deluge/po/nb.po

2520 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Norwegian Bokmål translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 11:59+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:36+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:147
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelighet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:183
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Deler:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:200
#, fuzzy
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Estimat:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:221
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Nedlastere:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:281
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsgrad:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sendere:</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Opplastet:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedlastet:</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:447
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistikk</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:503
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sti:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:537
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total Størrelse</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:599
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:632
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Neste Annonsering:</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:671
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antall filer:</b>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:699
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:723
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:740
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-informasjon</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:805
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Legg til torrent"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:827
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Legg til _URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:835
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Fjern Ferdige"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:868
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "gtk-select-all"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "gtk-velg-alle"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:893
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Plu_gins"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Plu_gins"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:921
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:928
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Vis"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:936
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Verktøylinje"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:945
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Detaljer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:954
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Columns"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Kolonner"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Status"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Delere"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nedlastere"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nedhastighet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Opphastighet"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1016
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Tid som gjenstår"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgjengelighet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Delingsforhold"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1051
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1059
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hjelp til å oversette dette programmet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1060
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hjelp til å overse_tte dette programmet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1083
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kjør veiviser for førstegangskonfigurering"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1084
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kjør veiviser for førstegangskonfigu_rering"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Legg til Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1158
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "_Fjern"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1184
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Clear Seeding Torrents"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "Fjern delte Torrenter"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1185
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1207
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsett"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1221
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1222
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1234
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytt Torrent Opp i Kø"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1235
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1248
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytt Torrent Ned i Kø"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1249
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1270
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Forandre Deluges alternativer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1271
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Alternativer"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2936
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på at du vil fjerne de valgte "
"torrent(ene) fra Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Slett nedlastede filer"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Slett .torrent-fil"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Vis/Skjul"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Legg til en Torrent..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fjern Ferdige"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Åpne fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Merk alt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Avmerker alt"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101
msgid "Don't download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ikke last ned"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102
msgid "Normal"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Vanlig"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103
msgid "High"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Høy"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104
msgid "Highest"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Høyest"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge Flett Trackerliste"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Torrenten er allerede oppdaget av Deluge. Ønsker du å flette trackerlistene?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-07-25 22:40:14 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluges Alternativer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Spør hvor nedlastingen skal lagres"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125
#: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Velg en mappe"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Lagre alle nedlastinger i:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:146
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:182
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Antallet aktive torrenter Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:251
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Maksimum samtidige aktive torrents:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:355
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b> Torrents </b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:394
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full allokering allokerer all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man "
"ungår fragmentering."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:395
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bruk Full Allokering"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:417
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Kompakt allokering allokerer diskplass etter behov"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:418
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bruk kompakt lagring"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:438
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Lagring</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:462
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:506
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"<b>Merk at forandringene ikke trer i kraft før neste gang Deluge startes.</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:598
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge vil automatisk velge en tilfeldig port hver gang."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:599
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Tilfeldige porter"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:616
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Test valgte port"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:642
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:654
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Active Port:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktiv Port:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:667
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:706
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre menden av aktive tilkoblinger"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:707
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktiver Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:720
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:755
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Universal \"Plug&Play\""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:756
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:770
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT portknyttingsprotokoll"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:771
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:818
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:859
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Innkommende:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Av\n"
"På\n"
"Tvunget"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:881
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Utgående:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:908
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Foretrekk å kryptere hele strømmen"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:921
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nivå:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:935
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Full Stream\n"
"Either"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Oppkobling\n"
"Hele overføringen\n"
"En av delene"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Kryptering</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Flytt torrents til bunnen av køen når de begynner å dele"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Legg til nye torrents foran ferdige i køen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Stopp deling av torrents når delingsraten når:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Automatisk fjern torrents som har nått maks delingsrate"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Deling</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:147
msgid "Seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deling"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287
#: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Maksimal opphastighet for samtlige torrents. Sett til -1 for uendelig."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimal nedlastingshastighet for alle torrents. -1 betyr uendelig."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1239
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr "Maksimun nedlastningsfart (KiB/s):"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Maksimalt antall tillate tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Maksimum Tilkoblinger"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimal opplastingshastighet (KiB/s)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimal mendge opplastinger"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Global bruk av båndbredde</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1469
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1495
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736
#: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1542
msgid "Peer Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782
#: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795
#: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836
#: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852
#: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863
#: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874
#: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Proxy type"
msgstr "Mellomtjener-type"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1704
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1737
msgid "Tracker Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1899
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1932
msgid "DHT Proxy"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2127
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2289
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2316
msgid "Proxies"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Mellomtjenere"
2007-07-25 22:40:14 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Bruk systemikonfeltet"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2361
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til menylinje ved avslutt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2380
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Start in tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Start i systemkurv"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2404
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Passordbeskytt systemkurv"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2422
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Passord:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2464
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Varslingsområde</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2507
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Open folder with:"
msgstr "Åpne mappe med:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2524
