deluge/po/el.po

667 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 03:27+0000\n"
"Last-Translator: SqUe <squarious@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:33+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:180
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:194
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:206
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:218
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Σύνολο κατεβασμένων</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:230
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "<b>Κατέβηκαν σε αυτή την συνεδρία:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:278
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:290
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Απάντηση Ιχνηλάτη</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:366
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Σύνολο Απεσταλμένων</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:404
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:418
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Απεσταλμένα αυτή την συνεδρία</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:504
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμός κατεβάσματος</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:528
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Ρυθμός ανεβάσματος</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:618
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Ιστορικό"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:715
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Completed"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρώθηκε"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:771
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:808
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "_Προβολή"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:816
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:834
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Γόνοι"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Λαμβάνεται"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Αποστέλεται"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:922
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1006
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1028
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Start / Pause"
msgstr "Έναρξη / Παύση"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1041
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1054
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Είστε σίγουρος/σίγουρη ότι θέλετε να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα torrent "
";</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:212
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "προτιμίσεις-gtk"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-quit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:53
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Αποθήκευση όλων των λήψεων στο:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:185
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Χρησιμοποίηση compact storage allocation"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός κατεβάσματος (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
#, fuzzy
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο συνολικός μέγιστος ρυθμός κατεβάσματος για όλα τα torrents. -1 για "
"απεριόριστο."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Κατεβασμένα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή πόρτα:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b> TCP Πόρτα </b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός DHT συνδέσεων:"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Ενημέρωση του Ιχνηλάτη"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "Σειρά αναμονής"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/common.py:108
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Error: no webbrowser found"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Σφάλμα : δεν βρέθηκε browser"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/core.py:316
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:195
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show / Hide Window"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη Παραθύρου"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:333
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
#: src/interface.py:349
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:471
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:472
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:473
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:474
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download Rate"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ρυθμός κατεβάσματος"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Rate"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ρυθμός ανεβάσματος"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:484
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:486
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Offset"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Μετατόπιση"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/interface.py:622
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:624
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:650
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Το torrent που προσθέσεται, φαίνεται να υπάρχει ήδη στο Deluge."
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
#: src/interface.py:866
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:870
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:935
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#: src/dialogs.py:236
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:241
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:245
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/dialogs.py:262
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος"