deluge/po/zh_TW.po

1327 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Chien Cheng Wei <e.cwchien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:47+0000\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "新增種子"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "移除種子"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "清除已完成的種子"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "佇列中種子上移"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "佇列中種子下移"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "檔案 (_F)"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "編輯 (_E)"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr "種子〈_T〉"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "檢視 (_V)"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "行"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "種子數"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "用戶數"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "剩餘時間"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "分享率"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "說明 (_H)"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>伺服器狀態:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>伺服器:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>區塊:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>總大小:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名稱:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>預估剩餘時間:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>用戶數:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>分享率:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>種子數:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "細節"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "刪除已下載的檔案"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "新增種子..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "清除已完成的下載"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理員"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge 偏好設定"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "每次都詢問將下載的檔案存至何處"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>下載的檔案存放位置</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "最大同時下載種子數:"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>種子</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr "使用緊密記憶體配置,只會申請足以儲存截至目前為止下載區塊的磁碟空間。"
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "使用壓縮儲存"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>緊密記憶體配置</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>正在作種</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大上傳連線數。若不限制請設為-1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大連線數:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "上傳連線數:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>所佔用的頻寬</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "啟用的通訊埠:"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "測試可用的通訊埠"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP 通訊埠</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。"
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "啟用主線 DHT 節點"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "UpnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "本地網路:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"停用\n"
"啟用\n"
"強制啟用"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "外地網路:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "傾向於加密整個串流"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "層級:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"任一皆可\n"
"整個串流"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>加密</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "啟用系統列圖示"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "關閉時最小化到系統列"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "縮於系統列的密碼保護"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>系統列</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>偏好設定</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "更新伺服器 (_U)"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "無限制"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "錯誤:找不到網頁瀏覽器"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "無法找到該檔案"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge 已被鎖定"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge 已受密碼保護。\n"
"若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "預計完成時間"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "分享率"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "已完成百分率"
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "連接數"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge BT 用戶端"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。"
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "您所新增的種子似乎已在 Deluge 中。"
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。"
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "所需磁碟空間:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "可用磁碟空間:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "從超連結新增種子"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr "如對翻譯有任何意見請送一封電子郵件給以下地址會盡快回覆您Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "請選取一個種子檔"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "種子檔"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "請選取一個下載目錄"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#~ msgid "D/L"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "U/L"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "Share %"
#~ msgstr "分享率"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "offset"
#~ msgstr "前置量"
#~ msgid "download?"
#~ msgstr "確定要下載?"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP 位址"
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
#~ msgstr "您確定要結束 Deluge"
#~ msgid "You have "
#~ msgstr "您有 "
#~ msgid " active torrent"
#~ msgstr " 下載中的種子"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "們"
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
#~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。"
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
#~ msgstr "已從上個作業階段載入種子"
#~ msgid "No torrent is selected"
#~ msgstr "尚未選擇種子"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "連接數:"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "下載:"
#~ msgid "Upload:"
#~ msgstr "上傳:"
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
#~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:"
#~ msgid "Select Torrent"
#~ msgstr "請選擇種子"
#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "無限"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 秒鐘"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 分鐘"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 小時"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "時"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 日"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 週"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "週"
#~ msgid "No plugin is selected"
#~ msgstr "尚未選擇插件"
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
#~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它"
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
#~ msgstr "沒有此插件的資訊"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
#~ msgstr "種子檔資訊是無效的。"
#~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information."
#~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。"
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
#~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。"
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
#~ msgstr "所選的種子已在系統中。"
#~ msgid "N-A"
#~ msgstr "N-A"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid " is updating its tracker"
#~ msgstr " 正在更新它的伺服器"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "已暫停"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "已排入佇列"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "正在作種"
#~ msgid "Waiting to check"
#~ msgstr "等待測試"
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "正在測試"
#~ msgid "Downloading (T?)"
