deluge/po/lt.po

2159 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Lithuanian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Walmis <walmis@balticum-tv.lt>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-02 23:58:18+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Įdėti Torrentą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:23
msgid "Add"
msgstr "Įdėti"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Pašalinti Torentą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:37
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Išvalyti baigtus torrentus"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:50
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Pradėti ar sustabdyti torrentą"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:73
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:98
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pakelti Torrentą aukštyn eilėje"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:99
msgid "Up"
msgstr "Į Viršų"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:112
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Nuleisti torrenta žemyn eilėje"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:113
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:134
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Keisti Deluge nustatymus"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:197
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Įdėti Torrentą"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:219
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Įdėti Torrentą iš adreso"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:227
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Išvalyti Baigtus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:260
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaguoti"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:269
msgid "gtk-select-all"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "gtk-select-all"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Į_skiepiai"
#: glade/delugegtk.glade:313
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrentas"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:320
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:328
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Įrankių juosta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:337
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Detalės"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:346
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Stulpeliai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Skleidėjai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70
msgid "Peers"
msgstr "Šaltiniai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080
#: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Parsiuntimo greitis"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081
#: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Išsiuntimo greitis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:408
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Liko laiko"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:417
msgid "Availability"
msgstr "Esamumas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:426
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Dalinimosi santykis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:443
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:451
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Padėti išversti šią programą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:452
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Išversti šią programą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:475
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:476
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:673
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sekantis Announce:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:699
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerio būsena:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:727
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Trackeris:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Bendras dydis:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Failų skaičius:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:829
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrento informacija</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:900
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Esamumas:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:936
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dalys:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:953
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Liko:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Šaltiniai:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Greitis:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1034
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalinimosi santykis:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1052
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1070
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Išsiųsta:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1088
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Parsiųsta:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1200
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1226
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Ar jūs tikrai norite pašalinti pasirinktą(us) "
"torrentą(us) iš Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ištrinti parsiųstus failus"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ištrinti .torrent failą"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti Torrentą..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Išvalyti užbaigtus"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Greitis"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Atidaryti failą"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti visus"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Panaikinti pasirinkimą"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98
msgid "Don't download"
msgstr "Nesiųsti"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101
msgid "Highest"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Aukščiausias"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Sujungti deluge trackerių sąrašus"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Šis torrentas jau yra įdėtas į Deluge, ar norite paimti iš jo trackerių "
"sąrašą ir įdėti į esamą torrentą?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge nustatymai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Klausti kur saugoti kiekieną kartą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Talpinti visus siuntimus į:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:109
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Siuntimo vieta</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Aktyvių torrentų skaičius, kurį deluge siųs. -1 yra neribotai."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:146
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimalus aktyvių torrentų skaičius:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Ijungti galimybę pasirinkti siunčiamus failus prieš pradedant siuntimą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Padidinti prioritetą pirmai ir paskutinei daliai failams torrente"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:209
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:248
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:271
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:272
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:292
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:364
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pastaba - Pokyčiai šiems nustatymams taps aktyvus, kai kitą kartą "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"paleisite deluge.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Iš:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Į:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:456
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge paskirs skirtingą prievadą kiekvieną kartą."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:457
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr "Atsitiktiniai prievadai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:474
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:500
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:512
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktyvus prievadas:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:525
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:564
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT gali padidinti šaltinių skaičių,"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:565
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Įjungti DHT"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:578
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:613
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:614
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:628
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT prievadų peradresavimas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:629
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:644
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "µTorrent Šaltinių keitimasis (PEX)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:645
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Papildomi Tinklo Nustatymai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:704
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Įeinantis:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Išjungta\n"
"Įjungta\n"
"Priversta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:726
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Išeinantis:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:753
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Kai įmanoma, užšifruoti visą duom. srautą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Lygis:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:775
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Pasisveikinimas\n"
"Abu\n"
"Visas Duom. Srautas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:796
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifravimas</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:827
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:869
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti torrenta į eilės apačią kai jis pradeda skleisti"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti naujus torrentus virš baigtųjų."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:897
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Baigti skleidimą, kai torrentu dalijimosi santykis pasiekia:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:933
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Automatiškai išvalyti torrentus kurie pasiekia maks. dalijimosi santykį."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:949
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Skleidimas</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89
msgid "Seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Skleidimas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050
#: glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiem torrentam. -1 yra neribotas."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222
