# Chinese (Taiwan) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Deluge VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 11:08+0000\n" "Last-Translator: Chien Cheng Wei \n" "Language-Team: Cheng-Wei Chien \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:47+0000\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "新增種子" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "移除種子" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成的種子" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "佇列中種子上移" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "佇列中種子下移" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:185 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "Add _URL" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:215 msgid "_Clear Completed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:248 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:284 msgid "_Torrent" msgstr "種子〈_T〉" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Details" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Columns" msgstr "行" #: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482 msgid "Status" msgstr "狀態" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483 msgid "Seeders" msgstr "種子數" #: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484 msgid "Peers" msgstr "用戶數" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635 #: src/interface.py:939 src/interface.py:953 msgid "Down Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636 #: src/interface.py:940 src/interface.py:954 msgid "Up Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "Time Remaining" msgstr "剩餘時間" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:405 msgid "_Help" msgstr "說明 (_H)" #: glade/delugegtk.glade:413 msgid "Help translate this application" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:414 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:549 msgid "Next Announce:" msgstr "下次發佈:" #: glade/delugegtk.glade:570 msgid "Tracker Status:" msgstr "伺服器狀態:" #: glade/delugegtk.glade:592 msgid "Tracker:" msgstr "伺服器:" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "Pieces:" msgstr "區塊:" #: glade/delugegtk.glade:634 msgid "Total Size:" msgstr "總大小:" #: glade/delugegtk.glade:656 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: glade/delugegtk.glade:753 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:807 msgid "ETA:" msgstr "預估剩餘時間:" #: glade/delugegtk.glade:828 msgid "Peers:" msgstr "用戶數:" #: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "Seeders:" msgstr "種子數:" #: glade/delugegtk.glade:924 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Statistics" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1079 msgid "Details" msgstr "細節" #: glade/delugegtk.glade:1137 msgid "Files" msgstr "檔案" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "刪除已下載的檔案" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "新增種子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的下載" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/file_tab_menu.glade:12 msgid "Select All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Unselect All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Check Selected" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:81 msgid "Uncheck Selected" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理員" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge 偏好設定" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次都詢問將下載的檔案存至何處" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:100 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:101 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:135 msgid "Download Location" msgstr "下載的檔案存放位置" #: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:172 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同時下載種子數:" #: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "種子" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "使用緊密記憶體配置,只會申請足以儲存截至目前為止下載區塊的磁碟空間。" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用壓縮儲存" #: glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Compact Allocation" msgstr "緊密記憶體配置" #: glade/preferences_dialog.glade:294 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方" #: glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:321 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:371 msgid "Seeding" msgstr "正在作種" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "最大上傳連線數。若不限制請設為-1。" #: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。" #: glade/preferences_dialog.glade:480 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大連線數:" #: glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "Upload Slots:" msgstr "上傳連線數:" #: glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:538 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "所佔用的頻寬" #: glade/preferences_dialog.glade:582 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: glade/preferences_dialog.glade:627 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。" #: glade/preferences_dialog.glade:670 msgid "From:" msgstr "從:" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "To:" msgstr "到:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Active Port:" msgstr "啟用的通訊埠:" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:746 msgid "Test Active Port" msgstr "測試可用的通訊埠" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "TCP Port" msgstr "TCP 通訊埠" #: glade/preferences_dialog.glade:800 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。" #: glade/preferences_dialog.glade:801 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "啟用主線 DHT 節點" #: glade/preferences_dialog.glade:817 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:852 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:853 msgid "UPnP" msgstr "UpnP" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:868 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:884 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:902 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:943 msgid "Inbound:" msgstr "本地網路:" #: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "停用\n" "啟用\n" "強制啟用" #: glade/preferences_dialog.glade:965 msgid "Outbound:" msgstr "外地網路:" #: glade/preferences_dialog.glade:992 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "傾向於加密整個串流" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Level:" msgstr "層級:" #: glade/preferences_dialog.glade:1014 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "任一皆可\n" "整個串流" #: glade/preferences_dialog.glade:1035 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: