2520 lines
67 KiB
Plaintext
2520 lines
67 KiB
Plaintext
# Korean translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 01:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: k2hyun <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 23:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File was not found"
|
|
#~ msgstr "파일을 찾을수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Download on start"
|
|
#~ msgstr "다운로드 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:"
|
|
#~ msgstr "사용자 선택:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open folder with:"
|
|
#~ msgstr "다음으로 폴더 열기:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto-detect (xdg-open)\n"
|
|
#~ "Konqueror\n"
|
|
#~ "Nautilus\n"
|
|
#~ "Thunar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "자동인식(xdg-open)\n"
|
|
#~ "Konqueror\n"
|
|
#~ "노틸러스\n"
|
|
#~ "Thunar"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
|
#~ msgstr "<b>데스크탑 파일 관리자</b> - Windows 이외의 플랫폼만 해당"
|
|
|
|
#~ msgid "High download limit:"
|
|
#~ msgstr "최대 다운로드 제한:"
|
|
|
|
#~ msgid "High upload limit:"
|
|
#~ msgstr "최대 업로드 제한:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low download limit:"
|
|
#~ msgstr "최소 다운로드 제한:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low upload limit:"
|
|
#~ msgstr "최소 업로드 제한:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "북마크"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the search bar on the toolbar"
|
|
#~ msgstr "도구모음에 검색창 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
|
|
#~ msgstr "<b>검색 창</b> - 다시 요청"
|
|
|
|
#~ msgid "Browser"
|
|
#~ msgstr "브라우저"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Browser"
|
|
#~ msgstr "브라우저 실행"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "msgidDeluge is password protected.\n"
|
|
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "msgstrDeluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n"
|
|
#~ "Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해 주세요."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "토런트 추가"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "토런트 제거"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:56
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
|
msgstr "배포중인 토런트 비우기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:57
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "비우기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:79
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
msgstr "토런트 시작 또는 재시작"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "계속받기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:93
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
msgstr "토런트 일시정지"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:106
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "토런트 대기 순서 올리기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:120
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "토런트 대기 순서 내리기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
msgstr "Deluge 기본 설정 변경"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:143
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:186
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "토런트 추가(_A)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:208
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
msgstr "_URL 추가"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:216
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
msgstr "완료된 것 비우기(_C)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:249
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:274
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
msgstr "플러그인(_G)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:302
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "토런트(_T)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:309
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음(_T)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "상세 정보(_D)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:335
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "열(_C)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "배포자"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "피어"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
|
|
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "다운 속도"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
|
|
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "업 속도"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:397
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "남은 시간"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "유효성"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "공유 비율"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:432
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:440
|
|
msgid "Donate to Deluge Development"
|
|
msgstr "Deluge 개발자에게 기부하기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:441
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "기부하기(_D)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:458
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "홈페이지(_H)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:475
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "빈번한 질문들(_F)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:492
|
|
msgid "_Community"
|
|
msgstr "커뮤니티(_C)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:515
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
msgstr "이 프로그램 번역 돕기"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:516
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
msgstr "이 프로그램 번역하기(_T)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:539
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
|
msgstr "처음 설정 마법사 실행"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:540
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
|
msgstr "설정 마법사 실행(_R)"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:795
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>다운로드 양:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:809
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>업로드 양:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:827
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>배포자 수:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:845
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>공유 비율:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>속도:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:904
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>피어 수:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:925
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>남은시간:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:942
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>조각 개수:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:980
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>유효성:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1021
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>통계</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1063
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 개수:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1126
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>전체 크기:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1147
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>트래커:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>트래커 상태:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1189
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>다음 알림:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1211
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 이름:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1277
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>경로:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1312
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
msgstr "<b>토런트 정보</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:42
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>선택한 토런트를 Deluge에서 제거 하시겠습니까?</b></span>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:66
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "다운로드한 파일들 삭제"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr ".torrent 파일 삭제"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:156
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:164
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "토런트 추가..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:180
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "완료된 것 비우기"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open File"
|
|
msgstr "파일 열기(_O)"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "모두 선택 해제"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
|
|
msgid "Don't download"
|
|
msgstr "다운로드 제외"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "가장 높음"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
msgstr "Deluge의 트래커 목록에 병합."
