deluge/po/hu.po

2322 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-07-18 14:45:27 +00:00
# translation of hu.po to
2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Hungarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Project-Id-Version: hu\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Bajusz Tamás btami@enternet.hu\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Folyamat:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen letöltve:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most letöltve:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Tracker válasza:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen feltöltve:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most feltöltve:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Letöltési korlát:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Feltöltési korlát:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Befejezett torrentek törlése"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Indítás / Megállítás"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Összes letöltése ide:"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Kompakt tároló használata"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Sávszélesság használat</b>"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Mindkettő\n"
#~ "Adatfolyam"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "IndításMegállítás"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Tracker frissítése"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Sor"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Első"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Utolsó"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Hiba: nem található böngésző"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Indítás"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Letöltési korlát"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Feltöltési korlát"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Fájlpozíció"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Letöltve:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Feltöltve:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Források:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Megosztási arány:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Sebesség:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Partnerek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Becsült hátralévő idő:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Darabok:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Elérhetőség:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statisztika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:486
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Útvonal:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:520
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Teljes méret:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:582
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker állapota:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Következő bejelentés:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Fájlok száma:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:682
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:706
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Név:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Info</b>"
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: glade/delugegtk.glade:790
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hozzáadás _Fájlból"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:812
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hozzáadás _URL-ből"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:820
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Készek törlése"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:853
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Sz_erkesztés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "gtk-select-all"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "gtk-select-all"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:878
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bő_vítmények"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:906
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:913
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "_Nézet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:921
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Eszköz_tár"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:930
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Részletek"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:939
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Oszlopok"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Állapot"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Források"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
msgid "Peers"
msgstr "Partnerek"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltés sebessége"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feltöltés sebessége"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Hátralévő idő"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1010
msgid "Availability"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Elérhetőség"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1019
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Megosztási arány"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1036
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1044
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Segíts lefordítani ezt az alkalmazást"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1045
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Lefordítom Ezt A Programot"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1068
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Elindítja a beállítás varázslót"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1069
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Beállítás _Varázsló"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hozzáadása"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent eltávolítása"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1169
msgid "Clear Seeding Torrents"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1170
msgid "Clear"
msgstr "Tisztítás"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1192
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1193
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1206
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1219
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Feljebb a listán"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1220
msgid "Up"
msgstr "Feljebb"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1233
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Lejjebb a listán"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Down"
msgstr "Lejjebb"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1255
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge beállításainak módosítása"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Biztos, hogy el akarod távolítani a kiválasztott "
"torrenteket?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Letöltött fájlok törlése"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ".torrent fájl törlése"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Torrent hozzáadása..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Befejezettek törlése"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Sebesség"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fájl meg_nyitása"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Összes Kijelölése"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
msgid "Don't download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ne töltsd"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
msgid "Normal"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Szokványos"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
msgid "High"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Magas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
msgid "Highest"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Legmagasabb"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge beállítások"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:57
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Letöltés helyének megkérdezése minden letöltéskor"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Válasszon egy mappát"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Letöltések tárolása itt:"
#: glade/preferences_dialog.glade:108
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "Letöltések helye"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktív torrentek száma. Korlátlanért -1."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:144
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Egyidőben aktív torrentek maximális száma"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltendő fájlok kiválasztása betöltéskor"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Az első és az utolsó darabot töltse először"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:207
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentek</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:245
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Ha egyszerre foglalod le a területet kisebb lesz a lemez töredezettsége"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:246
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Egyszerre az egészet"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:268
