|
|
|
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "העדפות התוכנה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר תיקייה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:144
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:207
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>טורנטים</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:245
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
|
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"הקצאה מלאה מקצה מראש את כל המיקום הדרוש בשביל הטורנט ומונעת פיצול "
|
|
|
|
|
"(fragmentaion) מיותר של הדיסק."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:246
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בהקצאה מלאה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:268
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
|
|
|
msgstr "אחסון קומפקטי יוקצא רק לפי הצורך"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש באחסון קומפקטי"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:289
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>הקצאה</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:313
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הורדות"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:357
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "מ-:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "ל-:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:448
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:449
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "פורטים רנדומליים"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:466
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בדוק פורט פעיל"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:492
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:504
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "פורט פעיל:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:517
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:555
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:556
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפעל הזרקת DHT"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:569
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plug - Play אוניברסלי"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:604
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:619
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:635
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:653
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "כלפי פנים:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"כבוי\n"
|
|
|
|
|
"מופעל\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"מאולץ"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "כלפי חוץ:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "רמה:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"Full Stream\n"
|
|
|
|
|
"Either"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"לחיצת יד\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"שטף מלא\n"
|
|
|
|
|
"שניהם"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>הצפנה</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:815
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "רשת"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:867
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
|
|
|
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:883
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפסק לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:919
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מפיץ</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "שיתוף"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
|
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום חיבורים:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום נקודות העלאה:"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
|
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
|
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"מקסימום חיבורים חצי-פתוחים. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים ישנים לקרוס. -1 עבור "
|
|
|
|
|
"בלתי מוגבל."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקסימום חיבורים חצי-פתוחים:"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שימוש כללי בתעבורה</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום נקודות העלאה לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר המקסימלי של חיבורים לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>שימוש בתעבורה לכל טורנט</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "רוחב פס"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
|
|
|
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי למשתפים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר פורט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"ללא\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג פרוקסי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>פרוקסי למשתפים</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי לטראקר"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>פרוקסי הטראקר</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>פרוקסי DHT</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוקסי לרשת מקורות"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>פרוקסי לרשת מקורות</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוקסים"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הפעל סמל במגש מערכת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הקטן למגש המערכת בסגירה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
|
|
|
msgstr "התחל במגש המערכת"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הגן בסיסמה על הסמל במגש המערכת"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמה:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
|
|
|
|
|
msgid "Open folder with:"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת תיקייה בעזרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "מותאם אישית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"זיהוי אוטומטי\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מנהל קבצים בשולחן עבודה</b> - רק בפלטפורמות שהן לא ווינדוס"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ביצועים</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
|
|
|
"released"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge יבדוק עכשיו את השרתים ויודיע לכם אם שוחררה גרסה חדשה"
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
|
|
|
msgstr "הודיעו לי כאשר יש גרסה חדשה"
|
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>עדכונים</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"עזרו לנו להשתפר על ידי שליחת גרסאות ה-Python וה-PyGTK \n"
|
|
|
|
|
"שלכם, מערכת ההפעלה וסוג המעבד. כמובן ששום מידע\n"
|
|
|
|
|
"נוסף לא נשלח."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מידע מערכת</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "המ_שך"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:28
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "_השהייה"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:49
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_עדכן טראקר"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:66
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ערוך טראקרים"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:88
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_הסר טורנט"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:111
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_העבר לתור"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_עליון"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:137
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_למעלה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:153
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_למטה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:169
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_תחתון"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:198
|
|
|
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_פתח תיקייה מכילה"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_הצג"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
|
|
|
msgstr "_הפעל מחדש הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
|
|
|
