# German translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 19:37+0000\n" "Last-Translator: aem \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:57+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Fertige Torrents entfernen" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten oder anhalten" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "In Warteschlange hoch" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "In Warteschlange hinunter" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge Einstellungen ändern" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Erweiterungsdialog öffnen" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_URL hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "Komplette Torrents entfernen" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Erw_eiterungen" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkezugleiste" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Größe" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadgeschwindigkeit" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "D/U Verhältnis" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Hilf diese Anwendung zu übersetzen" #: glade/delugegtk.glade:424 #, fuzzy msgid "_Translate This Application..." msgstr "Diese _Anwendung übersetzen..." #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Nächste Ankündigung:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker Status:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Information" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "Verfügbarkeit:" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Teile:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Verbleibend:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Tauschverhältnis" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Hochgeladen:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten " "Torrent(s) aus Deluge entfernen möchten?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Entferne .torrent Datei" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hinzufügen..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Fertige Dateien entfernen" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Nicht Herunterladen" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Hohe" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Tracker Listen zusammenführen" #: glade/merge_dialog.glade:20 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent wurde in Deluge schon gefunden. Möchten sie die Tracker Listen " "zusammenführen?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Erweiterungsverwaltung" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Einstellungen" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Jedes Mal nachfragen" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Speichere alle Dateien in:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 #, fuzzy msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Verschiebe fertige Downloads nach (*nur gleiche Partition*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Einen Ordner auswählen" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Download Ziel" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Anzahl aktiver Torrents in Deluge. Auf -1 setzen für unlimtiert." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 #, fuzzy msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" "Erlaube die auswahl einer Datei für einen Torrent, vor dem herunterladen" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakte Speicherzuweisung belegt nur so viel Speicher, wie gebraucht wird " "um die schon heruntergeladenen Teile zu speichern." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakte Speicherzuweisung" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Setze fertige Torrents nach unten." #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stoppe Torrents bei einer Verteilungsrate von:" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Seede" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Upload-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Upload-Rate (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Upload Slots. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "Upload Slots:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "max. Verbindungen:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreitenauslastung" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Achtung - Diese Änderungen werden erst beim nächsten Start von Deluge " "übernommen." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Von:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiver Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Teste aktiven Port" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:797 #, fuzzy msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Verteilte Hashtabelle verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver " "Verbindungen." #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktiviere Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universelles Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 #, fuzzy msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Austausch" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "Netzwerk Extras" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Eingehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Deaktivieren\n" "Aktivieren\n" "Erzwungen" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Ausgehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Bevorzuge den ganzen Stream zu verschlüsseln" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Ebene:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Verifikation\n" "Beides\n" "Kompletter Stream" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Beeinflusst reguläre Bittorrent-Peers" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 #, fuzzy msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Betrifft nur HTTP Tracker Verbindungen (UDP tracker Verbindungne sind " "betroffen wenn der benutzte Proxy UDP, z.B. SOCKS5 unterstützt)." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Betrifft die DHT Nachrichten. Da diese über UDP gesendet werden, hat es nur " "einen Effekt wenn der Proxy UDP unterstützt." #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Keine\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy Typ" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI Aktualisierungsintervall (Sekunden)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "Akt_ualisiere Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Bearbeite Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Entferne Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Warteschlange" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_nach oben" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Nach unten" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Zeige Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Entferne beendete Torrents" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Limit für Downloadgeschwindigkeit" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Limit für Uploadgeschwindigkeit" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Erw_eiterungen" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Unendlich" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "benötigte Bytes" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Datei wurde nicht gefunden" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Der gewählte torrent existiert nicht" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Sie können den Torrent nicht auf eine andere Parition verschieben. Bitte " "berichtigen Sie ihre Einstellungen." #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge ist gesperrt" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge ist passwortgeschützt.\n" "Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein." #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Verbleibende Zeit" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Unterbrechen / Fortsetzen" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Prozent komplett" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Unterbrochen %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist " "die .torrent Datei beschädigt." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "benötigter Speicherplatz:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "vorhandener Speicherplatz:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent aus URL hinzufügen" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Warnung - Alle heruntergeladenen Dateien für diesen Torrent werden gelöscht!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andreas Str \n" " Crispin Kirchner \n" " Dominik Lübben \n" " Fabian Ordelmans \n" " Florian Schäfer \n" " Jacques Stadler \n" " Janek Thomaschewski \n" " Kim Lübbe \n" " Malte Klemke \n" " Markus Sutter \n" " Niko_Thien \n" " Samir van de Sand \n" " Sebastian Krauß \n" " Stefan Horning \n" " aem \n" " boenki \n" " jhasse \n" " lazka \n" " perdido \n" " slyon \n" " tim__b " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-Dateien" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Downloadverzeichnis wählen" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Suchbegriff" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Wähle eine Suchmaschine" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Suche " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Such-Erweiterungen verwalten" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""