deluge/po/gl.po

2454 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Galician translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:54+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-11-27 19:18:55 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Engadir Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Eliminar Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Subir Torrent na Cola"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107
msgid "Up"
msgstr "Subir"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Baixar Torrent na Cola"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias de Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:177
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Engadir Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:199
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Engadir _URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:207
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Limpar _Completos"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:240
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:265
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:293
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:308
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Parceiros Completos"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
msgstr "Parceiros"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de Descarga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de Subida"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Restante"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Dispoñibilidade"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Taxa de Compartición"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:431
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Axuda a traducir esta aplicación"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Traducir esta aplicación..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:455
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:456
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:593
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:617
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Rastrexador:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:645
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo Anuncio:</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Rastrexador:</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:776
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño Total:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:811
msgid "<b>Path:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Información de Torrent</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descargado:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Subido:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1037
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Parceiros Completos:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1055
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taxa de Compartición:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocidade:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parceiros:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1135
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo Estimado:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1152
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1190
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dispoñibilidade:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1231
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Estatísticas</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Estás seguro de que queres eliminar os torrent(s) "
"seleccionados de Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Eliminar os ficheiros descargados"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Amosar/Agochar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Engadir un Torrent..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Limpar Rematados"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Non descargar"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Normal"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Alta"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "A máis alta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "Lista de Rastrexadores de Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Preferencias de Deluge"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Preguntar onde gardar cada descarga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Gardar todas as descargas en:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selecciona un Cartafol"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:131
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:146
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Lugar de descarga</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:200
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"O número de torrents activos que Deluge manexará. Poñer a -1 para que sexa "
"ilimitado."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:251
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Máximo número de torrents activos simultaneamente"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:355
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:394
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:395
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:417
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:418
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:438
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Descargas"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:506
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<b>Nota - Os cambios para estas configuracións só serán aplicados a próxima "
"vez que reinicie Deluge.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:598
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:599
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:616
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Probar Porto Activo"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:642
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:654
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Porto Activo:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:667
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:706
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"A tabla hash distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:707
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Activar a DHT Oficial"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:720
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:756
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:770
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolo de Tradución de Portos NAT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:771
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:859
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Entrante:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Desactivado\n"
"Activado\n"
"Forzado"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:881
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Saínte:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:908
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Preferir cifrar todo o fluxo"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:921
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Nivel:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:935
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Cifrado</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Poñer torrents ao final da cola cando se complete a descarga"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Parar de compartir torrents cando a súa taxa de compartición alcance:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Compartindo</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
msgid "Seeding"
msgstr "Compartindo"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de subida para todos os torrents. Pon -1 para que sexa "
"ilimitada."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Subida (KiB/s):"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Número máximo de conexións permitidas. Pon -1 para que sexa ilimitado."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Número Máximo de Conexións:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de baixada para todos os torrents. Pon -1 para que sexa "
"ilimitada."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de descarga (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Afecta parceiros de bittorrent normais"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy de Parceiros"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838
#: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ningún\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 con Aut.\n"
"HTTP\n"
"HTTP con Aut."
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894
#: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284
msgid "Port"
msgstr "Porto"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy do Rastrexador"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy da DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Proxies"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Habilitar a icona na bandexa do sistema"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Minimizar á bandexa do sistema ao pechar"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Protexer con contrasinal a bandexa do sistema"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Contrasinal:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Bandexa do Sistema</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2601
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Intervalo de actualización da GUI (segundos)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2683
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Rendemento</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2807
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2843
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Outros"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Re_sume"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Eliminar Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Actualizar Rastrexador"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar Rastrexadores"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "S_ubir"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Baixar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr "_Último"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Amosar Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:318
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Outros..."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:384
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:412
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:441
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge está bloqueado"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:444
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Deluge está protexido cunha contrasinal.\n"
"Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:603
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Tempo Estimado"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Taxa"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:946
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Detido %s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Subida"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1223
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1300
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Escolla un directorio de descarga"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1349
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Ocorreu un error mentres se intentaba engadir o torrent. É posible que o "
"ficheiro .torrent esté corrupto."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1377
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1382
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1384
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Espazo necesario:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1385
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Espazo dispoñible:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1402
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Engadir torrent dende a URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1406
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Introduce a URL do .torrent a descargar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1467
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Advertencia - borraranse todos os ficheiros descargados deste torrent !"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/interface.py:1483
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135
msgid "Connecting"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:137
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140
msgid "Allocating"
msgstr "Asignando"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes necesarios"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:427
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:550
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Node de ficheiro"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Plugin"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Activo"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:461
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:502
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Escolla un ficheiro .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:507
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Ficheiros Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/dialogs.py:511
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Todos os ficheiros"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:203
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:204
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/common.py:254
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Porcentaxe Completada"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "File:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Error de arquivo"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitude Inválida"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Xestionar Motores"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Busca "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Administrar Plugins de Busca"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Total Descargado"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Total Subido"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover descargas completas a:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:191
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:192
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr "Seguinte Anuncio"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Partes"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño Total"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr "Estado do Tracker"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""