deluge/po/lt.po

2160 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Lithuanian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:45+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Parsiųsta:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Išsiųsta:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalinimosi santykis:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Greitis:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Šaltiniai:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Liko:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dalys:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Esamumas:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:486
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:520
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Bendras dydis:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:582
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerio būsena:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sekantis Announce:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Failų skaičius:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:682
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Trackeris:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:706
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrento informacija</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: glade/delugegtk.glade:790
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Įdėti Torrentą"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:812
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Įdėti Torrentą iš adreso"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:820
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Išvalyti Baigtus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:853
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaguoti"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "gtk-select-all"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "gtk-select-all"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:878
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "Į_skiepiai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:906
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrentas"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:913
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:921
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Įrankių juosta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:930
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Detalės"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:939
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Stulpeliai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Skleidėjai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
msgid "Peers"
msgstr "Šaltiniai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Parsiuntimo greitis"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Išsiuntimo greitis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Liko laiko"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1010
msgid "Availability"
msgstr "Esamumas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1019
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Dalinimosi santykis"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1036
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1044
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Padėti išversti šią programą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1045
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Išversti šią programą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1068
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1069
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Add Torrent"
msgstr "Įdėti Torrentą"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Add"
msgstr "Įdėti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Pašalinti Torentą"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1169
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1170
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1192
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1193
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1206
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1219
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pakelti Torrentą aukštyn eilėje"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1220
msgid "Up"
msgstr "Į Viršų"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1233
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Nuleisti torrenta žemyn eilėje"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1255
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Keisti Deluge nustatymus"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Ar jūs tikrai norite pašalinti pasirinktą(us) "
"torrentą(us) iš Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ištrinti parsiųstus failus"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ištrinti .torrent failą"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti Torrentą..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Išvalyti užbaigtus"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Greitis"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Atidaryti failą"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti visus"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Panaikinti pasirinkimą"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
msgid "Don't download"
msgstr "Nesiųsti"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
msgid "Highest"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Aukščiausias"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Sujungti deluge trackerių sąrašus"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Šis torrentas jau yra įdėtas į Deluge, ar norite paimti iš jo trackerių "
"sąrašą ir įdėti į esamą torrentą?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge nustatymai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Klausti kur saugoti kiekieną kartą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Talpinti visus siuntimus į:"
#: glade/preferences_dialog.glade:108
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Siuntimo vieta</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Aktyvių torrentų skaičius, kurį deluge siųs. -1 yra neribotai."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:144
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimalus aktyvių torrentų skaičius:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Ijungti galimybę pasirinkti siunčiamus failus prieš pradedant siuntimą"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Padidinti prioritetą pirmai ir paskutinei daliai failams torrente"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:207
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:245
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:246
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:268
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:289
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:313
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:357
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pastaba - Pokyčiai šiems nustatymams taps aktyvus, kai kitą kartą "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"paleisite deluge.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Iš:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Į:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:448
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge paskirs skirtingą prievadą kiekvieną kartą."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:449
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr "Atsitiktiniai prievadai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:466
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:492
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:504
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktyvus prievadas:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:517
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:555
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "DHT gali padidinti šaltinių skaičių,"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:556
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Įjungti DHT"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:569
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:604
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT prievadų peradresavimas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:619
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "µTorrent Šaltinių keitimasis (PEX)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:635
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:653
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Papildomi Tinklo Nustatymai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Įeinantis:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Išjungta\n"
"Įjungta\n"
"Priversta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Išeinantis:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Kai įmanoma, užšifruoti visą duom. srautą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Lygis:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifravimas</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:815
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti torrenta į eilės apačią kai jis pradeda skleisti"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti naujus torrentus virš baigtųjų."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Baigti skleidimą, kai torrentu dalijimosi santykis pasiekia:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:919
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Automatiškai išvalyti torrentus kurie pasiekia maks. dalijimosi santykį."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Skleidimas</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
