2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Taiwan) translation for deluge
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Justzupi <justzupi@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:52+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>已下載:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>已上傳:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>種子數:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>分享率:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
|
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>速度:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>用戶數:</b>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
|
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>預估剩餘時間:</b>"
|
2007-07-11 02:25:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>區塊:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>可得性:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
|
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>統計</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:498
|
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>全部大小:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:524
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>伺服器:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:552
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>伺服器狀態:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:575
|
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:597
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>名稱:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:655
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>種子資訊</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:681
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
|
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "用戶數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:739
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:780
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案 (_F)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增種子(_A)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:802
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _URL"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增超連結(_U)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:810
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的(_C)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "編輯 (_E)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插件(_u)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:879
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "種子〈_T〉"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:886
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檢視 (_V)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:894
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "工具列(_T)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:903
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "詳細資訊(_D)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:912
|
|
|
|
|
msgid "_Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "狀態"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
|
msgstr "種子數"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下載速度"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Speed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上傳速度"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剩餘時間"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可得性"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分享率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1009
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "說明 (_H)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1017
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help translate this application"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "協助翻譯這個程式"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1018
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "翻譯這個程式"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1091
|
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "新增種子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1092
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "新增(&A)"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "移除種子"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1106
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1118
|
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的種子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "清除"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1141
|
|
|
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "開始或暫停下載種子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "恢復"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1155
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暫停"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1167
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
|
msgstr "佇列中種子上移"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "往上移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1181
|
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
|
msgstr "佇列中種子下移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1182
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "往下移"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1203
|
|
|
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "更改 Deluge 偏好設定"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1204
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "偏好設定"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1216
|
|
|
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟插件對話框"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "外掛模組"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
|
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>你確定要從deluge刪除所選擇的torrent嗎?</b></span>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除已下載的檔案"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "刪除 .torrent 檔"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示 / 隱藏"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增種子..."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的下載"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:10
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部選取"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:25
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "取消全選"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't download"
|
|
|
|
|
msgstr "不下載"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "高優先序"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "最高優先序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
|
|
|
"lists?"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外掛程式管理員"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge 偏好設定"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "每次都問我要存到何處"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "請選取一個資料夾"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:103
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將已完成的下載移至(*只限同個分割區*):"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將已完成的下載移至:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存所有下載至:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:140
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>將下載檔案放在</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge 執行時同時下載的種子數。若不限制,請設為 -1。"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:177
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大同時下載種子數:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "載入前可先選取種子的檔案"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
|
|
|
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:240
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>種子</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
|
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用緊密記憶體配置,只會申請足以儲存截至目前為止下載區塊的磁碟空間。"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:270
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用壓縮儲存"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:281
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>緊密記憶體配置</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:353
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
|
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "從:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:419
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "到:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge每次啟動時隨機選擇一個通訊埠"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "隨機通訊埠"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:463
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Active Port"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "測試可用的通訊埠"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:489
|
|
|
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br>TCP</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:501
|
|
|
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用的通訊埠:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:514
|
|
|
|
|
msgid "0000"
|
|
|
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:553
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:554
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟用主線 DHT 節點"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:567
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:602
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通用隨插即用"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPnP"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UpnP"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:617
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT 通訊埠對映協定"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:633
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent 用戶端交換"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:652
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>外部網路</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本地網路:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabled\n"
|
|
|
|
|
"Enabled\n"
|
|
|
|
|
"Forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"停用\n"
