2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# French translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
# Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>, 2007
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 19:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:36+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:203
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Téléchargé :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:217
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Envoyés :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:235
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Sources :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:253
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:272
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:291
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:312
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Clients :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:333
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>EAP :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:359
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Statistiques</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:482
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Nom :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:501
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:522
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Morceaux :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:544
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tracker :</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:565
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>État du tracker :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:586
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:605
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Informations du torrent</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:631
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:659
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:897
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:443
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:689
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:730
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fichier"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:27
|
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajouter un torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:752
|
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter _URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:760
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "_Effacer les torrents terminés"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:793
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Édition"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:810
|
|
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
|
|
|
|
msgstr "_Greffons"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:829
|
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:836
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficha_ge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:844
|
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre d'_outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:853
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
msgstr "_Détails"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:862
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:870
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:10
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:440
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:629
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:879
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:19
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:441
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "État"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:888
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:28
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:442
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
|
msgstr "Sources"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:906
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:444
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:627
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:880
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:892
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Réception"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:915
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:445
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:881
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:893
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Émission"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:924
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:64
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps restant"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:933
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:73
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Taux de partage"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:950
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aide"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1007
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1008
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1021
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1022
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1034
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1035
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer terminés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1057
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer / Suspendre"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1058
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1071
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1072
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1085
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1086
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1107
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1120
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1121
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:284
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Greffons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:116
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de Deluge ?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:140
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier .torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:230
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer/Cacher"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:238
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un Torrent…"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:335
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout désélectionner"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60
|
|
|
|
|
msgid "Check Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Valider les fichiers sélectionnés"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "Uncheck Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dé-valider les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de greffons"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Préférences de Deluge"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:56
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demander où enregistrer pour chaque téléchargement"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:69
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer tous les téléchargements dans :"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:100
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:133
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre max de torrents simultannés actifs"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre de torrents actifs démarrés par Deluge. Mettre à 0 pour ilimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:164
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:193
|
|
|
|
|
msgid "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep the pieces downloaded so far."
|
|
|
|
|
msgstr "L'allocation compacte va allouer uniquement l'espace disque nécessaire aux parties déjà téléchargées."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:194
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:205
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Allocation de stockage compacte :</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mettre en fin les torrents quand ils commencent le partage"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arrêter de partager les torrents\n"
|
|
|
|
|
"quand leur taux de partage atteint :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:287
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Partage :</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:323
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale d'émission pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:341
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale de réception pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:358
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Utiliser -1 pour illimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:375
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées. Utiliser -1 pour illimité."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:395
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexions maximum :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:412
|
|
|
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "Slots d'émission :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:431
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement (Kio/s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale d'émission (Kio/s) :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:467
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Bande passante</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:494
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réceptions"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:539
|
|
|
|
|
msgid "<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Notez que les modifications de ces paramètres ne prendrons effet qu'au prochain démarrage de Deluge.</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:582
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:605
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:630
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Port Actif :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:643
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:658
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Test du Port"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:680
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Port TCP</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:712
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Une table de hachage distribuée « DHT » permet d'améliorer le nombre de connexions actives."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:713
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valider la DHT principale"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:729
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
|
msgstr " « PnP » Universel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:765
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:779
|
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole « NAT Port Mapping »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:780
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:795
|
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Échange µTorrent"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:796
|
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:814
|
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Extras réseau</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrant :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:864
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:886
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
"Inhibé\n"
|
|
|
|
|
"Validé\n"
|
|
|
|
|
"Forcé"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:877
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sortant :"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:904
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chiffrer tout le flux"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:917
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveau :"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:926
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
"Établissement\n"
|
|
|
|
|
"Les deux\n"
|
|
|
|
|
"Flux entier"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:947
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Chiffrement</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:980
|
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Impacte les poste à poste des bittorrents standards"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:981
|
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy « Peer »"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:991
|
|
|
|
|
msgid "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
|
|
|
|
msgstr "Impacte uniquement les connexions tracker HTTP (les connexions tracker UDP ne sont impactées que si le proxy supporte UPD, par ex. SOCKS5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:992
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy « Tracker »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
|
|
|
|
msgid "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any effect if the proxy supports UDP."
|
|
|
|
|
msgstr "Impacte les messages DHT. Comme ils sont émis via UDP, ceci ne les affecte que si le proxy supporte UDP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
|
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy « DHT »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1039
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1050
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 avec Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP avec Auth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1115
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1159
|
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Proxy</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1227
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1241
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1264
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protection par mot de passe pour la zone de notification"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr " - Mot de passe :"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1322
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalle de mise à jour de l'IHM (seconds)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Performance</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mettre à jour le tracker :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
|
|
|
msgstr "_Édition les trackers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:59
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Supprimer le torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mettre dans la file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
|
|
|
|
msgstr "_Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:107
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "_Monter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
|
|
|
|
msgstr "_Descendre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bas"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afficher Deluge"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "_Effacer les les torrents terminés"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down Speed Limit"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite de _téléchargement"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up Speed Limit"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite d'_émission"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
|
|
|
msgstr "G_reffons"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Quitter"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:54
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:417
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Infini"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Kio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Mio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Gio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:120
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:332
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:190
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:193
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:244
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:266
|
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kio/s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:237
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:248
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Autre…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:245
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:267
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:865
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:871
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:875
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Illimité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:293
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge est bloqué"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:295
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
"Deluge est protégé par un mot de passe.\n"
|
|
|
|
|
"Pour voir la fenétre Deluge, entrez votre mot de passe"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:425
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:439
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:446
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EAP"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:447
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ratio"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:522
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:561
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:943
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:525
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:564
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:946
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:551
|
|
|
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Pause/Continuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:599
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:600
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:601
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Pourcentage complété"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:602
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse de réception"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:603
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse d'envoi"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:628
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de Fichier"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:631
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avancement"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:851
|
|
|
|
|
msgid "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state has been loaded for you."
|
|
|
|
|
msgstr "La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été chargée pour vous."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:853
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente ?"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:880
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:892
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:891
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1106
|
|
|
|
|
msgid "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your .torrent file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr "Une erreur a été détectée lors de l'ajout du torrent. Ce fichier .torrent est peut-être corrompu."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le torrent ajouté est déjà dans Deluge"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1112
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour finir le téléchargement."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1113
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espace requis :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1114
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espace disponibles :"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1124
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1128
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1218
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:160
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Greffon"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:162
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:229
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:269
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:274
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers Torrent"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:278
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:295
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-06-29 07:30:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"
|
|
|
|
|
|