msgstr "_עצור הכל"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "_הגבלת מהירות הורדה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "_הגבלת מהירות העלאה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_סיים"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת טראקרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת טראקרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת קבצים של Deluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
|
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
|
|
|
|
msgstr "הטורנט לא יופץ על ללא רשת טראקרים (DHT)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
|
|
|
msgid "Set the private flag"
|
|
|
|
|
msgstr "קבעית דגל פרטי"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות הפעלה ראשונה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
|
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
|
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
|
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האשף יעזור לכם להגדיר את Deluge בצורה הכי טובה עבורכם. אם אתם חדשים ל-"
|
|
|
|
|
"Deluge, שימו לב שרוב התכונות והפונקציות של התכנה באים בצורת הרחבות, שניתן "
|
|
|
|
|
"לגשת אליהם על ידי לחיצה על הרחבות בתפריט העריכה או על סרגל הכלים."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
|
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
|
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
|
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
|
|
|
"ports for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deluge צריכה תווך של פורטים שינסו לתקשר אם חיבורים נכנסים. כברירת מחדל "
|
|
|
|
|
"הפורטים לביטורנט הן 6881-6889, אבל, רוב ה-ISP חוסמים את הפורטים האלו, אז "
|
|
|
|
|
"מומלץ לבחור באחרים, בין 49152 ו-65535. או לחלופין אתם יכולים לקבוע ש-Deluge "
|
|
|
|
|
"יבחר פורטים אקראיים עבורכם."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש בפורטים _אקראיים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
|
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם תרצו ש-Deluge אוטומטית יעביר את ההורדות למיקום מוגדר מראש, או שתרצו "
|
|
|
|
|
"לבחור מיקום לפני כל הורדה?"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שאל לאן לשמור כל קובץ"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אחסון ההורדות ב: "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
|
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אנא בחרו את מהירות ההעלאה של החיבור שלכם, זה ישמש כדי לתת הצעות עבור "
|
|
|
|
|
"ההגדרות למטה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום טורנטים פעילים:"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"28.8k\n"
|
|
|
|
|
"56k\n"
|
|
|
|
|
"64k\n"
|
|
|
|
|
"96k\n"
|
|
|
|
|
"128k\n"
|
|
|
|
|
"192k\n"
|
|
|
|
|
"256k\n"
|
|
|
|
|
"384k\n"
|
|
|
|
|
"512k\n"
|
|
|
|
|
"640k\n"
|
|
|
|
|
"768k\n"
|
|
|
|
|
"1Mbit\n"
|
|
|
|
|
"2Mbit\n"
|
|
|
|
|
"10Mbit\n"
|
|
|
|
|
"20Mbit\n"
|
|
|
|
|
"40Mbit\n"
|
|
|
|
|
"50Mbit\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"100Mbit"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"28.8k\n"
|
|
|
|
|
"56k\n"
|
|
|
|
|
"64k\n"
|
|
|
|
|
"96k\n"
|
|
|
|
|
"128k\n"
|
|
|
|
|
"192k\n"
|
|
|
|
|
"256k\n"
|
|
|
|
|
"384k\n"
|
|
|
|
|
"512k\n"
|
|
|
|
|
"640k\n"
|
|
|
|
|
"768k\n"
|
|
|
|
|
"1Mbit\n"
|
|
|
|
|
"2Mbit\n"
|
|
|
|
|
"10Mbit\n"
|
|
|
|
|
"20Mbit\n"
|
|
|
|
|
"40Mbit\n"
|
|
|
|
|
"50Mbit\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
"100Mbit"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
|
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "גבול מהירות העלאה שלכם:"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
|
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
|
|
|
"information is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_עזרו לנו לשפר את Deluge על ידי שליחת הגרסה של Python ואת הגרסה של PyGTK,\n"
|
|
|
|
|
"מערכת ההפעלה וסוג המעבד. שם מידע אחר\n"
|
|
|
|
|
"לא ישלח."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ללא הגבלה"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:291
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מופעל"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
|
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אחר..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:357
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:383
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:412
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "התוכנה נעולה"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:415
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"התוכנה מוגנת בסיסמה.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "אינסוף"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:575
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:613
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן משוער"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:616
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avail."
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "זמינות"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:618
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אחוז שיתוף"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:863
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הושהה %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1105
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "חיבורים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "הורדה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1133
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "העלאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:1136
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1213
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1240
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1265
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1270
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
|
|
|
msgstr "אין די מקום על הכונן הקשיח שלכם כדי להשלים את ההורדה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1272
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1273
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מקום פנוי זמין:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1290
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנט מכתובת"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1294
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הכנס את הכתובת של הטורנט להורדה"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1355
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1366
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "ממתין"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "בודק"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחבר"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:88
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "מוריד Metadata"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "מוריד"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתיים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:92
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
|
|
|
|
msgstr "מקצה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:135
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
|
|
|
msgstr "בייטים נדרשים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:374
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:430
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:636
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה נשלחה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:643
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה תקינה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:649
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "התראה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:650
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד HTTP"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:651
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
|
|
|
|
msgstr "פעמים בשורה"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:658
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קובץ"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:81
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "עדיפות"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:103
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"re-add this torrent."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק באחסון מלא.\n"
|
|
|
|
|
"אנא ערכו את ההגדרות שלכם ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו מחדש את "
|
|
|
|
|
"הטורנט."