|
|
|
|
|
"啟用\n"
|
|
|
|
|
"強制啟用"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外地網路:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "傾向於加密整個串流"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "層級:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"Either\n"
|
|
|
|
|
"Full Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Handshake\n"
|
|
|
|
|
"任一皆可\n"
|
|
|
|
|
"整個串流"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>加密</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "這會影響到一般的下載用戶端"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:819
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用戶端代理伺服器"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:830
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
|
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "這只對 HTTP 發佈站台連線有影響(若指定的代理伺服器也支援 UDP,例如 SOCKS5,才會影響到 UDP 發佈站台連線)。"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:831
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "發佈站台代理伺服器"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:845
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
|
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "這會影響到 DHT 訊息。既然它們是透過 UDP 傳送,若代理伺服器支援 UDP 才會造成影響。"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT 代理伺服器"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy type"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "代理伺服器類型"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:880
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:891
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:903
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
"無\n"
|
|
|
|
|
"Socksv4\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5\n"
|
|
|
|
|
"Socksv5 需要認證\n"
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
"HTTP 需要認證"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:948
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:959
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "通訊埠"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
|
|
|
msgstr "將新的種子排在已完成的之前"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "自動清除那些已達到最大分享率的種子"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>正在作種</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "正在作種"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "最大總上傳速度(KiB/秒):"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大連線數:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr "最大總下載速度(KiB/秒):"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>所佔用的頻寬</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "頻寬"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用系統列圖示"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉時最小化到系統列"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "縮於系統列的密碼保護"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>系統列</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>效能</b>"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:52
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "更新伺服器 (_U)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "編輯發佈站台網址(_E)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移除種子(_R)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:113
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queue"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "排入佇列(_Q)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移至最上方(_T)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上移(_U)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:155
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下移(_D)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:171
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移至最下方(_B)"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
|
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示 Deluge 視窗(_S)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除已完成的(_C)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global _Down Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global _Up Speed Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Plu_gins"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外掛程式(_g)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "結束(_Q)"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無限制"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "已排入佇列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "正在測試"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "正在連接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "正在下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Allocating"
|
|
|
|
|
msgstr "正在分配空間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:137
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes needed"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所需空間"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:377
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無法找到該檔案"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:425
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您選取的種子並不存在"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
|
|
|
"preferences"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您不能將種子移至不同的分割區。請更正您的偏好設定"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/core.py:613
|
|
|
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:617
|
|
|
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:623
|
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:624
|
|
|
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:625
|
|
|
|
|
msgid "times in a row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core.py:632
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:312
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/秒"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不限制"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:221
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "正在下載"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "其他..."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:296
|
|
|
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/interface.py:320
|
|
|
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deluge 已被鎖住"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:343
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
|
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Deluge 已受密碼保護。\n"
|
|
|
|
|
"若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:507
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "預計完成時間"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:509
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分享率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:628
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP 位址"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:629
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "用戶端"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:630
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已完成百分率"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:712
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Paused %s"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已暫停 %s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "連接數"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:940
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHT"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHT"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:943
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Deluge BT 用戶端"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1085
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
|
|
|
".torrent file is corrupted."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1107
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1108
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space Needed:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所需磁碟空間:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1109
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Space:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可用磁碟空間:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "從網址新增種子"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請輸入網址以便下載種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/interface.py:1181
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:276
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外掛程式"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:278
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已啟用"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:346
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Chien Cheng Wei <https://launchpad.net/~cwchien>\n"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
" Justzupi <https://launchpad.net/~justzupi>\n"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
" josé <https://launchpad.net/~jlgdot369>"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:386
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請選取一個種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:391
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "種子檔"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:395
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:416
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請選取一個下載目錄"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:72
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:77
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "優先權"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:99
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
|
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
|
|
|
"readd this torrent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:161
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
|
|
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Search "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜尋插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
"Name: Google\n"
|
|
|
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "說明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立種子"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "另存新檔..."