#~ msgstr "正在連線 (T)"
#~ msgid "Downloading Meta"
#~ msgstr "下載資訊"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "正在下載"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "Allocating"
#~ msgstr "正在分配空間"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "INF"
#~ msgstr "INF"
#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "無效的要求"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "檔案錯誤"
#~ msgid "Hash failed"
#~ msgstr "雜湊失敗"
#~ msgid "Peer banned"
#~ msgstr "已列入黑名單的端點"
#~ msgid "Fastresume rejected"
#~ msgstr "快速恢復遭駁回"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "事件"
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
#~ msgstr "標記為 '不下載'"
#~ msgid "Mark 'Download'"
#~ msgstr "標記為 '下載'"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>這次作業階段共下載:</b>"
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
#~ msgstr "<b>完成率:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>總共下載:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>總共上傳:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>伺服器回應:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>這次作業階段共上傳:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>使用壓縮儲存:</b>"
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
#~ msgstr "從檔案新增種子 ..."
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
#~ msgstr "從網址新增種子 ..."
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
#~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)"
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
#~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載"
#~ msgid "New Torrent..."
#~ msgstr "新增種子 ..."
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
#~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇"
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
#~ msgstr "將種子排入佇列末端"
#~ msgid "Remove selected Torrent"
#~ msgstr "移除所選的種子"
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
#~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "翻譯這個應用程式..."
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "更新伺服器"
#~ msgid "_Manage Plugins"
#~ msgstr "管理插件 (_M)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
#~ msgstr "<b>進階網路選項:</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
#~ msgstr "<b>頻寬 (KB/s)</b>"
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
#~ msgstr "<b>儲存位置:</b>"
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
#~ msgstr "<b>分享:</b>"
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
#~ msgstr "<b>TCP 埠:</b>"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "啟用的埠:"
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
#~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:"
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "頻寬"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "最大下載頻寬:"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "最大上傳頻寬:"
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
#~ msgstr "最大同時下載數:"
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
#~ msgstr "最大同時上傳數:"
#~ msgid "Maximum number of connections:"
#~ msgstr "最大容許連接數:"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "儲存所有下載至:"
#~ msgid "Select a save location for each download"
#~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "測試連接埠"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "測試從:"
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
#~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)"
#~ msgid ""
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
#~ "restart!"
#~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)</b>"
#~ msgid "Force Pause"
#~ msgstr "強制暫停"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "新增種子"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "更新伺服器"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "偏好設定"
#~ msgid "There is suspicious activity in"
#~ msgstr "發現可疑的活動於"
#~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found"
#~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現"
#~ msgid "at prevalence"
#~ msgstr "於向外連線時"
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately."
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。"
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)."
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。"
#~ msgid "CPU usage warning: more than"
#~ msgstr "CPU 使用率警告:超過"
#~ msgid "CPU usage for"
#~ msgstr "CPU 使用率於"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
#~ msgstr "上述事件啟動前CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) "
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
#~ msgstr "CPU 監控設定"
#, no-c-format
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
#~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉)"
#, no-c-format
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
#~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知)"
#~ msgid "No incoming connections"
#~ msgstr "沒有可下載的連線"
#~ msgid ""
#~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you "
#~ "need to forward the relevant ports."
#~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。"
#~ msgid "Health: OK"
#~ msgstr "健康度:良好"
#~ msgid ""
#~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install "
#~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon"
#~ msgstr ""
#~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行sudo apt-get install python-notify "
#~ "notification-daemon"
#~ msgid ""
#~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown."
#~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify將不會顯示任何通知。"
#~ msgid "Informative - can be easily ignored"
#~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨"
#~ msgid "Warning - may be of interest"
#~ msgstr "警告訊息 - 需要注意"
#~ msgid "Critical - should never be ignored"
#~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略"
#~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue"
#~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作"
#~ msgid ""
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
#~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:"
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
#~ msgstr "彈出式通知設定"
#~ msgid "Popup Notification"
#~ msgstr "彈出式通知"
#~ msgid "Retrieving blocklist from server"
#~ msgstr "從伺服器取得黑名單"
#~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist"
#~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單"
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
#~ msgstr "安全模式 Deluge 設定"
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
#~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:"
#~ msgid "Use default blocklist URL"
#~ msgstr "使用預設的黑名單網址"
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "搜尋字串"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
#~ "For example, a Google search would be:\n"
#~ "Name: Google\n"
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
#~ msgstr ""
#~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% "
#~ "字樣。\n"
#~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n"
#~ "名稱Google\n"
#~ "網址http://www.google.com/search?hl=en"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "說明"
#~ msgid "Manage Search Plugins"
#~ msgstr "管理搜尋插件"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "網址:"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Connections: "
#~ msgstr "連接數: "
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "下載速度:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "上傳速度:"