msgid "Seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Skleidimas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk. visiem torrentam. -1 yra neribotai"
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiem torrentam. -1 yra neribotas."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus parsiuntimų greitis visiems torrentams. -1 yra neribotai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalus parsiuntimo greitis (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius. -1 yra neribotai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Prisijungimų maksimumas:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis (kiB/s)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų skaičius:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bendras duomenų srautas</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk, per torrentą. -1 yra neribotai."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius per torrentą. -1 yra neribotai"
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrento duomenų srautas</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Bandwidth"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Duom. srautas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Turi įtakos reguliariem bittorent šaltiniam"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "Peer Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Port"
msgstr "Prievadas:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Server"
msgstr "Serveris:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Joks\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 su autentiifkacija\n"
"HTTP\n"
"HTTP su autentifikacija"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
msgid "Username"
msgstr "Vart. Vardas:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipas:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Šaltinių tarpinis serveris</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
msgid "Tracker Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Trackerio tarpinis serveris</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
msgid "DHT Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Tarpinis serveris</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
msgid "Web Seed Proxy"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Tinklinio skleidimo (web seed) tarpinis serveris</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "Proxies"
msgstr "Tarpiniai serveriai"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Uždėti slaptažodį ant sistemos dėkliuko"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemos dėkliukas</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
msgid "Open folder with:"
msgstr "Atidaryti aplanką su:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Graf. sąsajos atsinaujinimo dažnis (s)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
#, fuzzy
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Sparta</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir pasakys ar yra atnaujinimų"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Perspėti apie atnaujinimus"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atnaujinimai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Padėkite mums pagerinti Deluge siųsdami savo Python ir PyGTK versijas, \n"
"OS ir procesoriaus tipus. Jokia kita informacija nebus siunčiama."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
msgid "<b>System Information</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Sistemos informacija</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Kita"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Pra_tęsti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atnaujinti trackerį"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redaguoti trackerius"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Pašalinti Torrentą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Eilė"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "_Žemyn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Atverti talpinimo katalogą"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Rodyti Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Pratęsti visus"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Sustabdyti visus"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:291
msgid "Activated"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Aktyvuotas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kita.."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:357
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiuntimo Greitis (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsiuntimo Greitis (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:412
msgid "Deluge is locked"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge yra užrakinta"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:415
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Deluge yra užrakinta slaptažodžiu\n"
"Kad jūs galėtumėte pamatyti Deluge langą, prašom įvesti slaptažodį."
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Begalybė"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:575
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:613
msgid "ETA"
msgstr "Likęs laikas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:616
msgid "Avail."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Esam."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:618
msgid "Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Santykis"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:863
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Sustabdyta %s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1105
msgid "Connections"
msgstr "Prisijungimai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1123
msgid "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1132
msgid "Download"
msgstr "Siuntimas"
#: src/interface.py:1133
msgid "Upload"
msgstr "Išsiuntimas"
#: src/interface.py:1136
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge Bittorent Klientas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1213
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą parsiuntimui"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1240
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Įvyko klaida įdedant torrent rinkmeną. Galbūt jūsų .torrent rinkmena yra "
"sugadinta"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1265
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1270
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1272
msgid "Space Needed:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Reikia disko vietos:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1273
msgid "Available Space:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Yra disko vietos:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1290
msgid "Add torrent from URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti torrentą iš adreso"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1294
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įveskite adresą i .torrent rinkmeną"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1355
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Perspėjimas - visi šio torrento parsiųsti failai bus ištrinti!"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1366
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Queued"
msgstr "Eilėje"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:86
msgid "Checking"
msgstr "Tikrinama"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:87
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Connecting"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jungiasi"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:88
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Downloading Metadata"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiunčiami metaduomenys"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Siunčiama"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:90
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:92
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Allocating"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paskiriama"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:135
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "reikia baitų"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:374
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Byla nerasta"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:430
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paprašyta torrento kuris neegzistuoja"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:636
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Announce sent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Announce išsiųstas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:643
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Announce OK"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Announce Sėkmingas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:649
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Alert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įspėjimas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:650
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "HTTP code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "HTTP kodas"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:651
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "times in a row"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kartų iš eilės"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:658
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dėmesio!"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prioritetas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Priedas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungtas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:428