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:68
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:70
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "מופעל"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:428
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
" Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n"
|
|
|
|
|
" Oz123 https://launchpad.net/~nahumoz\n"
|
|
|
|
|
" Revan https://launchpad.net/~mark125\n"
|
|
|
|
|
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
|
|
|
|
|
" kripkenstein https://launchpad.net/~kripkensteiner"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:429
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
|
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
|
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
|
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
|
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
|
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
|
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
|
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
|
|
|
"1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deluge זו היא תוכנה חופשית: אתה יכול להפיצה ו/או\n"
|
|
|
|
|
"לשנותה על פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של גנו כפי שהם\n"
|
|
|
|
|
"מפורסמים על-ידי קרן התוכנה החופשית, בין אם גרסה 3 של הרישיון\n"
|
|
|
|
|
"או (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.\n"
|
|
|
|
|
"Deluge מופצת בתקווה שתהיה שימושית אבל בלא כל אחריות; בלא\n"
|
|
|
|
|
"אפילו אחריות משתמעת למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. \n"
|
|
|
|
|
"ראה את הרישיון הציבורי הכללי של גנו לפרטים נוספים.\n"
|
|
|
|
|
"אמור היית לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של גנו ביחד עם Deluge. \n"
|
|
|
|
|
"אם לא, כיתבו למוסד לתוכנה חופשית., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
|
|
|
"02110-\n"
|
|
|
|
|
"1301 USA."
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:469
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "בחר קובץ טורנט"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:474
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "קבצי טורנט"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:478
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "כל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:93
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:96
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:101
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:203
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודה חיצונית"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:204
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:240
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
|
|
|
"download site?"
|
|
|
|
|
msgstr "יש גרסה חדשה של Deluge. אתם רוצים לעבור לעמוד ההורדות שלנו?"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
|
|
|
|
|
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
|
|
|
|
|
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
|
|
|
|
|
"בויקי:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
|
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "ייובא"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "IPs"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת חסומים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "entries"
|
|
|
|
|
msgstr "רשומות"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
|
|
|
|
msgstr "הורדה בהתחלה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
|
|
|
|
msgstr "מייבא"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "הושלם"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
|
|
|
msgstr "leader לא תקין"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr "גרסה לא תקינה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "_לא נקבע"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נקבע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "משתפי טורנט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
|
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"זה מציג את המשתפים המשויכים עם כל טורנט ומראה לכם את כתובת ה-IP, המדינה, "
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"לקוח הביטורנט, האחוז שהושלם ואת מהירויות ההעלאה וההורדה.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכנה"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז הושלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "יוצר טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
|
|
|
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ:"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקייה:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מקור</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>טראקרים</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>תגובות</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>יוצר</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
|
|
|
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "קביעת דגל פרטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
|
|
|
|
|
"יהיה גדול יותר"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
|
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "גודל החלק:"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מתקדם</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_טורנט חדש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנט חדש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת טורנט חדש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמור קובץ בשם..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
|
|
|
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הערוץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הערוץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוצים"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
|
|
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
|
|
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הפילטר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "פילטרים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
|
|
|
|
|
msgid " Feed: "
|
|
|
|
|
msgstr " ערוץ: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
|
|
|
|
|
msgid "Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
|
|
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
|
|
|
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
|
|
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
|
|
|
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
|
|
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
|
|
|
|
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS פשוט"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
|
|
|
|
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
|
|
|
|
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
|
|
|
|
"explanatary.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"הורדת טורנט אוטומטית בעזרת ערוצי RSS פשוט\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"הוסיפו ערוצי RSS ללשונית ה-'הערוצים', אז הוסיפו פילטר לתוכניות טלוויזיה (או "
|
|
|
|
|
"כל דבר) ללשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על רשומות על לשונית הטורנט כדי להוריד\n"
|
|
|
|
|
"עוד טורנטים מהערוצים. האפשרויות הם די מסבירות את עצמם.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"אנא הודיעו לי (SatNav) בפורומים איך הולך לכם.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"תהנו!"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך גישה אחרון"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
|
|
|
|
msgstr "לוכד RSS פשוט"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "פילטר חדש"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
|
|
|
|
|