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
|
msgid ""
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
"lists?"
|
|
msgstr "Deluge에서 동일한 토런트가 발견되었습니다. 기존의 트래커 목록에 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Deluge 기본 설정"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "다운로드시 저장할 위치를 물어보기"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
msgid "Store all torrent files in:"
|
|
msgstr "모든 토런트 파일을 여기에 보관:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
msgstr "모든 다운로드를 이곳에 저장:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>다운로드 위치</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:173
|
|
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
|
msgstr "이곳의 모든 토런트 파일들을 자동으로 불러오기:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:205
|
|
msgid "<b>Autoload</b>"
|
|
msgstr "<b>자동으로 불러오기</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Deluge는 지정한 개수까지만 토런트를 활성화 할 것입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:243
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "최대 동시 활성 토런트 개수:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:302
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|
msgstr "토런트를 불러오기 전에 다운로드할 파일을 선택하도록 설정"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:303
|
|
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
|
msgstr "토런트에 두 개 이상의 파일이 포함되었을 때만 사용"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "토런트내 파일들의 처음과 마지막 조각을 더 우선함"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
|
msgid "Start torrents in paused state"
|
|
msgstr "일시정지 상태로 토런트를 시작"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:351
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>토런트 목록</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:390
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr "전체 할당을 사용하면 토런트에서 필요로 하는 모든 공간을 미리 할당 받습니다. 디스크의 단편화를 최소화 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:391
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "전체 할당 사용 (권장)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:413
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "단순 할당을 사용하면 필요할 때만 공간을 할당 받습니다."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:414
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "단순 할당 사용"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:434
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>저장공간 할당 방식</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:458
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr "<b>안내 - 이곳에서 변경된 설정 사항들은 Deluge를 재시작해야 적용됩니다.</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "범위:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:594
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge가 매번 자동으로 다른 포트를 선택하도록 합니다."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:595
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
msgstr "무작위 포트"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:612
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "포트 활성화 검사"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:638
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:650
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "활성 포트:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:663
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:703
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "DHT 사용"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:716
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:751
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "범용 플러그 앤 플레이"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:752
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:766
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT 포트 맵핑 프로토콜"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:767
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "피어 교환"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:799
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
msgstr "로컬에서 피어 찾기"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:814
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>기타 네트워크</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "들여오기:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하지 않음\n"
|
|
"사용\n"
|
|
"강제 사용"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:877
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "내보내기:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:904
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr "선호하는 전체 스트림 암호화 방식"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:917
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "수준:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:931
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"핸드쉐이크\n"
|
|
"스트림 전체\n"
|
|
"모두 사용"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:954
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>암호화</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:984
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "배포를 시작할 때 토런트를 대기열의 제일 아래쪽으로 옮김"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
msgstr "새 토런트를 완료된 것들보다 위쪽에 대기시킴"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr "공유 비율이 다음에 도달하면 토런트의 배포를 중단:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
msgstr "최대 공유 비율에 도달하면 자동으로 토런트 비우기"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
|
|
msgid "Number of hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>배포중</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "배포중"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
|
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"초당 연결을 시도할 수 있는 최대 횟수입니다. 높은 값으로 설정하면 몇몇 저급 라우터들은 고장을 일으킬수도 있습니다. 무제한은 -1로 "
|
|