glade/preferences_dialog.glade:1068 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1079 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1094 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1127 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1149 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1192 msgid "Server" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 msgid "Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1274 msgid "Network" msgstr "網路" #: glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "Enable system tray icon" msgstr "啟用系統列圖示" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "關閉時最小化到系統列" #: glade/preferences_dialog.glade:1353 msgid "Password protect system tray" msgstr "縮於系統列的密碼保護" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: glade/preferences_dialog.glade:1411 msgid "System Tray" msgstr "系統列" #: glade/preferences_dialog.glade:1442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉" #: glade/preferences_dialog.glade:1470 msgid "Performance" msgstr "偏好設定" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "更新伺服器 (_U)" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:54 src/interface.py:458 msgid "Infinity" msgstr "無限制" #: src/common.py:68 #, python-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/common.py:71 #, python-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/common.py:73 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/common.py:122 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "錯誤:找不到網頁瀏覽器" #: src/core.py:128 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:349 msgid "File was not found" msgstr "無法找到該檔案" #: src/core.py:397 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:569 src/interface.py:815 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284 #: src/interface.py:308 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309 #: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:217 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:292 msgid "Speed:" msgstr "" #: src/interface.py:335 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge 已被鎖定" #: src/interface.py:337 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge 已受密碼保護。\n" "若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼" #: src/interface.py:466 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/interface.py:480 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/interface.py:487 msgid "ETA" msgstr "預計完成時間" #: src/interface.py:488 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912 msgid "Resume" msgstr "恢復" #: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/interface.py:580 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/interface.py:632 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: src/interface.py:633 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: src/interface.py:634 msgid "Percent Complete" msgstr "已完成百分率" #: src/interface.py:722 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:939 src/interface.py:952 msgid "Connections" msgstr "連接數" #: src/interface.py:952 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT 用戶端" #: src/interface.py:1095 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。" #: src/interface.py:1097 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "您所新增的種子似乎已在 Deluge 中。" #: src/interface.py:1101 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。" #: src/interface.py:1102 msgid "Space Needed:" msgstr "所需磁碟空間:" #: src/interface.py:1103 msgid "Available Space:" msgstr "可用磁碟空間:" #: src/interface.py:1128 msgid "Add torrent from URL" msgstr "從超連結新增種子" #: src/interface.py:1132 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔" #: src/interface.py:1201 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!" #: src/dialogs.py:236 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:238 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: src/dialogs.py:306 msgid "translator-credits" msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien " #: src/dialogs.py:346 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "請選取一個種子檔" #: src/dialogs.py:351 msgid "Torrent files" msgstr "種子檔" #: src/dialogs.py:355 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/dialogs.py:376 msgid "Choose a download directory" msgstr "請選取一個下載目錄" #: src/files.py:71 msgid "Download" msgstr "下載" #: src/files.py:72 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: src/files.py:76 msgid "Progress" msgstr "進度" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "下載" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "分享率" #~ msgid "path" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "offset" #~ msgstr "前置量" #~ msgid "download?" #~ msgstr "確定要下載?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP 位址" #~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?" #~ msgstr "您確定要結束 Deluge?" #~ msgid "You have " #~ msgstr "您有 " #~ msgid " active torrent" #~ msgstr " 下載中的種子" #~ msgid "s" #~ msgstr "們" #~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity." #~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。" #~ msgid "Loaded torrents from previous session" #~ msgstr "已從上個作業階段載入種子" #~ msgid "No torrent is selected" #~ msgstr "尚未選擇種子" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "連接數:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "下載:" #~ msgid "Upload:" #~ msgstr "上傳:" #~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:" #~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "請選擇種子" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "無限" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 秒鐘" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 小時" #~ msgid "hours" #~ msgstr "時" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 日" #~ msgid "days" #~ msgstr "日" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 週" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "週" #~ msgid "No plugin is selected" #~ msgstr "尚未選擇插件" #~ msgid "You must activate a plugin before configuring it" #~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它" #~ msgid "no information is listed for this plugin" #~ msgstr "沒有此插件的資訊" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "The torrent file does not contain valid information." #~ msgstr "種子檔資訊是無效的。" #~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information." #~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。" #~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file." #~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。" #~ msgid "The selected