deluge/po/de.po

1418 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# German translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 19:37+0000\n"
"Last-Translator: aem <g.sieber@gmx.de>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:57+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fertige Torrents entfernen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Torrent starten oder anhalten"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "In Warteschlange hoch"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "In Warteschlange hinunter"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen ändern"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Erweiterungsdialog öffnen"
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent hinzufügen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL hinzufügen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Komplette Torrents entfernen"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Erw_eiterungen"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:285
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:292
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkezugleiste"
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:318
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Seeder"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "Downloadgeschwindigkeit"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: glade/delugegtk.glade:398
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "D/U Verhältnis"
#: glade/delugegtk.glade:415
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hilf diese Anwendung zu übersetzen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:424
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Diese _Anwendung übersetzen..."
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:620
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Verfügbarkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Teile:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Geschwindigkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Tauschverhältnis</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeder</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Hochgeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiken</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1196
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Torrent(s) aus Deluge entfernen möchten?</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Entferne .torrent Datei"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent hinzufügen..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Fertige Dateien entfernen"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Nicht Herunterladen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Hohe"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Tracker Listen zusammenführen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/merge_dialog.glade:20
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent wurde in Deluge schon gefunden. Möchten sie die Tracker Listen "
"zusammenführen?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Jedes Mal nachfragen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Speichere alle Dateien in:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:86
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Verschiebe fertige Downloads nach (*nur gleiche Partition*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "Einen Ordner auswählen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:136
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Download Ziel</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl aktiver Torrents in Deluge. Auf -1 setzen für unlimtiert."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
"Erlaube die auswahl einer Datei für einen Torrent, vor dem herunterladen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:220
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Kompakte Speicherzuweisung belegt nur so viel Speicher, wie gebraucht wird "
"um die schon heruntergeladenen Teile zu speichern."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Setze fertige Torrents nach unten."
#: glade/preferences_dialog.glade:304
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Stoppe Torrents bei einer Verteilungsrate von:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:354
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:369
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seede</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Upload-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Upload-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Upload Slots. Setze -1 für unendlich."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Upload Slots:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:471
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "max. Verbindungen:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Bandbreitenauslastung</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:580
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Achtung - Diese Änderungen werden erst beim nächsten Start von Deluge "
"übernommen."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:668
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr "Aktiver Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Teste aktiven Port"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:765
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Verteilte Hashtabelle verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver "
"Verbindungen."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:798
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktiviere Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:813
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:848
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelles Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:863
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Austausch"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:878
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:895
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netzwerk Extras</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:936
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Deaktivieren\n"
"Aktivieren\n"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Erzwungen"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Ausgehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Bevorzuge den ganzen Stream zu verschlüsseln"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:997
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Ebene:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Verifikation\n"
"Beides\n"
"Kompletter Stream"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Beeinflusst reguläre Bittorrent-Peers"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Betrifft nur HTTP Tracker Verbindungen (UDP tracker Verbindungne sind "
"betroffen wenn der benutzte Proxy UDP, z.B. SOCKS5 unterstützt)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Betrifft die DHT Nachrichten. Da diese über UDP gesendet werden, hat es nur "
"einen Effekt wenn der Proxy UDP unterstützt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Keine\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy Typ"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "GUI Aktualisierungsintervall (Sekunden)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "Sonstige"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Akt_ualisiere Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Bearbeite Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Entferne Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Warteschlange"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_nach oben"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Nach unten"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zeige Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Entferne beendete Torrents"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Limit für Downloadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Limit für Uploadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Erw_eiterungen"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/core.py:124
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr "benötigte Bytes"
#: src/core.py:365
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"
#: src/core.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Der gewählte torrent existiert nicht"
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Sie können den Torrent nicht auf eine andere Parition verschieben. Bitte "
"berichtigen Sie ihre Einstellungen."
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Weitere..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:301
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: src/interface.py:344
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge ist gesperrt"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:346
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Deluge ist passwortgeschützt.\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:487
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/interface.py:508
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: src/interface.py:510
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:605
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Unterbrechen / Fortsetzen"
#: src/interface.py:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/interface.py:659
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:660
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Prozent komplett"
#: src/interface.py:748
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Unterbrochen %s"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1188
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist "
"die .torrent Datei beschädigt."
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden."
#: src/interface.py:1211
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "benötigter Speicherplatz:"
#: src/interface.py:1212
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr "vorhandener Speicherplatz:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1226
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
#: src/interface.py:1230
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein"
#: src/interface.py:1300
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"Warnung - Alle heruntergeladenen Dateien für diesen Torrent werden gelöscht!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:259
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
#: src/dialogs.py:261
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/dialogs.py:329
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andreas Str <https://launchpad.net/~andy-carpcstore>\n"
" Crispin Kirchner <https://launchpad.net/~kcrispin>\n"
" Dominik Lübben <https://launchpad.net/~domi-media-universe>\n"
" Fabian Ordelmans <https://launchpad.net/~droiad>\n"
" Florian Schäfer <https://launchpad.net/~florian-schaefer>\n"
" Jacques Stadler <https://launchpad.net/~jacques-stadler>\n"
" Janek Thomaschewski <https://launchpad.net/~thefoxx>\n"
" Kim Lübbe <https://launchpad.net/~kimluebbe>\n"
" Malte Klemke <https://launchpad.net/~malte-klemke>\n"
" Markus Sutter <https://launchpad.net/~markussutter>\n"
" Niko_Thien <https://launchpad.net/~terrorgurke>\n"
" Samir van de Sand <https://launchpad.net/~samir-sand>\n"
" Sebastian Krauß <https://launchpad.net/~sebastian.krausz>\n"
" Stefan Horning <https://launchpad.net/~stefan-hornings>\n"
" aem <https://launchpad.net/~claria>\n"
" boenki <https://launchpad.net/~boenki>\n"
" jhasse <https://launchpad.net/~jhasse>\n"
" lazka <https://launchpad.net/~lazka>\n"
" perdido <https://launchpad.net/~pio13>\n"
" slyon <https://launchpad.net/~lukasmaerdian>\n"
" tim__b <https://launchpad.net/~timbuening>"
#: src/dialogs.py:369
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei"
#: src/dialogs.py:374
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: src/dialogs.py:378
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/dialogs.py:399
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis wählen"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/files.py:70
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Suchbegriff"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Wähle eine Suchmaschine"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Suche "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Such-Erweiterungen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""