"설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "초당 최대 연결 시도:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "전체 토런트의 최대 다운로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "최대 다운로드 속도 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "연결을 허용할 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "최대 연결 개수:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "최대 업로드 속도 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "최대 업로드 개수:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "최대 단방향 연결 개수입니다. 높은 값으로 설정하면 몇몇 저급 라우터들은 고장을 일으킬수 있습니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "최대 단방향 연결 개수:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>전체 대역폭 사용량</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "토런트 하나당 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "토런트 하나당 연결 가능한 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>토런트당 대역폭 사용량</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "대역폭"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
msgstr "피어 프록시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"없음\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자이름"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
msgstr "프록시 종류"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>피어 프록시</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
msgstr "트래커 프록시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>트래커 프록시</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
msgstr "DHT 프록시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT 프록시</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
|
msgstr "웹 배포 프록시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>웹 배포 프록시</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "프록시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "시스템 알림 영역에 아이콘 표시"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "닫으면 알림 영역으로 최소화"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "알림 영역에서 시작"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "알림 영역에 있을때 암호로 보호"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>시스템 알림 영역</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
|
|
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
|
msgstr "고급 진행상황 막대를 사용 (CPU와 RAM을 조금 더 사용)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
|
|
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>상세한 진행상황 막대</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr "Deluge가 서버를 확인하여 새로운 버전이 발견되면 당신에게 알려줍니다."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "새 버전이 배포되면 알림"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>업데이트</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의\n"
|
|
"종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 정보는 절대로 전송하지 않습니다."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>시스템 정보</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Force Recheck"
|
|
msgstr "강제 재검사(_F)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
msgstr "다시시작(_S)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "일시정지(_P)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "토런트 제거(_R)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
|
msgid "_Tracker Options"
|
|
msgstr "트래커 옵션(_T)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "트래커 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "트래커 수정(_E)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
|
msgid "_Scrape Tracker"
|
|
msgstr "트래커 스크랩(_S)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "대기열(_Q)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "제일 위로(_T)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "위로(_T)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "아래로(_D)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "제일 아래로(_B)"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
|
msgstr "저장된 폴더 열기(_O)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "Deluge 보기이(_S)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "모두 재시작(_R)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "모두 일시정지(_P)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "다운로드 속도 제한(_D)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "업로드 속도 제한(_U)"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "트래커 수정"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
|
msgstr "트래커 수정중"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
|
msgstr "Deluge 파일 선택"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
|
msgstr "트래커가 없는 네트워크(DHT)에서는 토런트가 공유되지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
msgid "Set the private flag"
|
|
msgstr "비공개 플래그 설정"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
|
msgstr "최초 실행시 설정사항"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"마법사가 Deluge의 연결 설정을 도와 드립니다. Deluge를 처음 이용한신다면 Deluge의 다양한 기능과 플러그인의 추가 기능을 "
|
|
"잘 살펴 보세요. 편집 메뉴나 도구 모음에서 있는 플러그인을 클릭하면 확인 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
"ports for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge는 들어오는 연결을 청취하기 위해 포트를 필요로 합니다. 비트토런트의 기본 포트 범위는 6881-6889 인데 대부분의 "
|
|
"ISP들이 이 포트를 막아두고 있습니다. 때문에 49152에서 65535 사이의 다른 포트를 이용하길 권장합니다. Deluge가 자동으로 "
|
|
"무작위로 포트를 선택하도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
|
msgstr "무작위 포트 사용(_R)"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge가 미리 지정한 위치로 자동적으로 다운로드하길 원하십니까? 아니면 다운로드시 매번 다운로드할 위치를 묻기를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
|
msgstr "각 파일을 어디에 저장할지 묻습니다."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
|
msgstr "기본 다운로드 경로: "
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
msgstr "인터넷 회선 속도를 선택하세요. 자동으로 최적의 상태로 맞추어 드립니다."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
msgstr "최대 활성 토런트:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
|
msgid ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
msgstr ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
msgstr "당신의 업로드 회선 속도:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의\n"
|
|
"종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 정보는 절대로 전송하지 않습니다.(_H)"
|
|
|
|
#: src/interface.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
|
|
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
|
|
"variables to /usr/lib/firefox"
|
|
msgstr ""
|
|
"브라우저 찾을 수 없습니다. python-gnome2-extras가 설치되어 있는지 확인하거나 환경 변수 LD_LIBRARY_PATH와 "
|
|
"MOZILLA_FIVE_HOME을 /usr/lib/firefox로 설정 하십시오."