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Csak a már letöltött adat területét foglalja le"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:269
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Csak a már letöltöttnek"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:289
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Terület Lefoglalása</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:313
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:357
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<b>Kérlek vedd figyelembe, hogy ezek a beállítások csak a következő "
"indításkor lépnek életbe</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Tól:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Ig:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:448
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A Deluge minden indításkor új portot választ"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:449
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Véletlenszerű Portok"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:466
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktív Port Tesztelése"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:492
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:504
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktív port:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:517
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:555
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Trackeren kívüli kliensek engedélyezése."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:556
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "DHT engedélyezése"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:569
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:603
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Universal Plug and Play"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:604
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:618
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:619
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:634
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:635
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "µTorrent-PeX"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:653
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Hálózati kiegészítők</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:693
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bejövő:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Tiltott\n"
"Engedélyezett\n"
"Erőltetett"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:715
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kimenő:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:742
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Teljes forgalom titkosítása"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Szint"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:764
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:785
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Titkosítás</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:815
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Az elkészült torrentek a lista végére kerüljenek"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Az új torrentek a készek elé kerüljenek"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Megosztás befejezése ha elérik ezt az arányt:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:919
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrentek automatikus törlése ha elérik a kívánt megosztási arányt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Megosztás</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
msgid "Seeding"
msgstr "Megosztás"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Feltöltési szálak maximális száma. Korlátlanhoz -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A torrentek maximális feltöltési sebessége. Korlátlanhoz -1."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "A torrentek maximális letöltési sebessége. Korlátlanhoz -1."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/s):"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Megengedett kapcsolatok maximális száma. Korlátlanhoz -1."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Kapcsolatok maximális száma:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Feltöltési szálak maximális száma:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Sávszélesség kihasználása</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feltöltési szálak maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Sávszélesség kihasználása torrentenként</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "Peer Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kliens Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Nincs\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 jelszóval\n"
"HTTP\n"
"HTTP jelszóval"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy típusa"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
msgid "Tracker Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
msgid "DHT Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
msgid "Web Seed Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "Proxies"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Bezáráskor a tálcára"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Indítás a tálcán"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tálca jelszavas védelme"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Jelszó:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Tálca</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
msgid "Open folder with:"
msgstr "Mappa megnyitása ezzel:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Autómatikus (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Grafikus felület frissítése (másodpercben)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"A Deluge ellenőrzi a szervereket majd tájékoztat ha újabb verzió jelent meg."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Figyelmeztessen ha új verzió jelent meg"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Frissítések</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal hogy elküldöd nekünk\n"
" a Python -od és a PyGTK-d verzió számát, az oprendszered\n"
" és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
msgid "<b>System Information</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Rendszer Információ</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "In_dítás"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:28
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Megszakítás"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:49
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Tracker Frissítése"
#: glade/torrent_menu.glade:66
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker Szerkesztése"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:88
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Remove Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent _Eltávolítása"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:111
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Várólista"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Elejére"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:137
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Feljebb"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:153
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Lejjebb"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Végére"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent _Mappájának Megnyitása"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge _Mutatása"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Mindet _Elindít"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Mindet _Megállít"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Kilépés"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker Szerkesztése"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker Szerkesztés"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A torrent nem lesz elérhető a DHT hálózatával"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Ez a varázsló segít neked beállítani a Deluge-t. Ha még nem ismernéd a "
"Deluge-t tudnod kell, hogy a legtöbb funkció bővítmények segítségével érhető "
"el, amit a Szerkesztés Bővítmények menüpontjában vagy az eszköztár "
"Bővítmények gombjával állíthatsz be."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"A Deluge-nak kell néhány port amin a bejövő kapcsolatokat fogadja. Az "
"alapértelmezett tartomány a 6881-6889, de ezt sok helyen tiltják, ezért "
"ajánlott másikat választani a 49152-65535 tartományból. De akár a Deluge is "
"kiválaszhat neked egy véletlenszerű portot."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Véletlenszerű Portok"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Szeretnéd ha a Deluge mindig ugyanoda töltsön le vagy minden letöltésnél más "
"helyet szeretnél használni?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltéskor választom ki a helyet"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltések tárolása itt: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Válaszd ki a feltöltési sebességed, hogy az annak megfelelő értékeket "
"állíthassam be."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Aktív torrentek maximális száma:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Feltöltési sebességed:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"_Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal, hogy elküldöd nekünk\n"
" a Python-od és a PyGTK-d verzió számát , az oprendszered \n"