torrent is already present in the system." #~ msgstr "所選的種子已在系統中。" #~ msgid "N-A" #~ msgstr "N-A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "確定" #~ msgid "No" #~ msgstr "取消" #~ msgid " is updating its tracker" #~ msgstr " 正在更新它的伺服器" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "已排入佇列" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "正在作種" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "等待測試" #~ msgid "Checking" #~ msgstr "正在測試" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "正在連線 (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "下載資訊" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "正在下載" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Allocating" #~ msgstr "正在分配空間" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "無效的要求" #~ msgid "File error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "雜湊失敗" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "已列入黑名單的端點" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "快速恢復遭駁回" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Mark 'Do Not Download'" #~ msgstr "標記為 '不下載'" #~ msgid "Mark 'Download'" #~ msgstr "標記為 '下載'" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "這次作業階段共下載:" #~ msgid "Percentage Done:" #~ msgstr "完成率:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "總共下載:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "總共上傳:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "伺服器回應:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "這次作業階段共上傳:" #~ msgid "Use compact storage allocation:" #~ msgstr "使用壓縮儲存:" #~ msgid "Add a Torrent from File..." #~ msgstr "從檔案新增種子 ..." #~ msgid "Add a Torrent from URL..." #~ msgstr "從網址新增種子 ..." #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載" #~ msgid "New Torrent..." #~ msgstr "新增種子 ..." #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇" #~ msgid "Queue Torrent to Bottom" #~ msgstr "將種子排入佇列末端" #~ msgid "Remove selected Torrent" #~ msgstr "移除所選的種子" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "翻譯這個應用程式..." #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "_Manage Plugins" #~ msgstr "管理插件 (_M)" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Advanced Network Options:" #~ msgstr "進階網路選項:" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "頻寬 (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "儲存位置:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "分享:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "TCP Port:" #~ msgstr "TCP 埠:" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "啟用的埠:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "頻寬" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "最大下載頻寬:" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "最大上傳頻寬:" #~ msgid "Maximum number of Downloads:" #~ msgstr "最大同時下載數:" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "最大同時上傳數:" #~ msgid "Maximum number of connections:" #~ msgstr "最大容許連接數:" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "儲存所有下載至:" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置" #~ msgid "Test Port" #~ msgstr "測試連接埠" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "測試從:" #~ msgid "Use compact storage allocation (save space)" #~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)" #~ msgid "" #~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a " #~ "restart!" #~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "強制暫停" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "新增種子" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "There is suspicious activity in" #~ msgstr "發現可疑的活動於" #~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found" #~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現" #~ msgid "at prevalence" #~ msgstr "於向外連線時" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。" #~ msgid "CPU usage warning: more than" #~ msgstr "CPU 使用率警告:超過" #~ msgid "CPU usage for" #~ msgstr "CPU 使用率於" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:" #~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :" #~ msgid "CPU Monitor Configuration" #~ msgstr "CPU 監控設定" #, no-c-format #~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):" #~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):" #, no-c-format #~ msgid "Warning CPU % (notification only):" #~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):" #~ msgid "No incoming connections" #~ msgstr "沒有可下載的連線" #~ msgid "" #~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you " #~ "need to forward the relevant ports." #~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。" #~ msgid "Health: OK" #~ msgstr "健康度:良好" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install " #~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon" #~ msgstr "" #~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify " #~ "notification-daemon" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown." #~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。" #~ msgid "Informative - can be easily ignored" #~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨" #~ msgid "Warning - may be of interest" #~ msgstr "警告訊息 - 需要注意" #~ msgid "Critical - should never be ignored" #~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略" #~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue" #~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作" #~ msgid "" #~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:" #~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:" #~ msgid "Popup Notifier Configuration" #~ msgstr "彈出式通知設定" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "彈出式通知" #~ msgid "Retrieving blocklist from server" #~ msgstr "從伺服器取得黑名單" #~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist" #~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單" #~ msgid "SafeDeluge Configuration" #~ msgstr "安全模式 Deluge 設定" #~ msgid "Use custom blocklist URL:" #~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:" #~ msgid "Use default blocklist URL" #~ msgstr "使用預設的黑名單網址" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜尋字串" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% " #~ "字樣。\n" #~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n" #~ "名稱:Google\n" #~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Manage Search Plugins" #~ msgstr "管理搜尋插件" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "網址:" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "新增" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "連接數: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "下載速度:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "上傳速度:"