|
|
|
|
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
|
|
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
|
|
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
|
|
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "무제한"
|
|
|
|
#: src/interface.py:325
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "사용자 지정"
|
|
|
|
#: src/interface.py:391
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "다운로드 속도 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:419
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "업로드 속도 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:448
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge가 잠겨 있습니다."
|
|
|
|
#: src/interface.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n"
|
|
"Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해주세요."
|
|
|
|
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "무한대"
|
|
|
|
#: src/interface.py:610
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "모름"
|
|
|
|
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "남은시간"
|
|
|
|
#: src/interface.py:651
|
|
msgid "Avail."
|
|
msgstr "유효성"
|
|
|
|
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "비율"
|
|
|
|
#: src/interface.py:760
|
|
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface.py:764
|
|
msgid "Delete the old torrent source?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
msgstr "일시정시 %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queued %s"
|
|
msgstr "대기열 %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1069
|
|
msgid ""
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
"download site?"
|
|
msgstr "새로운 버전의 Deluge가 있습니다. 다운로드 사이트로 이동하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "연결 수"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1255
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1268
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Deluge 비트토런트 클라이언트"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1345
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "다운로드 위치 선택"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1394
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr "토런트를 추가하는 중에 오류가 발생했습니다. 이 .torrent 파일에 오류가 있을 가능성이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1422
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface.py:1427
|
|
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
|
|
msgstr "다운로드를 완료하기에는 저장공간이 부족합니다."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "필요한 공간:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "이용 가능한 공간:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1462
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "URL로 토런트 추가"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1466
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "다운로드할 .torrent의 URL을 입력"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1529
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr "경고 - 이 토런트로 다운로드한 모든 파일이 삭제됩니다!"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1545
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
msgstr "정말로 배포중인 토런트를 모두 제거 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "대기중"
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "검사중"
|
|
|
|
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 시도중"
|
|
|
|
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 다운로드중"
|
|
|
|
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드중"
|
|
|
|
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
|
|
msgid "Allocating"
|
|
msgstr "할당중"
|
|
|
|
#: src/core.py:138
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
msgstr "bytes가 필요함"
|
|
|
|
#: src/core.py:640
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr "다운로드를 완료하기에는 빈 공간이 부족합니다."
|
|
|
|
#: src/core.py:761
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
msgstr "알림 보냄"
|
|
|
|
#: src/core.py:765
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "알림 정상"
|
|
|
|
#: src/core.py:774
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/core.py:775
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
msgstr "HTTP 코드"
|
|
|
|
#: src/core.py:776
|
|
msgid "times in a row"
|
|
msgstr "시도 횟수"
|
|
|
|
#: src/core.py:788
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일이름"
|
|
|
|
#: src/files.py:82
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: src/files.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
"re-add this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 우선순위는 전체 할당을 사용중일때만 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
"기본 설정에서 단순 할당으로 되어있는 설정을 전체 할당으로 변경하신 후 토런트를 제거하고 다시 추가 하십시오."
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:66
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:486
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr ".torrent 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:491
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "토런트 파일"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:495
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: src/common.py:88
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:91
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:94
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:97
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:206
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "외부 명령어 ="
|
|
|
|
#: src/common.py:207
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
"filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
"wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
msgstr "URL로부터 다운로드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
msgstr "차단목록 파일을 열수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
|
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "가져오기 완료"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IPs"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "차단목록"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
msgstr "차단목록 URL"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
|
|
msgid "Download new blocklist every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
msgstr "차단목록을 불러들여 설치"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "가져오는 중"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
|
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
|
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "버전이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
msgstr "토런트에 희망 비율 설정."