"és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB/s"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Korlátlan"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:291
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktív"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Egyéb..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:357
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltés sebessége (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:383
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feltöltés sebessége (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:412
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge zárolva van"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:415
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"A Deluge jelszóval van védve.\n"
"Add meg a jelszavad a folytatáshoz"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Végtelen"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:575
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:613
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Hátralévő idő"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:616
msgid "Avail."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Elérhetőség"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:618
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Arány"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:863
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Megállítva %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1105
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1123
msgid "DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1132
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1133
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: src/interface.py:1136
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Deluge Bittorrent-kliens"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1213
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Válassza ki a letöltés helyét"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1240
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Hiba történt a torrent hozzáadásakor. Lehet, hogy a .torrent fájl sérült."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1265
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1270
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nincs elég hely letölteni a torrentet."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1272
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Szükséges hely:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1273
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Szabad hely:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1290
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1294
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "A .torrent fájl helye"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1355
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Figyelem - a torrenthez tartozó összes fájl törölve lesz!"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/interface.py:1366
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Queued"
msgstr "Várakozik"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:86
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:87
msgid "Connecting"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Csatlakozás"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:88
msgid "Downloading Metadata"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Metaadat letöltése"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:90
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:92
msgid "Allocating"
msgstr "Helyfoglalás"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:135
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:374
msgid "File was not found"
msgstr "A fájl nem található"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:430
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A kért torrent nem létezik"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:636
msgid "Announce sent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bejelentés elküldve"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:643
msgid "Announce OK"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bejelentés rendben"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:649
msgid "Alert"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hiba"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:650
msgid "HTTP code"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "HTTP kód"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:651
msgid "times in a row"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "próbálkozások száma"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/core.py:658
msgid "Warning"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Figyelem"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Elsőbbség"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"A fájlok elsőbbségének kiválasztása csak teljes terület lefoglalásakor "
"használható.\n"
"Állítsd át a terült lefoglalást majd add újra hozzá a torrentet."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
" Andris Karasz https://launchpad.net/~karaszandris\n"
" Bajusz Tamás https://launchpad.net/~gbtami\n"
" Emberke https://launchpad.net/~kovesip\n"
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
" Hargas Gábor https://launchpad.net/~gdzsi\n"
" Istvan Nyitrai https://launchpad.net/~sianis-gmail\n"
" Kateikyoushii https://launchpad.net/~kateikyoushii\n"
" Keresztes Ákos https://launchpad.net/~xsak\n"
" PattogoTehen https://launchpad.net/~pattogotehen\n"
" muczy https://launchpad.net/~muczy"
#: src/dialogs.py:429
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:469
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Válassz .torrent fájlt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:474
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Torrent fájlok"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/dialogs.py:478
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "MiB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "TiB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PiB"
#: src/common.py:203
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Külső parancs"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/common.py:204
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "nem található"
#: src/common.py:240
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "Újabb verzió jelent meg. Szeretnél a letöltő oldalra ugrani?"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PeerGuardian Text (Tömörítetlen)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Emule IP lista (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "SafePeer Text (Zip)"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Imported"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "IPs"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "Blocklist"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "entries"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "bejegyzés"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltés indításkor"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Importálás"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kívánt arány"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Beállíthatod, hogy a torrentet mekkora arányig ossza vissza."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Kívánt arány"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Nincs"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nincs"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Partnerlista"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Megmutatja a torrenthez kapcsolódó partnerek ip-jét, országát, kliensét, "
"állapotát és a le-, feltöltési sebességüket.\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Kész (%)"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Készítő"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A torrent erről a fájlról fog készülni"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "File:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fájl:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "A torrent erről a mappáról fog készülni"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Forrás</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
msgid "Save Torrent File As:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrentfájl mentés mint:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent betöltése megosztáshoz"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Új torrent hozzáadás a várólistához"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Torrent Fájl</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Készítő</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Minél kisebb a darabok mérete, annál hatékonyabb lesz az adatátvitel, de a "
".torrent fájlod nagyobb lesz"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
msgid "Piece Size:"
msgstr "Darabok Mérete:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Haladó</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Egy torrent készítő bővítmény"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Új Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Új Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Új Torrent Készítése"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "A fájl mentése mint..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ki kell választanod a torrent forrását."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Meg kell adnod, hogy hova mentse a torrentet."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Meg kell adnod legalább egy trackert."
