2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (China) translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 04:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: XavierToo <gzonline@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:30+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>已下载</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>已上传</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>种子数</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>分享率</b>"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>速度:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>连接数</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>估计剩余时间:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>块:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "最低源数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>统计</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:498
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>总大小</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:524
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tracker服务器:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:552
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tracker 状态:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:575
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>下次通报:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:597
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>名称:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:655
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>种子信息</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:681
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "详细信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
|
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "连接数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:739
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:780
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_添加种子"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:802
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加 _URL"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:810
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_完成清除"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_编辑(_E)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插件(_U)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:879
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_种子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:886
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视图(_V)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:894
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "工具(_T)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:903
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "详细信息(_D)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:912
|
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
|
msgstr "种子数"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载速度"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上传速度"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剩余时间"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复本数"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "分享率"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1009
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_帮助"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1017
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "帮助翻译这个程序"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1018
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_帮助翻译这个程序_"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1091
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "添加种子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1092
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "删除种子"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1106
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1118
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "清除已完成种子"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1119
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "清空"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1141
|
|
|
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "开始/停止torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "继续"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1155
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1167
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "种子在队列中上移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1181
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "种子在队列中下移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1182
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1203
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "更改Deluge设置属性"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1204
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "用户设置"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1216
|
|
|
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "打开插件会话信息"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>你确认要从Deluge中删除选择的种子吗?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除已下载的文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除.torrent文件"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加种子..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:10
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部选中"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:25
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "取消全部选择"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
|
|
|
|
msgstr "不下载"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "普通模式"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "最高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge合并的伺服器列表"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:20
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge已经检验到一Torrent,你希望把他添加到tracker列表吗?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "插件管理器"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge首选项"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "每次下载时询问下载路径"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一个文件夹"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:103
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载完成时把文件移动到(*仅限相同分区*):"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载完成时把文件移动到"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
|
msgstr "全部下载文件保存到:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:140
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>下载位置</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge运行时,最多活动torrents数。设置-1为无限制"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:177
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最大同时活动torrents任务"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当打开torrents种子文件时,询问需要下载的文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "优先考虑种子里文件的首尾部分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:240
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载使用紧密分配,仅申请足够的空间保存当前下载的区块。"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:270
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用紧凑的存储分配"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>紧密磁盘分配设置</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:353
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>请注意-所有更改的设定,将会在下一次重新启动Deluge时才会应用<b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "起始端口:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:419
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "结束端口:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:446
|
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:463
|
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
|
|
|
msgstr "测试活动端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:489
|
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:501
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "活动端口:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:514
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "0000"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:553
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分发Hash表,以提高活动连接数"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:554
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "应用主干DHT节点"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:567
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:602
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动端口映射"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UPnP"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:617
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT端口映射协议"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用 NAT-PMP"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:633
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent用户Peer交换"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "与 µTorrent 交换种子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:652
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>附加外部网络</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本地网络"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"关闭\n"
|
|
|
|
|
"启动\n"
|
|
|
|
|
"强制"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部网络"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "传输数据流优先进行加密"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "级别:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"握手(低)\n"
|
|
|
|
|
"两者之一(中)\n"
|
|
|
|
|
"全部数据流(高)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>传输加密<b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这样会影响到一般的下载用户端"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:819
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peer代理服务器"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
|
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:831
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tracker代理"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:845
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
|
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT代理"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
|
|
|
msgstr "代理类型"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:880
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:891
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:903
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"无\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5/需要认证\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP/需要认证"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:948
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:959
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "端口:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>代理</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网络"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "当开始播种时,种子移到队列列表最前"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
|
|
|
msgstr "队列列表中,新添加种子在已完成种子之前"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
msgstr "当分享比列达到,停止做种(seeding)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "当种子达到最大分享比例时自动从任务列表中删除"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>播种(Seeding)</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "做种"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "所有任务最大上存速度(设置-1为无限制)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大全局上存通道数:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "最大上存速度(KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "允许最大连接数。设置-1为无限制。"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大连接数"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "所有torrents最大下载速度。设置-1为无限制。"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "最大下载速度(KiB/s):"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "所有种子的最大上传块数"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>所占用带宽</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "带宽"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘图标"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭后最小化到系统托盘"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "访问任务窗口时,使用密码"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>系统任务<b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GUI界面更新间隔(单位:秒)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>性能<b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "_更新 Tracker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_编辑Trackers"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_删除Torrent"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:113
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_队列"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_最顶端"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_上移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:155
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_下移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:171
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_最底端"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_显示Deluge"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_清除完成"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global _Down Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global _Up Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_退出"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无限制"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "已排列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "效验中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "连接中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "下载中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
|
|
|
|
msgstr "本地化中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:137
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所需空间"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:377
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:425
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你所选择的.torrent种子并不存在"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
|
|
|
"preferences"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你不能移动torrent到另外一个分区。请检查你的属性设置。"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:613
|
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
|
|
|