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
|
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
|
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您最少要指定一個伺服器"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Deluge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "資料夾:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>來源</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
|
|
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
|
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
|
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
|
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>備註</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
|
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
|
|
|
|
msgid "Piece Size:"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "區塊大小:"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"32 KiB\n"
|
|
|
|
|
"64 KiB\n"
|
|
|
|
|
"128 KiB\n"
|
|
|
|
|
"256 KiB\n"
|
|
|
|
|
"512 KiB\n"
|
|
|
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>進階</b>"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
|
|
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
|
|
|
|
msgid "_Not Set"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "圖表"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
|
|
|
|
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
|
|
|
|
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
|
|
|
|
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
|
|
|
|
"Options are pretty self-explanatary.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enjoy!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "網址"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:101
|
|
|
|
|
msgid "RSS"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSS"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:196
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-25 22:40:14 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:401
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:7
|
|
|
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:86
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:150
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:282
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:412
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:441
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:542
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:563
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid " Feed: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:616
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torrents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:659
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:728
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:780
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:835
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
|
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
|
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
|
|
|
"filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
|
|
|
"wiki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
|
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
|
|
|
msgid "entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Download on start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Importing"
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "匯入中"
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-05 11:06:09 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Torrent Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
|
|
|
|
|
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
|
|
|
|
|
"but this does not represent percentage done. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
|
|
|
|
|
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
|
|
|
|
|
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
|
|
|
|
|
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
|
|
|
|
|
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
|
|
|
|
|
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr "區塊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Piece not started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
|
|
|
|
|
msgid "blocks finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
|
|
|
|
|
msgid "peer speed: unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
|
|
|
|
|
msgid "fast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
|
|
|
|
|
msgid "slow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
|
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
|
|
|
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "D/L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "U/L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share %"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "分享率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "offset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前置量"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "download?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定要下載?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP 位址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您確定要結束 Deluge?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您有 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " active torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 下載中的種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "們"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已從上個作業階段載入種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No torrent is selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "尚未選擇種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請選擇種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "infinity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 秒鐘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "weeks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No plugin is selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "尚未選擇插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有此插件的資訊"
|
|
|
|
|
|
2007-07-24 02:12:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "種子檔資訊是無效的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "所選的種子已在系統中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N-A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " is updating its tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 正在更新它的伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已暫停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "等待測試"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading (T?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在連線 (T?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Meta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "INF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "INF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid request"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無效的要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hash failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "雜湊失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer banned"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已列入黑名單的端點"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fastresume rejected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "快速恢復遭駁回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "標記為 '不下載'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark 'Download'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "標記為 '下載'"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>這次作業階段共下載:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>完成率:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>總共下載:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>總共上傳:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>伺服器回應:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>這次作業階段共上傳:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>使用壓縮儲存:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從檔案新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從網址新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Torrent..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增種子 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "將種子排入佇列末端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除所選的種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translate This Application..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "翻譯這個應用程式..."
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "更新伺服器"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "管理插件 (_M)"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-about"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "關於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>進階網路選項:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>頻寬 (KB/s):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>儲存位置:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>分享:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>TCP 埠:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Active port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "啟用的埠:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mainline DHT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "最大下載頻寬:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "最大上傳頻寬:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大同時下載數:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大同時上傳數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of connections:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最大容許連接數:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "儲存所有下載至:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select a save location for each download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Test Port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "測試連接埠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try from:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "測試從:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
|
|
|
|
|
#~ "restart!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "強制暫停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增種子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "更新伺服器"
|
|
|
|
|
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "偏好設定"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There is suspicious activity in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "發現可疑的活動於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "at prevalence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "於向外連線時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU usage warning: more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 使用率警告:超過"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU usage for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 使用率於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU 監控設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No incoming connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有可下載的連線"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you "
|
|
|
|
|
#~ "need to forward the relevant ports."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Health: OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "健康度:良好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install "
|
|
|
|
|
#~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify "
|
|
|
|
|
#~ "notification-daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Informative - can be easily ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - may be of interest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "警告訊息 - 需要注意"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Critical - should never be ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Notification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彈出式通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving blocklist from server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從伺服器取得黑名單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "安全模式 Deluge 設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use default blocklist URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用預設的黑名單網址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search string"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜尋字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
|
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
|
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
|
|
|
|
|
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ "For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Name: Google\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% "
|
|
|
|
|
#~ "字樣。\n"
|
|
|
|
|
#~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n"
|
|
|
|
|
#~ "名稱:Google\n"
|
|
|
|
|
#~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
2007-06-27 20:32:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連接數: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下載速度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed:"
|
2007-07-18 14:45:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "上傳速度:"
|