#: glade/wizard.glade:409
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų skaičius:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis (kiB/s)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius. -1 yra neribotai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208
#: glade/wizard.glade:371
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Prisijungimų maksimumas:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus parsiuntimų greitis visiems torrentams. -1 yra neribotai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1100
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalus parsiuntimo greitis (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1146
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk. visiem torrentam. -1 yra neribotai"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1166
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bendras duomenų srautas</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1235
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius per torrentą. -1 yra neribotai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1249
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk, per torrentą. -1 yra neribotai."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1270
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrento duomenų srautas</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1297
msgid "Bandwidth"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Duom. srautas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539
#: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Turi įtakos reguliariem bittorent šaltiniam"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1345
msgid "Peer Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582
#: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tipas:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589
#: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Username"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Vart. Vardas:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600
#: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Password"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Slaptažodis:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612
#: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Joks\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 su autentiifkacija\n"
"HTTP\n"
"HTTP su autentifikacija"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657
#: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Serveris:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668
#: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prievadas:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1507
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Šaltinių tarpinis serveris</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1540
msgid "Tracker Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1702
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Trackerio tarpinis serveris</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1735
msgid "DHT Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1897
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Tarpinis serveris</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1930
msgid "Web Seed Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2092
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Tinklinio skleidimo (web seed) tarpinis serveris</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr "Tarpiniai serveriai"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Uždėti slaptažodį ant sistemos dėkliuko"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemos dėkliukas</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr "Atidaryti aplanką su:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "<b>Darbastalio failų tvarkyklė</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Graf. sąsajos atsinaujinimo dažnis (s)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
#, fuzzy
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Sparta</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir pasakys ar yra atnaujinimų"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Perspėti apie atnaujinimus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atnaujinimai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Padėkite mums pagerinti Deluge siųsdami savo Python ir PyGTK versijas, \n"
"OS ir procesoriaus tipus. Jokia kita informacija nebus siunčiama."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Sistemos informacija</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Kita"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Pra_tęsti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atnaujinti trackerį"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redaguoti trackerius"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Pašalinti Torrentą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Eilė"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "_Žemyn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Atverti talpinimo katalogą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Rodyti Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Pratęsti visus"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Sustabdyti visus"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Globalus _Parsiuntimo greičio limitas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Globalus _išsiuntimo greičio limitas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: glade/wizard.glade:9
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:18
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:34
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:86
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:114
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:139
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:163
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:213
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:231
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:246
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"10Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:428
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:453
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/update.py:50
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "Yra naujesnė deluge versiją. Ar norite ją atsisiųsti?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339
#: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366
#: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:282
msgid "Activated"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Aktyvuotas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kita.."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:348
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiuntimo Greitis (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:374
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsiuntimo Greitis (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:403
msgid "Deluge is locked"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge yra užrakinta"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:406
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Deluge yra užrakinta slaptažodžiu\n"
"Kad jūs galėtumėte pamatyti Deluge langą, prašom įvesti slaptažodį."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:547 src/common.py:52
msgid "Infinity"
msgstr "Begalybė"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:559
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:597
msgid "ETA"
msgstr "Likęs laikas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:600
msgid "Avail."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Esam."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:602
msgid "Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Santykis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:842
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Sustabdyta %s"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1080
msgid "Connections"
msgstr "Prisijungimai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1098
msgid "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "DHT"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1101
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge Bittorent Klientas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1176
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą parsiuntimui"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1203
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Įvyko klaida įdedant torrent rinkmeną. Galbūt jūsų .torrent rinkmena yra "
"sugadinta"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1228
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1233
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1235
msgid "Space Needed:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Reikia disko vietos:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1236
msgid "Available Space:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Yra disko vietos:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1253
msgid "Add torrent from URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti torrentą iš adreso"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1257
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įveskite adresą i .torrent rinkmeną"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/interface.py:1310
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Perspėjimas - visi šio torrento parsiųsti failai bus ištrinti!"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:83
msgid "Queued"
msgstr "Eilėje"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:84
msgid "Checking"
msgstr "Tikrinama"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:85
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Connecting"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jungiasi"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:86
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Downloading Metadata"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiunčiami metaduomenys"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Siunčiama"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:88
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:90
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Allocating"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paskiriama"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:133
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "reikia baitų"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:386
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Byla nerasta"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:444
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paprašyta torrento kuris neegzistuoja"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:649
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Announce sent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Announce išsiųstas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:653
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Announce OK"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Announce Sėkmingas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:659
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Alert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įspėjimas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:660
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "HTTP code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "HTTP kodas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:661