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
msgstr "희망 비율(_D)"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
msgstr "설정하지 않음(_N)"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "설정하지 않음"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
msgstr "희망 비율"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "완료 비율"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
msgstr "토런트 생성기"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
msgstr "파일로부터 토런트를 생성합니다."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
msgstr "디렉토리로 부터 토런트를 생성합니다."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
msgstr "<b>소스</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
msgstr "토런트를 저장할 위치:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
msgstr "생성된 토런트를 대기열에 추가"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
msgstr "<b>토런트 파일</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>트래커</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
|
|
msgid "<b>Web Seeds</b>"
|
|
msgstr "<b>웹 배포</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
msgstr "<b>설명</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
msgstr "<b>제작자</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "비공개 플래그 설정"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
|
|
msgid ""
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "조각의 크기:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "<b>고급 설정</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
msgstr "토런트 제작 플러그인"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
msgstr "새 토런트(_N)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "새 토런트"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
msgstr "새 토런트 만들기"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "저장.."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
msgstr "토런트의 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
msgstr "토런트 공지 기본 설정"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
|
msgstr "알림 영역의 아이콘를 깜빡거림"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
msgstr "풍선 알림창 사용 (python-notify를 필요로 하며, Win32에서는 사용할수 없음)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
"notification"
|
|
msgstr "다운로드가 완료되면 알림 영역의 아이콘을 깜빡이거나 풍선 알림으로 알리도록 합니다."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "토런트 완료"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 상태 점검 플러그인\n"
|
|
"\n"
|
|
"제작자 Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
msgstr "[네트워크 상태: 정상]"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
|
msgstr "이벤트 기록 설정"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
msgid "Enable log files"
|
|
msgstr "로그 파일 사용"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
msgid "Log files"
|
|
msgstr "로그 파일"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
|
msgid "Peer blocked"
|
|
msgstr "배포가 차단됨"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
msgid "Block finished"
|
|
msgstr "차단 완료됨"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
|
msgid "Block downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
msgstr "조각이 완성됨"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
|
msgid "Storage moved"
|
|
msgstr "저장 위치 옮김"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
msgid "Tracker warning"
|
|
msgstr "트래커 경고"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
|
msgid "Tracker alert"
|
|
msgstr "트래커 경고"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
msgid "Tracker reply"
|
|
msgstr "트래커 응답"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
|
msgid "Tracker announce"
|
|
msgstr "트래커 알림"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
msgid "Peer ban error"
|
|
msgstr "피어 차단 오류"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
|
msgid "Hash failed error"
|
|
msgstr "해시 실패 오류"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "파일 오류"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "잘못된 요청"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
msgid "Peer messages"
|
|
msgstr "피어 메시지"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
|
msgid "Torrent finished"
|
|
msgstr "토런트 끝마침"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
msgid "Select events to log"
|
|
msgstr "이벤트 로그 선택"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "이벤트 기록"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "event message: "
|
|
msgstr "이벤트 메시지: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
|
msgid "torrent: "
|
|
msgstr "토런트: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
msgid "Peer message"
|
|
msgstr "피어 메시지"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
|
msgid "ip address: "
|
|
msgstr "ip 주소: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "client: "
|
|
msgstr "클라이언트: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "piece index: "
|
|
msgstr "조각 인덱스: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "status code: "
|
|
msgstr "상태 코드: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "Times in a row: "
|
|
msgstr "시도 횟수: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "block index: "
|
|
msgstr "차단 인덱스: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
msgstr "피어 속도: "
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
|
msgstr "토런트 하나당 희망하는 제한 속도 설정."
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
|
msgstr "토런트 다운로드 속도(_D)"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
|
msgstr "토런트 업로드 속도(_S)"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "토런트 업로드 속도 (KiB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "토런트 다운로드 속도(KiB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 활성 그래프 플러그인\n"
|
|
"\n"
|
|
"제작자 Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행 상황"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
"download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
"moved to a different folder.\n"
|
|
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
|
msgstr "토런트 옮기기(_M)"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
|
|
msgid "_Switch Torrent Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "파일을 옮겨놓을 디렉토리"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
"files have actually been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"토런트를 다른 파티션으로 옮길 수 없습니다. 설정을 확인하십시오. 또한 작성중인 토런트를 현재 저장된 폴더와 같은 폴더로 저장 또는 옮길 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
msgstr "다운로드가 완료되면 다음 위치로 옮김:"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
msgstr "웹 배포 추가(_A)"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
|
msgid "Add Web Seed"
|
|
msgstr "웹 배포 추가"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
|
|
msgid "Download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
|
msgid "Upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
|
msgid "Active torrents:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
msgstr "스케줄러 설정"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
|
|
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
|
msgstr "녹색은 최대 제한, 노랑은 최소 제한, 빨강은 정지."
