deluge/po/ar.po

1636 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-27 20:32:37 +00:00
# Arabic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Sarmad Jari <data-base@iraqitek.com>\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:10:45+0000\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
#, fuzzy
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "</b>نزلت:<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
#, fuzzy
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "</b>صعدت:<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>النظراء:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>الزمن المتوقع للانتهاء</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>القطع:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b/>الاحصائيات<b>"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>حالة المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>الإعلان التالي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>:الاسم</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b/>معلومات عن التورنت<b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "نظراء"
#: glade/delugegtk.glade:739
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:780
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_اضف التورنت"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:802
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add _URL"
msgstr "اضف_URL"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_امسح المكتملة"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_عدل"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:879
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_تورينت"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:886
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_تفاصيل"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Size"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "حجم"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Status"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "الحالة"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "الناثرون"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "الوقت المتبقي"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "نسبة المشاركة"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Help"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "_مساعدة"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1017
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "ساعد في عملية ترجمة هذا البرنامج"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1018
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "أضف تورينت"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "احذف التورينت"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1141
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "ابدء او جمد التورينت"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "قف‌مؤقتاً"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ادفع التورينت للأعلى"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "الأعلى"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ادفع التورينت للأسفل"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "الأسفل"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "غير خصائص الحوار"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: glade/delugegtk.glade:1216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "افتح اعدادات الاضافات"
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "مقبوسات"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "احذف الملفات التي نزلت"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "اظهر/اخفي"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "أضف تورينت..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "امسح المنتهي"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "إعدادات دلوج"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:103
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مكان التنزيل</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>ملفات التورينت</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ "
"(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج.</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "من:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "المنفذ النشط:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>دي‌إتش‌تي</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "أب‌نب"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "داخلة:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"معطب\n"
"مفعل\n"
"مقسور"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "خارجة:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"مصافحة‌يد\n"
"أي الاثنان\n"
"التيار الكامل"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التشفير</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:819
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:830
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:831
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:845
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:846
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:880
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:891
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:903
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:948
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:959
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "أقصى عدد للإتصالات:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>الإداء</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "آخر"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:52
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:69
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:155
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:171
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "بلا‌نهاية"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr ""
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr ""
#: src/core.py:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:377
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:425
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:221
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:341
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "دلوج مقفول"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:343
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"دلوج محمي بكلمة مرور.\n"
"لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:486
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "غير‌معروف"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:507
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:509
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:628
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:629
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Client"
msgstr "العميل"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:630
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "النسبة المكتملة"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:712
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "الإتّصالات"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:943
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1085
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1107
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "المساحة المطلوبة:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1109
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "المساحة المتاحة:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1123
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1127
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:1181
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:276
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "مقبوس"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:278
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:346
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Mohamed Magdy <https://launchpad.net/~alnokta>\n"
" Mohamed Magdy <https://launchpad.net/~mohamed-m-k>\n"
" Sarmad Jari <https://launchpad.net/~data-base>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:386
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "اختر ملف تورينت"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:391
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورينت"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:395
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/dialogs.py:416
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "اختر مجلد للتنزيل"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:72
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "اسم‌الملف"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: src/tab_files.py:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "المنجز"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>المنجز:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل التنزيل:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل الرفع:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "السجل"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "امسح المكتمل"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "الأعمدة"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "التنزيل"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "الرفع"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "سرعة التنزيل"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "سرعة الرفع"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "خروج-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "فتحات الرفع:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>منفذ تي‌سي‌بي</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "حدث المتعقب"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "الطابور"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "القاع"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "معدل التنزيل"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "معدل الرفع"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة "
#~ "من أجلك."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."