msgid "translator-credits"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
" Jonas Slivka https://launchpad.net/~jonas-slivka\n"
" Rytis https://launchpad.net/~ytis\n"
" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:429
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:469
msgid "Choose a .torrent file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pasirinkite .torrent rinkmeną"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:474
msgid "Torrent files"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrent rinkmenos"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:478
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "KiB"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "MiB"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "TiB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PiB"
#: src/common.py:203
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:204
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/common.py:240
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "Yra naujesnė deluge versiją. Ar norite ją atsisiųsti?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodojo sąrašo importuotojas"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"\n"
"parsisiųsti ir importuoti įvairius juoduosius sąrašus\n"
"\n"
"Dabar šis įskiepis palaiko PeerGuardian,\n"
"SafePeer ir eMule sąrašus. PeerGuardian 7zip rinkmenos\n"
"nėra palaikomos. Rinkmenos gali būti nurodomos kaip interneto\n"
"adresai arba iš lokalios failų sistemos\n"
"\n"
"Puslapis kur jūs galite rasti juoųjų sąrašų yra wikije:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nepavyko parsiųsti iš adreso"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Imported"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importuota"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "IPs"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP'ai"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
msgid "Format error in blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Formato klaida juodajame sąraše"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "Blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodasis sąrašas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "entries"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įrašai"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Juodojo sąrašo adresas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Parsiūsti po starto"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įkeliamas ir įdiegiamas juodasis sąrašas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importuojama"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atlikta"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Neteisinga versija"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Norimas santykis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nustatyti torrentui norimą santykį"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Norimas santykis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Nenustatyta"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nenustatyta"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento Šaltiniai"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP adresas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atlikta"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų kūrėjas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš vieno failo"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "File:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Rinkmena:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš katalogo."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "Folder:"
msgstr "Katalogas:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
msgid "Save Torrent File As:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsaugoti torrent rinkmeną kaip:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įkelti šį torrentą į Deluge skleidimui"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įdėti naują torrentą į eilę"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrent Rinkmena</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Trackeriai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Komentarai</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Autorius</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Kuo mažesnis dalių dydis, tuo efektyvesnis jų persiuntimas, tačiau .torrent "
"rinkmena bus didesnė."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
msgid "Piece Size:"
msgstr "Dalies dydis:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Sudėtingiau</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų kūrimo įskiepis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Naujas Torretas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Naujas Torrentas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Sukurti naują torrentą"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Išsaugoti rinkmeną kaip..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote pasirinkti šaltinį šiam torrentui"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote pasirinkti rinkmeną į kurią išsaugoti torrentą."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Jūs privalote įrašyti bent vieną trackerį."
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torentai"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Atnaujinimo intervalas (s) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paprastas RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "URL"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paskutinio įrašo data"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Data"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Naujas filtras"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Visi"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų perspėjimo nustatymai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įjungti mirksintį sistemos dėklo ženkliuką"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentų perspėjimas"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
msgid "Torrent complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas baigtas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tinklo 'sveikatos' monitorius"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Tinklo 'sveikatos' monitorius įskiepis\n"
"\n"
"Parašė Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "[Sveikumas: Geras]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinis užblokuotas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokas užbaigtas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokas siunčiamas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalis baigta"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio perspėjimas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio atsakymas:"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Trackerio announce"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Klaida byloje"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Neteisinga užklausa"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas baigtas"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įvykių žurnalas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Įvykio žinutė: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinio žinutė"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP adresas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Klientas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Dalies indeksas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "būsenos kodas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kartų iš eilės: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Bloko indeksas: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Šaltinio greitis: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Greičio ribuoklis"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nustatykit norimą greičio ribojimą torrentui"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento _siuntimo greitis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento išsiuntimo g_reitis"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento išsiuntimo greitis (KiB/s):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento parsiuntimo greitis (KiB/s)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrento paieška"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Paieškos užklausa"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pasirinkite varikliuką"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Valdyti varikliukus"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ieškoti "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Valdyti paieškos įskiepius"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pavadinimas:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Adresas:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pagalba"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tinklo aktyvumo grafikas"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Tinklo aktyvumo grafikas\n"
"\n"
"Parašė: Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Grafikas"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Vietos"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
msgid "Progress"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Progresas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrent rinkmenos"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Bendrai parsiųsta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Bendrai išsiųsta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nenustatyta"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Perkelti baigtus siuntimus į:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
msgid ""
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
"be obeyed."
msgstr ""