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "RSS Lekérdező Beállításai"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feed Név:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feed URL:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feed"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Szűrő Kif.:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Szűrő Neve:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Szűrők"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr " Feed: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrentek"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Frissítés gyakorisága (másodpercben) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feedek ellenőrzése indításkor"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Feedek Ellenőrzése Most"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Egyszerű RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "URL"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Utolsó Bejegyzés Dátuma"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Dátum"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "RSS"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Új szűrő"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Mind"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Figyelmeztetések Beállításai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Villogó tálca ikon engedélyezése"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Figyelmeztetés"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Villogjon a tálca ikon ha egy torrent elkészült vagy felugró üzenet érkezik"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
msgid "Torrent complete"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent kész"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Fáljok"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hálózati Erőnlét Mutató"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Hálózati Erőnlét Mutató bővítmény\n"
"\n"
"Írta: Kripkenstein"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "[Erőnlét: Rendben]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Eseménynapló Beállításai"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Napló fájlok használata"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Napló fájlok"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Partner elutasítva"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Blokk letöltve"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Blokk letöltése"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Darab kész"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker figyelmeztetés"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker hiba"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker válasz"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tracker bejelentés"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Gyors folytatási hiba"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hibás hash"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Fájl hiba"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Érvénytelen kérés"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Partner üzenetek"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Elkészült torrent"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Válaszd ki a naplózandó eseményeket"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Események Naplózása"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Eseménynapló"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "üzenet: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "torrent: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Partner üzenet"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ip cím: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "kliens: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "darab indexe: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "állapot kód: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "blokk indexe: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "partner seb.: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Sebesség Korlátozó"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Sebesség beállítása torrentenként."
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent _Letöltési Sebessége"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent _Feltöltési Sebessége"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Feltöltési Sebessége (KiB/s):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Letöltési Sebesség: (KiB/s):"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Kereső"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Egy keresősáv a torrent kereső oldalakhoz"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Keresési szöveg"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Válassz Keresőt"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Keresők Rendezése"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Keresés "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Kereső pluginok rendezése"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Új kereső hozzáadásához add meg a Nevet és az URL-t. Az URL-ben ${query} ki "
"lesz cserélve a keresendő kifejezésre.\n"
"Például egy Google keresés így néz ki:\n"
"http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hálózati Grafikon"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Grafikon"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Intelligens Helyek"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Ezzel a bővítménnyel külön beállításokat lehet rendelni az egyes helyekhez.\n"
"\n"
"A Deluge emlékezni fog sok hasznos hálózati beállításra, mint például a le-, "
"feltöltési korlátra, nyitott portokra és proxy beállításokra. Csak annyit "
"kell tenned, hogy beállítod miközben csatlakozol és a Deluge a következő "
"alkalommal is ezek a beállításokat fogja használni. Semmi más beállítás nem "
"szükséges.\n"
"\n"
"A bővítmény az átjáró (Gateway) MAC címét azonosítja. Így lehetséges "
"különböző beállításokat használni otthon és munkában, vagy szélessávú, 3G és "
"betárcsázós netre egyszerre.\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Fájlok"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"\n"
"Ez a bővítmény megmutatja a torrent fájljait ahol beállíthatod az "
"elsőbbségüket vagy akár azt is, hogy nem akarod letölteni.\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Extra Statisztika"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Összess Letöltés"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Összes Feltöltés"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Összesített Arány"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Befejezett Torrentek"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Futásidő"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Extra Statisztika Beállításai"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent Áthelyezése"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Segítségével átrakhatod a torrrentet egy másik mappába anélkül, hogy újra "
"hozzáadnád azt. Ehhez a funkcióhoz kattints a jobb gombal a torrentre.\n"
"Mitöbb, ezzel a bővítménnyel automatikusan átteheted az elkészült "
"torrenteket egy másik mappába."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent _Áthelyezése"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Válaszd ki a mappát ahova át szeretnéd helyezni"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Befejezett letöltések áthelyezése:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
msgid ""
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
"be obeyed."
msgstr ""