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "times in a row"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kartų iš eilės"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/core.py:668
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dėmesio!"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prioritetas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Priedas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:418
msgid "translator-credits"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Jonas Slivka <https://launchpad.net/~jonas-slivka>\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
" Rytis <https://launchpad.net/~ytis>\n"
" Walmis <https://launchpad.net/~walmis>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:419
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:459
msgid "Choose a .torrent file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pasirinkite .torrent rinkmeną"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:464
msgid "Torrent files"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrent rinkmenos"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:468
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:66
msgid "KiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "KiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:69
msgid "MiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "MiB"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "GiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:75
msgid "TiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "TiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:77
msgid "PiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PiB"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:167
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/common.py:168
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodojo sąrašo importuotojas"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"\n"
"parsisiųsti ir importuoti įvairius juoduosius sąrašus\n"
"\n"
"Dabar šis įskiepis palaiko PeerGuardian,\n"
"SafePeer ir eMule sąrašus. PeerGuardian 7zip rinkmenos\n"
"nėra palaikomos. Rinkmenos gali būti nurodomos kaip interneto\n"
"adresai arba iš lokalios failų sistemos\n"
"\n"
"Puslapis kur jūs galite rasti juoųjų sąrašų yra wikije:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nepavyko parsiųsti iš adreso"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111
msgid "Imported"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importuota"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111
msgid "IPs"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP'ai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Format error in blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Formato klaida juodajame sąraše"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151
msgid "Blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodasis sąrašas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151
msgid "entries"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įrašai"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodojo sąrašo adresas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiūsti po starto"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įkeliamas ir įdiegiamas juodasis sąrašas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importuojama"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atlikta"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Neteisinga versija"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Norimas santykis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nustatyti torrentui norimą santykį"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Norimas santykis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Nenustatyta"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nenustatyta"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento Šaltiniai"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP adresas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atlikta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų kūrėjas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš katalogo."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Katalogas:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš vieno failo"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Rinkmena:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsaugoti torrent rinkmeną kaip:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įkelti šį torrentą į Deluge skleidimui"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti naują torrentą į eilę"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrent Rinkmena</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Trackeriai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Komentarai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Autorius</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Kuo mažesnis dalių dydis, tuo efektyvesnis jų persiuntimas, tačiau .torrent "
"rinkmena bus didesnė."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalies dydis:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Sudėtingiau</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų kūrimo įskiepis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Naujas Torretas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Naujas Torrentas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Sukurti naują torrentą"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsaugoti rinkmeną kaip..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote pasirinkti šaltinį šiam torrentui"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote pasirinkti rinkmeną į kurią išsaugoti torrentą."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote įrašyti bent vieną trackerį."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torentai"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atnaujinimo intervalas (s) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paprastas RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "URL"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paskutinio įrašo data"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Data"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Naujas filtras"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Visi"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų perspėjimo nustatymai"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungti iššokančio lango perspėjimą (reikalingas python-notify)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42
msgid "Enable blinking tray icon"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungti mirksintį sistemos dėklo ženkliuką"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "Įjungti įvykio garsą (Reikalingas pygame)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų perspėjimas"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102
msgid "Torrent complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas baigtas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tinklo 'sveikatos' monitorius"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Tinklo 'sveikatos' monitorius įskiepis\n"
"\n"
"Parašė Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "[Sveikumas: Geras]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinis užblokuotas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokas užbaigtas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokas siunčiamas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalis baigta"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio perspėjimas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio atsakymas:"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio announce"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Klaida byloje"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Neteisinga užklausa"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas baigtas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įvykių žurnalas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įvykio žinutė: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinio žinutė"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP adresas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Klientas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalies indeksas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "būsenos kodas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kartų iš eilės: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Bloko indeksas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinio greitis: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Greičio ribuoklis"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nustatykit norimą greičio ribojimą torrentui"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento _siuntimo greitis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento išsiuntimo g_reitis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento išsiuntimo greitis (KiB/s):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento parsiuntimo greitis (KiB/s)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento paieška"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paieškos užklausa"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pasirinkite varikliuką"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Valdyti varikliukus"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ieškoti "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Valdyti paieškos įskiepius"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pavadinimas:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Adresas:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pagalba"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tinklo aktyvumo grafikas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Tinklo aktyvumo grafikas\n"
"\n"
"Parašė: Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Grafikas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226
msgid "Piece shared with next file(s)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalis dalinasi su kitu failu"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento dalys"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalys"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Vietos"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64
msgid "Progress"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Progresas"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrent rinkmenos"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr "Dalių nustatymai"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr "Pasirinkite stulpelių kiekį"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr "Pasirinkite šrifto dydį"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr "Šaltinių nustatymai"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr "Įjungti vėliavėles"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr "Pasirinkite vėliavėlės dydį"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr "18x12"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr "25x15"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Bendrai parsiųsta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Bendrai išsiųsta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nenustatyta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"directory they are already stored?"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Perkelti baigtus siuntimus į:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""