2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
# Arabic translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 03:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mohamed Magdy <mohamed.m.k@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:13+0000\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "<b>Progress:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>المنجز:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:101
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>:الاسم</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الزمن المتوقع للانتهاء</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:180
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>النظراء:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:194
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:206
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:230
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:278
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>المتعقب:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:290
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:302
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>حالة المتعقب:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الإعلان التالي:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>القطع:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:366
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:404
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:418
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:480
|
|
|
|
|
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "تفاصيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "نظراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:618
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:653
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
|
msgstr "السجل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:692
|
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "_تورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف تورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:715
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "أزل التورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
|
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "امسح المكتمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:771
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_عدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "مقبوسات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:808
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_اعرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:816
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "شريط الأدوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:834
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "الأعمدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:485
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "المقاس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "الحالة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
|
msgstr "الناثرون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "التنزيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:652
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "الرفع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "الوقت المتبقي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "نسبة المشاركة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:922
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_المساعدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
|
|
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ادفع التورينت للأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ادفع التورينت للأسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "التفضيلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>هل تريد فعلا َإزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "احذف الملفات التي نزلت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "اظهر/اخفي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
|
|
|
msgstr "أضف تورينت..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "امسح المنتهي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
|
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "تفضيلات-جيتيك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
|
|
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
|
|
|
msgstr "خروج-جيتيك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات دلوج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
|
|
|
msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
|
|
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>مكان التنزيل</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ملفات التورينت</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت "
|
|
|
|
|
"(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى عدد للإتصالات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
|
|
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "فتحات الرفع:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KB/s):"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "التنزيلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "من:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "إلى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "المنفذ النشط:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
|
|
|
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
|
|
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>منفذ تيسيبي</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
|
|
|
msgstr "قد يرفع الديإتشتي كمية الإتصالات النشطة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
|
|
|
msgstr "فعل ديإتشتي ماينلاين (ديإتشتي برنامج البتتورينت الرسمي)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
|
|
|
|
msgid "Max number of DHT connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى عدد إتصالات ديإتشتي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ديإتشتي</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
|
|
|
|
msgstr "أبنب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
|
|
|
|
msgid "UT PeX"
|
|
|
|
|
msgstr "UT PeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
|
|
|
msgstr "داخلة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"معطب\n"
|
|
|
|
|
"مفعل\n"
|
|
|
|
|
"مقسور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
|
|
|
msgstr "خارجة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
|
|
|
msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "المستوى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مصافحةيد\n"
|
|
|
|
|
"أي الاثنان\n"
|
|
|
|
|
"التيار الكامل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>التشفير</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "الشبكة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (ومر) بالثواني"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الإداء</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "StartPause"
|
|
|
|
|
msgstr "ابدأ-قفموقتاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
|
|
|
|
msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "حدث المتعقب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "الطابور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "الأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "الأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "الأسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "القاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "بلانهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:316
|
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:195
|
|
|
|
|
msgid "Show / Hide Window"
|
|
|
|
|
msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:237
|
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
|
|
|
msgstr "دلوج مقفول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"دلوج محمي بكلمة مرور.\n"
|
|
|
|
|
"لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:333
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "غيرمعروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:348
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (ومإ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:349
|
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "النسبة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:424
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "ابدأ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "قفمؤقتاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:471
|
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان بإ (بروتوكول إنترنت)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:472
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "العميل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:473
|
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "النسبة المكتملة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:474
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معدل التنزيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:475
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معدل الرفع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:484
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "اسمالملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:487
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "المنجز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
|
|
|
"has been loaded for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لسبب أو لآخر ، لم أقدر على تحميل الحالة السابقة، لذا فقد حملت حالة فارغة "
|
|
|
|
|
"من أجلك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:624
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب في تجربة إعادةتحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "الإتّصالات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:650
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "دلوج عميل البتتورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:849
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:851
|
|
|
|
|
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
|
|
|
|
msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:855
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
|
|
|
msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:856
|
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
|
|
|
msgstr "المساحة المطلوبة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:857
|
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
|
|
|
msgstr "المساحة المتاحة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:866
|
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:870
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
|
|
|
msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:935
|
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "مقبوس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "مُفعّل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:236
|
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ملف تورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:241
|
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
|
|
|
msgstr "ملفات التورينت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:245
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "كل الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:262
|
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مجلد للتنزيل"
|