deluge/po/da.po

2034 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Danish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Jesse Zilstorff <jesse.hz@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:58:34+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hentet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Videregivet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udgivere:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighed</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Modparter:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Anslået resterende tid:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Stykker:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgængelighed:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Antal filer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Samlet størrelse:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Næste annoncering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Oplysninger</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Tilføj Torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:777
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Tilføj _URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:785
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Fjern Fuldendte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:827
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "gtk-select-all"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "gtk-select-all"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:855
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_Frøfil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:862
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:870
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:888
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Kolonner"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Udgivere"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Modparter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Download-hastighed"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Sendehastighed"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:950
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Resterende tid"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:968
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delingsforhold"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:985
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:993
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjælp med at oversætte dette program"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:994
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Oversæt Dette Program"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1067
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add Torrent"
msgstr "Tilføj Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1068
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilføj"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1082
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Fjern"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1094
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fjern færdige Torrentfiler"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1095
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ryd"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1117
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Begynd eller sæt torrent på pause"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1131
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1143
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Skub frøfil frem i køen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1144
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Op"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1157
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Skub frøfil tilbage i køen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1158
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1179
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ændr Deluge præferencer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1180
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på at du vil fjerne de(n) valgte "
"torrent fra Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Slet modtagne filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Slet .torrent-fil"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vis/skjul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Tilføj torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Fjern færdige filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Hastighed"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Åbn Fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg Alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Hent ikke"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Højeste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Torrent findes allerede i Deluge, vil du sammenflette tracker listerne?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge indstillinger"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:59
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Spørg om hvor hver fil skal gemmes"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Gem alle nedhentninger i:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vælg en mappe"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:110
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Gemmeplacering</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:147
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Største antal samtidigt aktive torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:210
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:320
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:365
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk - Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver genstartet"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:408
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:457
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:475
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test aktiv port"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:513
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:526
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:565
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:566
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:579
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:614
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelt Plug and Play"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:615
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:629
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:630
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "NAT-PMP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:645
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Modpartsudveksling"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:664
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:705
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "indgående"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Slået fra\n"
"Slået til\n"
"Tvunget"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:727
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "udgående"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:754
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Foretræk kryptering af hele strømmen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:776
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "Kryptering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at seede"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop torrent når delingsforhold er over"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "Seeder"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Udgiver"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale upload-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimal Upload-hastighed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Max antal tilladte forbindelser. sæt til 0 for ubegrænset"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Max antal forbindelser"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale download-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimale Download Hastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Globalt Båndbredde Forbrug</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Båndbredde Forbrug Per Torrent</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Båndbredde"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påvirker almindelige bittorrent modparter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Modparts Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 med Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP med Auth"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Proxyer"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Beskyt systembakke med kodeord"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "Statusområde"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpasset:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr "Åben mappe med:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI opdateringsinterval (sekunder)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "Ydeevne"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Opdateringer</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Øvrige"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferencer"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Opdatér tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigér Trackere"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Vis Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:128
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "Udvidelser"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Andre ..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:329
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:353
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:382
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge er låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:384
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ukendt"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:550
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Anslået tid til afslutning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgæng."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:552
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:753
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pause %s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:975
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:998
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Deluge Bittorrentklient"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1096
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din "
".torrent fil er beskediget"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1118
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Der er ikke nok diskplads til fuldføre din download"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1119
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nødvendig diskplads"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1120
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "tilgængelig diskplads"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1136
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Tilføj torrent fra link"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1140
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/interface.py:1192
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Tjekker"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Forbinder"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Downloader Metadata"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "byte krævet"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "gange i træk"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Advarsel"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:67
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:69
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
" Jesse Zilstorff <https://launchpad.net/~jesse-hz>\n"
" Kerberos <https://launchpad.net/~e-boxen>\n"
" Mariusz Cielecki <https://launchpad.net/~xodeus>\n"
" Martin Pihl <https://launchpad.net/~martinpihl>\n"
" Mathias-K <https://launchpad.net/~mathias-k>\n"
" Michael Budde <https://launchpad.net/~mbudde>\n"
" dylansmrjones <https://launchpad.net/~kristian-herkild>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vælg .torrentfil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:459
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/dialogs.py:463
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "TiB"
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PiB"
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Importeret"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IPer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Format-fejl i blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Fuldendt"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ikke Sat"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ikke Sat"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent færdig"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Skaber"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
#, fuzzy
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Kilde</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Gem Torrent Fil Som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Føj ny torrent til kø"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackere</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Forfatter</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanceret</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Opret Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Gem fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter Navn:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenter"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Nyt Filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Helbred: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Filfejl"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig anmodning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent Søgning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Søg "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Håndtér søgemoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr "Stykker"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Downloadet i alt"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Uploadet i alt"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""