deluge/po/pt.po

1973 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Portuguese translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:43+0000\n"
"Last-Translator: nosense <nosense@netvisao.pt>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:12+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Recebidos:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviados:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Semeadores</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rácio de Partilha</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "Velocidade:"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pares:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>TRE:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidade</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "Estatísticas"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># de ficheiros:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo anúncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informação do Torrent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adicionar Torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:777
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Adicionar _URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:785
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Limpar _Completados"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:818
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: glade/delugegtk.glade:827
#, fuzzy
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-seleccionar-tudo"
#: glade/delugegtk.glade:851
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Pl_ugins"
#: glade/delugegtk.glade:870
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:877
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Ver"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:885
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:894
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:903
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Estado"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Semeadores"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002
#: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de recepção"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003
#: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Restante"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Availability"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Disponibilidade"
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rácio de Partilha"
#: glade/delugegtk.glade:1000
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: glade/delugegtk.glade:1008
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1009
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduza Esta Aplicação..."
#: glade/delugegtk.glade:1082
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1083
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1097
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1109
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Limpar os Torrents Concluídos"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1110
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: glade/delugegtk.glade:1132
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Iniciar ou Pausar Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1133
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: glade/delugegtk.glade:1146
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1158
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1159
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Up"
msgstr ""
"Subir \n"
"Cima"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1172
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mover o torrent para baixo na fila"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1173
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Descer"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1194
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Modificar preferências"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1195
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Opções"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1207
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Abrir janela de plugins"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
"seleccionado(s)?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Apagar ficheiros recebidos"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Adicionar um Torrent..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Limpar os Concluídos"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Desseleccionar"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
#, fuzzy
msgid "Don't download"
msgstr "Não receber"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Normal"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Elevado"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Mais elevado"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:23
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent já detectado no Deluge, gostaria de juntar as listas do tracker?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de Extensões"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Preferências do Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Perguntar onde gravar cada download"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Guardar todos os ficheiros recebidos em:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:89
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
"Mover ficheiros completamente recebidos para (*apenas para mesma partição*):"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:90
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover ficheiros completamente recebidos para:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione Uma Pasta"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:140
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localização dos ficheiros recebidos</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:177
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Máximo de torrents activos simultâneos"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Activar selecção de ficheiros para torrents antes de carregar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
#, fuzzy
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Alocação compacta irá apenas reservar o mínimo de espaço em disco que "
"precisa para manter as partes recebidas até então."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:270
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Usar alocação compacta do espaço de armazenamento"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocação Compacta</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:308
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:353
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota - Alterações a estas definições irão ser apenas aplicadas da próxima "
"vez que o Deluge é iniciado.</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:396
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:419
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:445
#, fuzzy
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge irá escolher automaticamente um porto diferente de cada vez:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "Portos aleatórios"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:463
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testar Porto Activo"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Porto Activo:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Hash Table distribuida pode melhorar a quantidade de ligações activas."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:554
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activar Mainline DHT"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:567
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:602
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:617
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Protocolo de Mapeamento de Portos"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:633
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:652
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrada"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr "Desactivado"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Saida:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "De preferência, cifrar toda a ligação"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Nível:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Ambos\n"
"Ligação completa"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifragem</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:816
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: glade/preferences_dialog.glade:860
#, fuzzy
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Mover torrents para o fundo quando ficarem completos"
#: glade/preferences_dialog.glade:872
#, fuzzy
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Adicionar as novas torrents acima das terminadas"
#: glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Limpar automaticamente os torrents que atinjam o rácio máximo de partilha"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "A semear"
#: glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Velocidade máxima de upload para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
"Velocidade máxima de download para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado."
#: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Número Máximo de Ligações:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Maximum Upload Slots:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1195
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1212
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1262
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1289
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514
#: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1321
msgid "Peer Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557
#: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564
#: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954
msgid "Username"
msgstr "Nome do utilizador"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575
#: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
#: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587
#: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nenhum\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 c/ Autenticação\n"
"HTTP\n"
"HTTP c/ Autenticação"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632
#: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643
#: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Porto"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1483
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1515
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy do tracker"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy do tracker</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy DHT"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1872
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1905
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2067
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2135
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar o ícone na barra do sistema"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar para a barra do sistema"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2175
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger icone da barra do sistema com palavra passe"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2193
msgid "Password:"
msgstr "Palavra passe:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2235
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2278
msgid "Open folder with:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2295
msgid "Custom:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2373
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2406
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2434
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2487
msgid "<b>Updates</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2517
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2530
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualização do Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Remover Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Fila"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Down Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:106
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Global _Up Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Plu_gins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:161
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334
#: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359
#: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:279
msgid "Activated"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:342
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:366
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:395
msgid "Deluge is locked"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:397
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:531 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:543
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:564
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "TEC"
#: src/interface.py:565
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:566
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Rácio"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:776
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:885 src/core.py:613
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
#: src/interface.py:1012
msgid "DHT"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1015
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1016
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Total Recebido"
#: src/interface.py:1017
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Total Enviado"
#: src/interface.py:1111
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:1129
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:1133
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1134
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Espaço Necessário:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1135
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Espaço Disponível:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1149
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Adicionar torrent do URL"
#: src/interface.py:1153
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduza o URL do ficheiro .torrent para fazer o download"
#: src/interface.py:1205
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "A Verificar"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Recepção"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "A reservar"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes necessários"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/core.py:432
#, fuzzy
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Pedido de um torrent inexistente"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/files.py:76
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:362
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Extensão"
#: src/dialogs.py:364
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs.py:437
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Luis Gomes <https://launchpad.net/~lgomes>\n"
" Marco Rodrigues <https://launchpad.net/~gothicx>\n"
" Miguel Pires da Rosa <https://launchpad.net/~miguelpires>\n"
" Nuno Santos <https://launchpad.net/~zoryn1>\n"
" Pedro Brites Moita <https://launchpad.net/~pbmoita>\n"
" Susana Pereira <https://launchpad.net/~susana>\n"
" Tiago Silva <https://launchpad.net/~tiagosilva>\n"
" Tiago Sousa <https://launchpad.net/~tiagoboldt>\n"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
" dcruz <https://launchpad.net/~devel-david>\n"
" nosense <https://launchpad.net/~nosense>\n"
" ounn <https://launchpad.net/~nunomsf>"
#: src/dialogs.py:477
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Escolher um ficheiro .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:482
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ficheiros Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:486
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/dialogs.py:507
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Escolha um directório para download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "entradas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "A Importar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão inválida"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Rácio Desejado"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Insira o rácio desejado para um torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentagem Completa"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Criador de Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
#, fuzzy
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Origem</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Guardar Torrent Como:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Ficheiro de Torrent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentários</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançado</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Criar Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Guardar ficheiro como..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Erro de ficheiro"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr "Termos de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
#, fuzzy
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Escolha um Motor de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
#, fuzzy
msgid "Manage Engines"
msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Pesquisar "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Gerir 'Plugins' de Procura"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr "Pedaços"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19
msgid "Alltime Stats"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
"Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
"Also show session uptime\n"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131
msgid "Undefined"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135
msgid "Uptime"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136
msgid "All-time Downloaded"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137
msgid "All-time Uploaded"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138
msgid "All-time Ratio"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139
msgid "Torrents completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140
msgid "All-time Uptime"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""