deluge/po/ko.po

2473 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Korean translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 10:16+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-19 04:53+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "토런트 더하기"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "더하기"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "토런트 삭제"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "뿌리고 있는 토런트 비우기"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "비우기"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "토런트 시작 또는 재시작"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "재시작"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "토런트 잠시 멈춤"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Pause"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "잠시 멈춤"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "토런트 대기 순서 올리기"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Up"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "토런트 대기 순서 내리기"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Down"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "기본 설정"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Plugins"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "플러그인"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "토런트 더하기(_A)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "_URL 더하기"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "완료된 것 빼기(_C)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:274
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "토런트(_T)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_View"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "보기(_V)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "자세히 보기(_D)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "열(_C)"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Status"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "상태"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "씨뿌림이목록"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "또래목록"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "내려받기 속도"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "올리기 속도"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "남은 시간"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "가용성"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "공유비"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:457
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:474
msgid "_Community"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:497
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "이 프로그램 번역 돕기"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:498
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "이 프로그램 번역하기(_T)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:521
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "최초 설정 마법사 실행"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:522
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "설정 마법사 실행(_R)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:659
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>파일이름:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:683
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>추적자:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:711
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b> 파일개수:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:748
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>다음 공지:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:783
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>추적자 상태:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:847
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>전체 크기:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:883
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>경로:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:916
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>토런트 정보</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1078
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>내려받은 양:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>올려놓은 양:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1110
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>제공중인 이들:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1128
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>공유비:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>속도:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1187
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>함께받는 이들:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>완료예상시간</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1225
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>조각들:</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1263
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>가용성:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1304
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>통계</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Details"
msgstr "자세히 보기"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
msgid "Go"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
msgid "Launch Main Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
msgid "Launch Main"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
msgid "Launch Footer Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
msgid "Launch Footer"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "검색 플러그인 관리하기"
#: glade/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: glade/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "도움말"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "<span size=\"large\"><b>선택한 토런트를 Deluge에서 제거할까요?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "내려받은 파일들 지우기"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr ".torrent 파일 지우기"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "보이기/숨기기"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "토런트 더하기..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "완료된 것 비우기"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "파일 열기(_O)"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "모두 선택"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "모두 선택 해제"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "보통"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "높음"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "가장 높음"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge 기본 설정"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "각 내려받기 저장소 물어보기"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Store all downloads in:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "모든 내려받기를 여기에 저장:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "폴더 선택하기"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "모든 토런트 파일을 여기에 저장:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "<b>내려받기 위치</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:191
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "여기에 있는 모든 토런트 파일을 자동으로 불러오기:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Autoload</b>"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "<b>자동으로 불러오기</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "활성 토런트 수 제한. 무제한은 -1로 설정."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:243
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "동시 활성 토런트 최대 개수:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:303
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "한 개 이상의 파일을 가진 토런트만 보이기"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:335
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Start torrents in paused state"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "멈춤 상태에서 토런트를 시작하기"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:351
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:390
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:391
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:413
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:414
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:434
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "내려받기 수"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "보내는 이 :"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "받는 이:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "Deluge는 매번 자동으로 다른 포트를 사용하도록 선택합니다."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:595
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "무작위 포트"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:612
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "활성 포트 검사하기"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:638
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:650
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
2007-12-06 02:53:18 +00:00
msgstr "활성 포트:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:703
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:751
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:752
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Peer Exchange"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:799
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Local Peer Discovery"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:814
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:904
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:917
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:954
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr "뿌리는 중"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
msgid "Peer Proxy"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Password"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Port"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
msgid "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
msgid "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
msgid "Proxies"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
msgid "Enable system tray icon"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
msgid "Minimize to tray on close"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
msgid "Password protect system tray"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
msgid "Password:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
msgid "<b>Internal Browser</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Show the search bar on the toolbar"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "Be alerted about new releases"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
msgid "<b>Updates</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
msgid "<b>System Information</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "기타"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Re_sume"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "추적자 업데이트(_U)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:71
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/interface.py:73
msgid "Launch Browser"
msgstr ""
#: src/interface.py:251
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:407
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:435
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:464
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:467
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:626
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "추정남은시간"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:667
msgid "Avail."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:977
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:979
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1091
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "연결목록"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1281
msgid "DHT"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "내려받기"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "올리기"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1294
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge 비트토런트 받기 프로그램"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1371
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1420
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1448
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1453
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1483
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1487
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1548
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "경고 - 내려받은 이 토런트의 파일들이 전부 지워지게 됩니다!"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1564
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/search.py:59
msgid "Search String"
msgstr ""
#: src/search.py:80 src/search.py:158
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: src/search.py:84
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: src/search.py:179
msgid "Search "
msgstr ""
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "대기중"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "검사중"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "내려받는 중"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "할당중"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:397
msgid "File was not found"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:440
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:567
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:664
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:674
msgid "Alert"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:675
msgid "HTTP code"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:676
msgid "times in a row"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:683
msgid "Warning"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:462
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:503
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:508
msgid "Torrent files"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:512
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:213
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:214
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Imported"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "IPs"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "Blocklist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
msgid "Importing"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
msgid "Complete"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
msgid "Not Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "사용프로그램"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "File:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "파일 오류"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "잘못된 요청"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
msgid "Graph"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
msgid "https://"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Ava"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Disable"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Downloaded"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Enable"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Eta"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Login"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Logout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Next Announce"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Off"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pause all"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Position"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Up"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Reannounce"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Refresh page every:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Resume all"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Submit"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Torrent list"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Total Size"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Uploaded"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Url"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""