deluge/po/fr.po

846 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# French translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
2007-06-29 07:30:49 +00:00
# Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>, 2007
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:203
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Téléchargé :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:217
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Envoyés :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:235
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Sources :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:272
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "<b>Speed:</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:312
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clients :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:333
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>EAP :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:359
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiques</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:482
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:501
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:522
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Morceaux :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:544
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker :</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:565
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>État du tracker :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:605
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informations du torrent</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:631
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:659
#: glade/delugegtk.glade:897
#: glade/dgtkpopups.glade:37
#: src/interface.py:443
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:689
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:730
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
#: glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Ajouter un torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:752
msgid "Add _URL"
msgstr "Ajouter _URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:760
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Effacer les torrents terminés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:793
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Édition"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Greffons"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:829
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:836
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Afficha_ge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:844
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: glade/delugegtk.glade:853
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:862
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:870
#: glade/dgtkpopups.glade:10
#: src/interface.py:440
#: src/interface.py:629
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
#: glade/dgtkpopups.glade:19
#: src/interface.py:441
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "État"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:888
#: glade/dgtkpopups.glade:28
#: src/interface.py:442
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Sources"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:906
#: src/interface.py:444
#: src/interface.py:627
#: src/interface.py:880
#: src/interface.py:892
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Réception"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:915
#: src/interface.py:445
#: src/interface.py:881
#: src/interface.py:893
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Émission"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:924
#: glade/dgtkpopups.glade:64
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Temps restant"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:933
#: glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Taux de partage"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:950
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Aide"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1007
#: glade/delugegtk.glade:1008
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1021
#: glade/delugegtk.glade:1022
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1034
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1035
#: glade/dgtkpopups.glade:254
msgid "Clear Finished"
msgstr "Effacer terminés"
#: glade/delugegtk.glade:1057
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Start / Pause"
msgstr "Démarrer / Suspendre"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1058
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: glade/delugegtk.glade:1071
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1072
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: glade/delugegtk.glade:1085
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1086
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: glade/delugegtk.glade:1107
#: glade/delugegtk.glade:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1120
#: glade/delugegtk.glade:1121
#: glade/dgtkpopups.glade:284
#: glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: glade/dgtkpopups.glade:116
msgid "<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de Deluge ?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:140
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Supprimer le fichier .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:230
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Montrer/Cacher"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:238
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Ajouter un Torrent…"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:335
msgid "Speed:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Taux :"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr "Valider les fichiers sélectionnés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr "Dé-valider les fichiers sélectionnés"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de greffons"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Préférences de Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Demander où enregistrer pour chaque téléchargement"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:69
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Save all downloads to:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Enregistrer tous les téléchargements dans :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:100
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:133
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Nombre max de torrents simultannés actifs"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:144
msgid "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr "Le nombre de torrents actifs démarrés par Deluge. Mettre à 0 pour ilimité."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:164
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:193
msgid "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep the pieces downloaded so far."
msgstr "L'allocation compacte va allouer uniquement l'espace disque nécessaire aux parties déjà téléchargées."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:194
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:205
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Allocation de stockage compacte :</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:238
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Mettre en fin les torrents quand ils commencent le partage"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:251
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr ""
"Arrêter de partager les torrents\n"
"quand leur taux de partage atteint :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:287
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Partage :</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:323
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Vitesse maximale d'émission pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:341
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Vitesse maximale de réception pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:358
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Utiliser -1 pour illimité."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:375
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées. Utiliser -1 pour illimité."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:395
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Connexions maximum :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:412
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Slots d'émission :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement (Kio/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Vitesse maximale d'émission (Kio/s) :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:467
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Bande passante</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:494
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Réceptions"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:539
msgid "<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>Notez que les modifications de ces paramètres ne prendrons effet qu'au prochain démarrage de Deluge.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:582
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "De :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:605
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "À :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:630
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Port Actif :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:643
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:658
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Test du Port"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:680
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>Port TCP</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:712
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Une table de hachage distribuée « DHT » permet d'améliorer le nombre de connexions actives."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:713
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Valider la DHT principale"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:729
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr " « PnP » Universel"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:779
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocole « NAT Port Mapping »"
#: glade/preferences_dialog.glade:780
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "Échange µTorrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:796
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras réseau</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Entrant :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:864
#: glade/preferences_dialog.glade:886
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-06-29 07:30:49 +00:00
"Inhibé\n"
"Validé\n"
"Forcé"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Sortant :"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:904
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Chiffrer tout le flux"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:917
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Niveau :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:926
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-06-29 07:30:49 +00:00
"Établissement\n"
"Les deux\n"
"Flux entier"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:947
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Chiffrement</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Impacte les poste à poste des bittorrents standards"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy « Peer »"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:991
msgid "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr "Impacte uniquement les connexions tracker HTTP (les connexions tracker UDP ne sont impactées que si le proxy supporte UPD, par ex. SOCKS5)"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy « Tracker »"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any effect if the proxy supports UDP."
msgstr "Impacte les messages DHT. Comme ils sont émis via UDP, ceci ne les affecte que si le proxy supporte UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy « DHT »"
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1039
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: glade/preferences_dialog.glade:1050
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Aucun\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 avec Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP avec Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: glade/preferences_dialog.glade:1115
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1159
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1227
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1241
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1264
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Protection par mot de passe pour la zone de notification"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr " - Mot de passe :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1322
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Intervalle de mise à jour de l'IHM (seconds)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "<b>Performance</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Mettre à jour le tracker :"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Édition les trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Supprimer le torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Afficher Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Effacer les les torrents terminés"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Limite de _téléchargement"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Limite d'_émission"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "G_reffons"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/common.py:54
#: src/interface.py:417
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/common.py:67
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
#: src/common.py:70
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
#: src/common.py:72
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: src/common.py:120
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Error: no webbrowser found"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/core.py:332
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:190
#: src/interface.py:193
#: src/interface.py:244
#: src/interface.py:266
msgid "KiB/s"
msgstr "Kio/s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:237
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:248
#: src/interface.py:270
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#: src/interface.py:245
#: src/interface.py:267
#: src/interface.py:865
#: src/interface.py:871
#: src/interface.py:875
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: src/interface.py:293
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Deluge est bloqué"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:295
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-06-29 07:30:49 +00:00
"Deluge est protégé par un mot de passe.\n"
"Pour voir la fenétre Deluge, entrez votre mot de passe"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:425
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:439
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:446
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "EAP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:447
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:522
#: src/interface.py:561
#: src/interface.py:943
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:525
#: src/interface.py:564
#: src/interface.py:946
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:551
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Continuer"
#: src/interface.py:599
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:600
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:601
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Pourcentage complété"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:602
msgid "Down Speed"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr "Vitesse de réception"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:603
msgid "Up Speed"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr "Vitesse d'envoi"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:628
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:631
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Progress"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Avancement"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:851
msgid "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state has been loaded for you."
msgstr "La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été chargée pour vous."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:853
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente ?"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:880
#: src/interface.py:892
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:891
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1106
msgid "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your .torrent file is corrupted."
msgstr "Une erreur a été détectée lors de l'ajout du torrent. Ce fichier .torrent est peut-être corrompu."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Le torrent ajouté est déjà dans Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1112
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Espace disque insuffisant pour finir le téléchargement."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1113
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Espace requis :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1114
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Espace disponibles :"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1124
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1128
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/interface.py:1218
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:160
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:162
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:229
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"\n"
"Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>"
#: src/dialogs.py:269
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:274
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Fichiers Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:278
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
#: src/dialogs.py:295
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-06-29 07:30:49 +00:00
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"