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
|
|
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
|
msgstr "무제한은 -1로 설정."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
|
|
msgid "WebUi Config"
|
|
msgstr "WebUI 설정"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "포트 번호"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "새 패스워드"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
|
|
msgid "New Password(confirm)"
|
|
msgstr "새 패스워드(확인)"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
|
|
msgid "Button Style"
|
|
msgstr "버튼 모양"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
|
|
msgid "Cache Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
|
|
msgid "https://"
|
|
msgstr "https://"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "글자와 그림"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "그림만"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "글자만"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
|
|
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
|
msgstr "현재 패스워드 <> 새 패스워드\n"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
|
|
msgid "no data."
|
|
msgstr "데이터 없음."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "파일 개수"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "프로그램 정보"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "토런트 추가"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "자동 새로고침:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "유효성"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Debug:데이터 덤프"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "다운로드한 파일을 삭제:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "다운로드 양"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "남은시간"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "다음 알림"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "꺼짐"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "패스워드가 틀립니다. 다시 입력하세요."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "모두 일시정지"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "조각들"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "대기열 내리기"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "대기열 위치"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "대기열 올리기"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "다시 알림"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "페이지 새로고침 간격:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "토런트 제거"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "모두 다시시작"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "시간초과 설정"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "토런트 목록"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "전체 크기"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "트래커"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "트래커 상태"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "업로드 토런트"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "업로드 양"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
|
msgid "FlexRSS"
|
|
msgstr "FlexRSS"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
|
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
|
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
|
msgid "Update Interval"
|
|
msgstr "업데이트 간격"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
|
msgid "900"
|
|
msgstr "900"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "피드 목록"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "피드"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>정보</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
|
msgid "<b>Patterns</b>"
|
|
msgstr "<b>형식</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "보낸이"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "시즌"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "에피소드"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
|
msgid "Thru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
|
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
|
msgid "Doesn't Match"
|
|
msgstr "일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr "<b>시험</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
|
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
|
msgid "Set state to paused."
|
|
msgstr "일시정지 상태로 설정."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
|
msgid "Delete filter when matched."
|
|
msgstr "필터와 일치하면 삭제"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
|
msgid "<b>Download</b>"
|
|
msgstr "<b>다운로드</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "재설정"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
|
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
|
msgstr "<b>링크 다시쓰기</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
|
"if none is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
|
msgid "Deluge default"
|
|
msgstr "Deluge 디폴트"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
|
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
|
msgstr "컨텐츠를 자동으로 지정된 디렉토리로 다운로드 합니다."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "선택:"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr "<b>출력</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
|
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
|
msgstr "Deluge의 도구 모음에 FlexRSS의 아이콘을 표시."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
|
msgid "Show button on toolbar."
|
|
msgstr "도구 모음에 버튼을 표시."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
|
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
|
msgid "Threaded (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
|
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
|
msgstr "<b>피드 검색</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>쿠키 목록</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
msgstr "검색 플러그인 관리"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
"URL.\n"
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
"Name: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름과 URL을 입력하여 새로운 검색 엔진을 추가할 수 있습니다. 이름에는 사용할 검색 엔진의 이름을 입력하세요. URL에는 검색 "
|
|
"페이지의 url을 입력하세요. 사용자의 검색 쿼리는 URL에 ${query} 형식을 적절한 위치에 배치하여 만들수 있습니다.\n"
|
|
"예를 들어, 구글로 검색하려면:\n"
|
|
"이름: 구글\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:37
|
|
msgid "Search for torrents anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:80
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "문자열 찾기"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
msgstr "엔진 선택"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:105
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
msgstr "엔진 관리"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:205
|
|
msgid "Search "
|
|
msgstr "검색 "
|