2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Taiwan) translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 11:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chien Cheng Wei <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:47+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:22
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "新增種子"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "移除種子"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:49
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的種子"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:86
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "佇列中種子上移"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "佇列中種子下移"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:122
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:135
|
|
|
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:185
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案 (_F)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
|
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:207
|
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:215
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:248
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "編輯 (_E)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:265
|
|
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:284
|
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "種子〈_T〉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:291
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檢視 (_V)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:299
|
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:308
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "行"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "狀態"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
|
msgstr "種子數"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
|
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "用戶數"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
|
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
|
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:379
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剩餘時間"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:388
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分享率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:405
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "說明 (_H)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:413
|
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:414
|
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:549
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:570
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>伺服器狀態:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:592
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>伺服器:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:613
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>區塊:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:634
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>總大小:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:656
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>名稱:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:753
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:807
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>預估剩餘時間:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:828
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>用戶數:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:888
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>分享率:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:906
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>種子數:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:924
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:942
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1079
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "細節"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1137
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除已下載的檔案"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示 / 隱藏"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增種子..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的下載"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60
|
|
|
|
|
msgid "Check Selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "Uncheck Selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "插件管理員"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge 偏好設定"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:56
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "每次都詢問將下載的檔案存至何處"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:100
|
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:101
|
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:135
|
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>下載的檔案存放位置</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:172
|
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大同時下載種子數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:220
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>種子</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:249
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用緊密記憶體配置,只會申請足以儲存截至目前為止下載區塊的磁碟空間。"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:250
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用壓縮儲存"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:261
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>緊密記憶體配置</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:294
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:321
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:371
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>正在作種</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
|
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
|
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最大上傳連線數。若不限制請設為-1。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:480
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大連線數:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:498
|
|
|
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "上傳連線數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:518
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:538
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:555
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>所佔用的頻寬</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:582
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:627
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:670
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "從:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "到:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:718
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟用的通訊埠:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:731
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:746
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "測試可用的通訊埠"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>TCP 通訊埠</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:800
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:801
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟用主線 DHT 節點"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:817
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:852
|
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:853
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UpnP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:867
|
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:868
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:883
|
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:884
|
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:902
|
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:943
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本地網路:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"停用\n"
|
|
|
|
|
"啟用\n"
|
|
|
|
|
"強制啟用"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:965
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外地網路:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:992
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "傾向於加密整個串流"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "層級:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"任一皆可\n"
|
|
|
|
|
"整個串流"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>加密</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
|
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
|
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
|
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
|
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
|
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
|
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
|
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用系統列圖示"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉時最小化到系統列"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "縮於系統列的密碼保護"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>系統列</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>偏好設定</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "更新伺服器 (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:59
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:107
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
|
|
|
|
msgid "_Down Speed Limit"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
|
|
|
|
msgid "_Up Speed Limit"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無限制"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:68
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:71
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:73
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:122
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤:找不到網頁瀏覽器"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:128
|
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:349
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無法找到該檔案"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
|
|
|
"preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:308
|
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:217
|
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:292
|
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:335
|
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge 已被鎖定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:337
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Deluge 已受密碼保護。\n"
|
|
|
|
|
"若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:466
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:480
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:487
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "預計完成時間"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:488
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分享率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "恢復"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:580
|
|
|
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:632
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP 位址"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:633
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "用戶端"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:634
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已完成百分率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:722
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "連接數"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:952
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge BT 用戶端"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1095
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1097
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您所新增的種子似乎已在 Deluge 中。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1101
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1102
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所需磁碟空間:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1103
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可用磁碟空間:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1128
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "從超連結新增種子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1132
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1201
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:236
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:238
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已啟用"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:306
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:346
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請選取一個種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:351
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:355
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:376
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請選取一個下載目錄"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "D/L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "U/L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share %"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "分享率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "offset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前置量"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "download?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定要下載?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP 位址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您確定要結束 Deluge?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您有 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " active torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 下載中的種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "們"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已從上個作業階段載入種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No torrent is selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "尚未選擇種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請選擇種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "infinity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 秒鐘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "weeks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No plugin is selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "尚未選擇插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有此插件的資訊"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "種子檔資訊是無效的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "所選的種子已在系統中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N-A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " is updating its tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 正在更新它的伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已暫停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已排入佇列"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seeding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在作種"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "等待測試"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在測試"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading (T?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在連線 (T?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Meta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allocating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在分配空間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "INF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "INF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid request"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無效的要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hash failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "雜湊失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer banned"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已列入黑名單的端點"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fastresume rejected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "快速恢復遭駁回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "標記為 '不下載'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark 'Download'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "標記為 '下載'"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>這次作業階段共下載:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>完成率:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>總共下載:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>總共上傳:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>伺服器回應:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>這次作業階段共上傳:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>使用壓縮儲存:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從檔案新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從網址新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Torrent..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "將種子排入佇列末端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除所選的種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translate This Application..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "翻譯這個應用程式..."
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "更新伺服器"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "管理插件 (_M)"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-about"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "關於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>進階網路選項:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>頻寬 (KB/s):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>儲存位置:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>分享:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>TCP 埠:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Active port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "啟用的埠:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "頻寬"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mainline DHT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "最大下載頻寬:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "最大上傳頻寬:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大同時下載數:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大同時上傳數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of connections:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大容許連接數:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "儲存所有下載至:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select a save location for each download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Test Port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "測試連接埠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try from:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "測試從:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
|
|
|
|
|
#~ "restart!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "強制暫停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "更新伺服器"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "偏好設定"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There is suspicious activity in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "發現可疑的活動於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "at prevalence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "於向外連線時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU usage warning: more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 使用率警告:超過"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU usage for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 使用率於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 監控設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No incoming connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有可下載的連線"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you "
|
|
|
|
|
#~ "need to forward the relevant ports."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Health: OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "健康度:良好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install "
|
|
|
|
|
#~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify "
|
|
|
|
|
#~ "notification-daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Informative - can be easily ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - may be of interest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告訊息 - 需要注意"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Critical - should never be ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Notification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving blocklist from server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從伺服器取得黑名單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "安全模式 Deluge 設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use default blocklist URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用預設的黑名單網址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search string"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜尋字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
|
|
|
|
|
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ "For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Name: Google\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% "
|
|
|
|
|
#~ "字樣。\n"
|
|
|
|
|
#~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n"
|
|
|
|
|
#~ "名稱:Google\n"
|
|
|
|
|
#~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "說明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "管理搜尋插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接數: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載速度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳速度:"
|