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Custom:"
msgstr "Egendefinert:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2547
msgid ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2594
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2626
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2654
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Ytelse</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2685
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2696
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2730
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge vil ringe hjem og sjekke om det har kommet en ny utgave"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Be alerted about new releases"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Varsle meg om nye utgaver"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2748
msgid "<b>Updates</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>Oppdateringer</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2778
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss dine versjoner\n"
"av Python, PyGTK og OS samt prosessortype. Ingen annen\n"
"informasjon blir sendt."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2791
msgid "<b>System Information</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b>System Informasjon</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2814
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Annet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2908
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Re_sume"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fort_sett"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "_Pause"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Pause"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Update Tracker"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Oppdatér Tracker"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "R_ediger Trackere"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Kø"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Top"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Topp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Up"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Opp"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Down"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ned"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Bottom"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Bunn"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "_Vis Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Fo_rtsett Alle"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Download Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Quit"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Avslutt"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Markér som privat"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:36
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:88
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Use _Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Bruk _tilfeldige porter"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Ønsker du at Deluge automatisk skal laste ned til en valgt katalog, eller "
"ønsker du å bli spurt hver gang?"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:141
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Ask where to save each file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Spør hvor hver fil skal lagres"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid "Store all downloads in: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Lagre alle nedlastinger i: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"vennligst velg opplastingshastigheten for din tilkobling, som vi vil bruke "
"til å foreslå verdier for innstillingene under"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB/s"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ubegrenset"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:318
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Aktivert"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Annet ..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:384
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Nedlastingshastighet (KiB/s):"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:412
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Opplastingshastighet (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:441
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Deluge er låst"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:444
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Deluge er passordbeskyttet.\n"
"For å vise vinduet, vennligst skriv dit passord"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Evig"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:603
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Tid igjen"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgj."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Rate"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:946
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Pauset %s"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "DHT"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Nedlastning"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Opplastning"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1223
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Deluge Bittorrent-klient"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1300
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Velg lagringsplass"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1349
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"En feil oppsto under innlastingen av torrenten. Det er mulig at .torrent-"
"filen din er korrupt."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1374
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1379
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1381
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Nødvendig diskplass:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1382
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Tilgjengelig diskplass:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1399
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Legg til en torrent fra URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1403
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Skriv inn URL til torrenten du vil laste ned"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1464
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Advarsel - alle nedlastede filer for denne torrenten vil bli slettet!"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/interface.py:1480
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141
msgid "Queued"
msgstr "Lagt i kø"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142
msgid "Checking"
msgstr "Sjekker"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143
msgid "Connecting"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kobler til"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144
msgid "Downloading Metadata"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Henter metadata"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:145
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148
msgid "Allocating"
msgstr "Tilordner"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:136
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Filen ble ikke funnet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:426
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Spurte etter en torrent som ikke eksisterer"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:549
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
#: src/core.py:637
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:641
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:647
msgid "Alert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Varselmelding"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:648
msgid "HTTP code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "HTTP-kode"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:649
msgid "times in a row"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/core.py:656
msgid "Warning"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Advarsel"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prioritet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Filprioriet kan bare bli satt om man bruker full allokering.\n"
"Vennligst slå av kompakt allokering i innstillingene, fjern torrenten og "
"legg den til på nytt."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:459
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:500
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Velg en torrent-fil"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:505
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent-filer"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:509
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "MiB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "TiB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "PiB"
#: src/common.py:203
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "External command"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ekstern kommando"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: src/common.py:204
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "not found"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ikke funnet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/common.py:254
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Det finnes en nyere utgave av Deluge. Vil du gå til nedlastingssiden?"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Kunne ikke hente URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importert"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP-er"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Blokkeringsliste"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "URL til blokkeringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Last ned ved start"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Laster og installerer blokkeringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Importerer"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Fullfør"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig leder"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig magikode"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ugyldig versjon"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ønsket rate"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Sett det ønskede delingsforholdet for en torrent"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ønsket rate"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ikke satt"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ikke satt"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "IP-adresse"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Prosent fullført"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrentskaper"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Denne torrenten vil bli opprettet fra en enkelt fil"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Fil:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrenten vil bli opprettet fra en mappe"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Kilde</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lagre torrentfil som:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Åpne denne torrenten i Deluge for deling"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Legg til ny torrent i kø"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Torrentfil</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "<b> Forfatter </b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Aktiver Privat-flagget"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Jo mindre deler du velger, jo mer effektive vil overføringene bli, men selve "
"\".torrent\"-filen blir større."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr "Størrelse på delene:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "<b>Avansert</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "En utvidelse for oppretting av torrenter"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lag ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Lagre fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Du må velge en kilde for torrenten."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Du må velge en fil å lagre torrenten til."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent ferdig nedlastet"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "[Helse: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Filfeil"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ugyldig forespørsel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Torrent fullført"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Hendelses-logging"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "torrent: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "ip-addresse: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "klient: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "statuskode: "
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Søkestreng"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Søk "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Behandle søkemotorer"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Graf"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Framgang"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Torrentfiler"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Ekstra statistikk"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Totalt Nedlastet"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Totalt Opplastet"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgstr "Udefinert"
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Flytt torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr "Flytt ferdige nedlastinger til:"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-03 06:45:37 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
2007-08-26 22:04:07 +00:00
msgid "_Add Web Seed"
2007-08-05 11:06:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-26 22:04:07 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:198
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:199
msgid "New Password"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:200
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
msgid "Template"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Button Style"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text and image"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Image Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:50
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179
msgid "no data."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Biter"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr "Total Størrelse"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Strømmer"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filtere"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""