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות התראות טורנט"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
|
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר צליל מאורע (דורש שימוש ב-pygame, לא זמין על-Win32)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל הבהוב צלמית מגש המערכת"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
|
|
|
msgstr "להפעיל התראת חלון-קובץ (python-notify נידרש, לא זמין על Win32)"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "התראות טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
|
|
|
"notification"
|
|
|
|
|
msgstr "הצלמית במגש המערכת תהבהב כשתסתיים הורדה ו/או תהייה התראה בחלון קובץ"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
|
|
|
msgstr "התטורנט הושלם"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "פקח תקינות הרשת"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"נכתב על ידי Kripkenstein"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
|
|
|
msgstr "[תקינות הרשת: OK]"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות יוצר הלוגים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
|
|
|
msgid "Enable log files"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר קבצי לוג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
|
|
|
msgid "Log files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצי לוג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "משתף נחסם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block finished"
|
|
|
|
|
msgstr "בלוק שהסתיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "בלוק יורד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
|
|
|
msgstr "חלקים שהושלמו"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage moved"
|
|
|
|
|
msgstr "האחסון הועבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker warning"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרת טראקר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker alert"
|
|
|
|
|
msgstr "התראת טראקר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker reply"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובת טראקר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker announce"
|
|
|
|
|
msgstr "הכרזת טראקר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer ban error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת חסימת משתף"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hash failed error"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "שגיאת גיבוב שנכשל"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "File error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיעת קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשה לא תקפה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
|
|
|
msgid "Peer messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות ממשתפים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent finished"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנט הסתיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "Select events to log"
|
|
|
|
|
msgstr "בחרו אירוע עבור הלוג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Event Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום לוגים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
|
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
|
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
|
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
|
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
|
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
|
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
|
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
|
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
|
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
|
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
|
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"לשונית עם לוג של אירועים נבחרים.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"התראות עם אירועים מגיעים מהתראות libtorrent.\n"
|
|
|
|
|
"אם אתם רוצים שהמחרוזות יתורגמו לשפה המקומית שלכם,\n"
|
|
|
|
|
"אז תצטרכו לדווח על הבעיה שלכם ל-libtorrent, לא ל-deluge.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"בנוקע לקבצי הלוג, קבצי הלוג ישמרו בתיקיית \n"
|
|
|
|
|
"הלוגים בתיקיית ההגדרות של deluge. הודעות אירועים\n"
|
|
|
|
|
"עבור טורנטים ספציפיים ישמרו כקבצי לוג אינדיבידואלים\n"
|
|
|
|
|
"עם השם של קובץ הטורנט המיועד. הודעות שלא נועדו \n"
|
|
|
|
|
"עבור שום טורנט ספציפי ישמרו לפי האירוע שהם מתעדים\n"
|
|
|
|
|
"(לדוגמה peer_messages.log).\n"
|
|
|
|
|
"הודעות אירועים בקבצי הלוג יכללו גם את התאריך.\n"
|
|
|
|
|
"המשתמש אחראי על פינוי הלוגים.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"הכל מ-v0.2\n"
|
|
|
|
|
"אירועים מוצגים קטועים בתצוגה. קבצי לוג לא.\n"
|
|
|
|
|
"אירועים חדשים כאת יוצר למעלה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום האירועים"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "event message: "
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת אירוע "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "torrent: "
|
|
|
|
|
msgstr "טורנט: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת משתף"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ip address: "
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "client: "
|
|
|
|
|
msgstr "לקוח: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "piece index: "
|
|
|
|
|
msgstr "אינדקס חלקים: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "status code: "
|
|
|
|
|
msgstr "קוד מצב: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Times in a row: "
|
|
|
|
|
msgstr "פעמים בשורה: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "block index: "
|
|
|
|
|
msgstr "אינדקס בלוקים: "
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות משתף: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Speed Limiter"
|
|
|
|
|
msgstr "מגביל מהירות"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "קבעו את גבול המהירות עבור כל טורנט."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות _הורדת טורנט"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאת _טורנט"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות העלאת טורנט (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות הורדת טורנט (KiB/s):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
|
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת חיפוש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר מנוע"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search "
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת מנועי חיפוש"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
|
|
|
|
|
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
|
|
|
|
|
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
|
|
|
|
|
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
|
|
|
|
|
"שם: גוגל\n"
|
|
|
|
|
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "עזרה"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"נכתב על ידי Kripkenstein"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "גרף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Locations/__init__.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Locations/__init__.py:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
|
|
|
|
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
|
|
|
|
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
|
|
|
|
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
|
|
|
|
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
|
|
|
|
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
|
|
|
|
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "התקדמות"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
|
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בנסיון להפעיל את הקובץ."