msgstr "发送宣告信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:617
|
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:623
|
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:624
|
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:625
|
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:632
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:312
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/秒"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无限制"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:221
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "正在下载"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "其他..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:296
|
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:320
|
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge被锁定"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:343
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"Deluge已经被密码锁定。\n"
|
|
|
|
|
"需要打开Deluge窗口,请输入你的密码。"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知的"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:507
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "估计剩余时间"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:509
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "比率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:628
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP地址"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:629
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "客户端"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:630
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "完成百分比"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:712
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "暂停 %s"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "连接数"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:940
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:943
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge BT下载客户端"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1085
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加.torrent时遇到一个错误。你的.torrent可能已被损坏。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
|
|
|
msgstr "未知副本torrent错误。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1107
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "磁盘空间不足,不足以让下载完成。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "需要空间:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1109
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可用空间"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从URL添加种子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1127
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入种子的URL下载"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1181
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "警告 - 该种子所有下载的文件将会被删除!"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:276
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:278
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:346
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
|
|
|
|
|
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
|
|
|
|
|
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
|
|
|
|
|
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
|
|
|
|
|
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
|
|
|
|
|
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
|
|
|
|
|
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
|
|
|
|
|
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
" qubicllj <https://launchpad.net/~qubicllj-gmail>\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
|
|
|
|
|
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
|
|
|
|
|
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Aaron Wang Shi <https://launchpad.net/~aarons-wang>\n"
|
|
|
|
|
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
|
|
|
|
|
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
|
|
|
|
|
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
|
|
|
|
|
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
|
|
|
|
|
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
|
|
|
|
|
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
|
|
|
|
|
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
|
|
|
|
|
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
|
|
|
|
|
" qubicllj <https://launchpad.net/~qubicllj-gmail>\n"
|
|
|
|
|
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
|
|
|
|
|
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
|
|
|
|
|
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:386
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择种子文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:391
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Torrent 文件"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:395
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:416
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请选择下载存储目录"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:72
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:77
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "优先级"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
|
|
|
"readd this torrent."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
"文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用\n"
|
|
|
|
|
"请在参数选择中禁止压缩非配,删除原种子后重新加入种子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:161
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "进度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Torrent搜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
|
msgstr "在搜索栏建立一个torrent搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索字符串"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "请选择一个引擎"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "管理引擎"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Search "
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索 "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "网址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"输入名字和URL来添加新的搜索引擎。名字请输入所家搜索引擎所用的名字,URL请输入搜索页的url。用户的搜索队列会替换这个URL里所有的${query}。"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
"例如,Google搜索是:\n"
|
|
|
|
|
"名字:Google\n"
|
|
|
|
|
"URL:http://www.google.com/search?q=${query}"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Torrent创建者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "torrent种子创建插件"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_新增Torrent种子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增Torrent种子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
|
msgstr "文件另存为..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你必须为种子选择一个源"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
|
|
|
msgstr "你必须为另存为的torrent设置一个文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你必须至少指定一个伺服器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "种子将由一个目录制作而成"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "文件夹:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "种子将由一个文件制作而成"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "文件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
|
|
|
msgstr "Torrent文件另存为:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在Deluge加载一个torrent做种"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
|
|
|
msgstr "新增一个torrent到队列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Torrent文件</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "服务器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>备注</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "种子创建者"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr "较小的块文件容量,可提高传输效率,但会增大\".torrent\"文件"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "块大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"32KB\n"
|
|
|
|
|
"64KB\n"
|
|
|
|
|
"128KB\n"
|
|
|
|
|
"256KB\n"
|
|
|
|
|
"512KB\n"
|
|
|
|
|
"1024KB\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>高级</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "预计分享率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
|
|
|
msgstr "为torrent设置一个你预计的分享率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_预计分享率"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "未设置"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "未设置"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "网络活动图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"网络活动图插件 -Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"作者:Kripkenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网络状态监视器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"网络健康状况插件 - Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"作者:Kripkenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
|
|
|
msgstr "[健康度: OK]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSS猎手"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
|
|
|
|
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
|
|
|
|
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
|
|
|
|
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
|
|
|
|
"Options are pretty self-explanatary.\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"自动从RSS源下载种子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网址"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最后登记日期"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:101
|
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSS"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:196
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "新建筛选器"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:401
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSS猎手设置"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:86
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源名称"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:150
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Feed源URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:282
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Feed源"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:412
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤表达式:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:441
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤器名称:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:542
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:563
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid " Feed: "
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Feed源: "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:616
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrents"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "种子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:659
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "更新时间间隔 "
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:728
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在Deluge启动时检验feeds"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:780
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "马上检查Feeds"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:835
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "黑名单加载器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"下载并载入不同的IP阻止列表。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"目前这个插件可以实施对等连接监视(二进制和文本),\n"
|
|
|
|
|
"安全对等连接点和emule列表。对等连接监视不支持7zip文件。\n"
|
|
|
|
|
"文件可以是指定的URL或者本地文件\n"
|
|
|
|
|
"wiki上有阻止列表下载地址\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P2B对等连接监视器(GZip)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "对等连接监视器文本(已解压缩)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "电驴IP列表"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "安全对等结点文本(Zipped)"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不能下载URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不能打开过滤列表文件"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已导入"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP地址"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤列表格式错误"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤列表"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "entries"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "项"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤列表URL地址"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当程序启动时开始下载"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "安装并载入阻止列表"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "导入"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "完成"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "行不能匹配"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "非法的前导字符"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "非法的随机码"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
2007-07-28 16:36:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已失效版本"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
|
|
|
|
|
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
|
|
|
|
|
"but this does not represent percentage done. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
|
|
|
|
|
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
|
|
|
|
|
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
|
|
|
|
|
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
|
|
|
|
|
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
|
|
|
|
|
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr "块"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Piece not started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
|
|
|
|
|
msgid "blocks finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
|
|
|
|
|
msgid "peer speed: unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
|
|
|
|
|
msgid "fast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
|
|
|
|
|
msgid "slow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
|
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
|
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Down Speed Limit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_下载速度限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Up Speed Limit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_上存速度限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "速度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause/Resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "暂停/恢复"
|