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצי טורנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
|
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
|
|
|
"download.\n"
|
2007-08-10 20:12:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"ההרחבה מראה לכם את הקבצים בתוך טורנט ומאפשר לכם לקבוע להם את העדיפות של "
|
|
|
|
|
"הקבצים ולבחור את אלו שאתם רוצים או לא רוצים להוריד.\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Extra Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "נתונים נוספים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
|
|
|
|
"Adds these stats.\n"
|
|
|
|
|
"total bytes downloaded\n"
|
|
|
|
|
"total bytes uploaded\n"
|
|
|
|
|
"overall ratio\n"
|
|
|
|
|
"torrents completed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"All of these stats come in pairs:\n"
|
|
|
|
|
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
|
|
|
|
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
|
|
|
|
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
|
|
|
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
|
|
|
|
msgid "Total Downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "סה\"כ הורדה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
|
|
|
|
msgid "Total Uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "סה\"כ העלאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Overall Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "סה\"כ אחוז שיתוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "Torrents Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנטים שהושלמו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Running Time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן ריצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Extra Stats Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות נתונים נוספים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Move Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "העברת טורנט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
|
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
|
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
|
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
|
|
|
"moved to a different folder."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
"ההרחבה הזו מאפשרת למשתמשים להעביר טורנטים לתיקיות אחרות ללא צורך בהסרתם "
|
|
|
|
|
"והוספתם מחדש. ניתן למצוא את התכונה הזאת על ידי לחיצה ימנית על הטורנט.\n"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
"יתר על כן, זה מאפשר למשתמש להעביר אוטומטית טורנטים שהסתיימו לתיקייה אחרת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
|
|
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_העברת טורנט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
|
|
|
msgstr "בחרו בתיקייה שיועברו עליה הקבצים"
|
|
|
|
|
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
|
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
|
|
|
"files have actually been created."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"אי אפשר להעביר טורנטים למחיצה אחרת. נא לבדוק את ההעדפות שלכם. גם, אי אפשר "
|
|
|
|
|
"להעביר קבצי טורנט לאותה תיקייה בא הם נמצאים או להעביר קבצי טורנט לפני שאחד "
|
|
|
|
|
"מהקבצים שלו נוצר."
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
|
|
|
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
|
|
|
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Web Seed"
|
|
|
|
|
msgstr "שיתוף רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "ההרחבה הזאת מאפשרת למשתמשים להוסיף משתפי רשת לטורנטים שלהם"
|
|
|
|
|
|
2007-09-03 06:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
2007-08-26 22:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
|
|
|
msgstr "_הוספת שיתוף רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
2007-10-15 21:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פתיחת הגדרות התיקייה המכילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות המתזמן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Limit download to:"
|
|
|
|
|
msgstr "הגבל הורדה ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Limit upload to:"
|
|
|
|
|
msgstr "הגבל העלאה ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
|
|
|
|
|
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "צהוב זה מוגבל, אדום זה נעצר וירוק זה בלתי מוגבל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
|
|
|
|
|
"be obeyed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-23 03:36:01 +00:00
|
|
|
|
"כשניקבע -1 (ללא הגבלה), ההגבלות הגלובליות בהעדפות של Deluge ישתנו בהתאם."
|