# Korean translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 01:43+0000\n" "Last-Translator: k2hyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 23:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "File was not found" #~ msgstr "파일을 찾을수 없습니다" #~ msgid "Download on start" #~ msgstr "다운로드 시작" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "사용자 선택:" #~ msgid "Open folder with:" #~ msgstr "다음으로 폴더 열기:" #~ msgid "" #~ "Auto-detect (xdg-open)\n" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgstr "" #~ "자동인식(xdg-open)\n" #~ "Konqueror\n" #~ "노틸러스\n" #~ "Thunar" #~ msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" #~ msgstr "데스크탑 파일 관리자 - Windows 이외의 플랫폼만 해당" #~ msgid "High download limit:" #~ msgstr "최대 다운로드 제한:" #~ msgid "High upload limit:" #~ msgstr "최대 업로드 제한:" #~ msgid "Low download limit:" #~ msgstr "최소 다운로드 제한:" #~ msgid "Low upload limit:" #~ msgstr "최소 업로드 제한:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "이동" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "북마크" #~ msgid "Show the search bar on the toolbar" #~ msgstr "도구모음에 검색창 보이기" #~ msgid "Search Bar - restart required" #~ msgstr "검색 창 - 다시 요청" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "브라우저" #~ msgid "Launch Browser" #~ msgstr "브라우저 실행" #~ msgid "" #~ "msgidDeluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "msgstrDeluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n" #~ "Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해 주세요." #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "토런트 추가" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "추가" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "토런트 제거" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "제거" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "배포중인 토런트 비우기" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "토런트 시작 또는 재시작" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "계속받기" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "토런트 일시정지" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "토런트 대기 순서 올리기" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "위로" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "토런트 대기 순서 내리기" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "아래로" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge 기본 설정 변경" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210 #: glade/preferences_dialog.glade:2844 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "토런트 추가(_A)" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_URL 추가" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "완료된 것 비우기(_C)" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "플러그인(_G)" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "토런트(_T)" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "상세 정보(_D)" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "열(_C)" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "크기" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "상태" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "배포자" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "피어" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237 #: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "다운 속도" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238 #: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "업 속도" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "남은 시간" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "유효성" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "공유 비율" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "Donate to Deluge Development" msgstr "Deluge 개발자에게 기부하기" #: glade/delugegtk.glade:441 msgid "_Donate" msgstr "기부하기(_D)" #: glade/delugegtk.glade:458 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "_FAQ" msgstr "빈번한 질문들(_F)" #: glade/delugegtk.glade:492 msgid "_Community" msgstr "커뮤니티(_C)" #: glade/delugegtk.glade:515 msgid "Help translate this application" msgstr "이 프로그램 번역 돕기" #: glade/delugegtk.glade:516 msgid "_Translate This Application..." msgstr "이 프로그램 번역하기(_T)" #: glade/delugegtk.glade:539 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "처음 설정 마법사 실행" #: glade/delugegtk.glade:540 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "설정 마법사 실행(_R)" #: glade/delugegtk.glade:795 msgid "Downloaded:" msgstr "다운로드 양:" #: glade/delugegtk.glade:809 msgid "Uploaded:" msgstr "업로드 양:" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Seeders:" msgstr "배포자 수:" #: glade/delugegtk.glade:845 msgid "Share Ratio:" msgstr "공유 비율:" #: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: glade/delugegtk.glade:904 msgid "Peers:" msgstr "피어 수:" #: glade/delugegtk.glade:925 msgid "ETA:" msgstr "남은시간:" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Pieces:" msgstr "조각 개수:" #: glade/delugegtk.glade:980 msgid "Availability:" msgstr "유효성:" #: glade/delugegtk.glade:1021 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: glade/delugegtk.glade:1063 msgid "# of files:" msgstr "파일 개수:" #: glade/delugegtk.glade:1126 msgid "Total Size:" msgstr "전체 크기:" #: glade/delugegtk.glade:1147 msgid "Tracker:" msgstr "트래커:" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Tracker Status:" msgstr "트래커 상태:" #: glade/delugegtk.glade:1189 msgid "Next Announce:" msgstr "다음 알림:" #: glade/delugegtk.glade:1211 msgid "Name:" msgstr "파일 이름:" #: glade/delugegtk.glade:1277 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: glade/delugegtk.glade:1312 msgid "Torrent Info" msgstr "토런트 정보" #: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: glade/dgtkpopups.glade:42 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "선택한 토런트를 Deluge에서 제거 하시겠습니까?" #: glade/dgtkpopups.glade:66 msgid "Delete downloaded files" msgstr "다운로드한 파일들 삭제" #: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent 파일 삭제" #: glade/dgtkpopups.glade:156 msgid "Show/Hide" msgstr "보이기/숨기기" #: glade/dgtkpopups.glade:164 msgid "Add a Torrent..." msgstr "토런트 추가..." #: glade/dgtkpopups.glade:180 msgid "Clear Finished" msgstr "완료된 것 비우기" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "파일 열기(_O)" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103 msgid "Don't download" msgstr "다운로드 제외" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104 msgid "Normal" msgstr "보통" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105 msgid "High" msgstr "높음" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106 msgid "Highest" msgstr "가장 높음" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge의 트래커 목록에 병합." #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Deluge에서 동일한 토런트가 발견되었습니다. 기존의 트래커 목록에 추가하시겠습니까?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge 기본 설정" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "다운로드시 저장할 위치를 물어보기" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103 #: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "폴더 선택" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "모든 토런트 파일을 여기에 보관:" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "모든 다운로드를 이곳에 저장:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "다운로드 위치" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "이곳의 모든 토런트 파일들을 자동으로 불러오기:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "자동으로 불러오기" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge는 지정한 개수까지만 토런트를 활성화 할 것입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "최대 동시 활성 토런트 개수:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "토런트를 불러오기 전에 다운로드할 파일을 선택하도록 설정" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "토런트에 두 개 이상의 파일이 포함되었을 때만 사용" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "토런트내 파일들의 처음과 마지막 조각을 더 우선함" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "일시정지 상태로 토런트를 시작" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "토런트 목록" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "전체 할당을 사용하면 토런트에서 필요로 하는 모든 공간을 미리 할당 받습니다. 디스크의 단편화를 최소화 할 수 있습니다." #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "전체 할당 사용 (권장)" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "단순 할당을 사용하면 필요할 때만 공간을 할당 받습니다." #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "단순 할당 사용" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "저장공간 할당 방식" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "안내 - 이곳에서 변경된 설정 사항들은 Deluge를 재시작해야 적용됩니다." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "범위:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "~" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge가 매번 자동으로 다른 포트를 선택하도록 합니다." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "무작위 포트" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "포트 활성화 검사" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "활성 포트:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "DHT 사용" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "범용 플러그 앤 플레이" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT 포트 맵핑 프로토콜" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "피어 교환" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "로컬에서 피어 찾기" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "기타 네트워크" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "들여오기:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "사용하지 않음\n" "사용\n" "강제 사용" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "내보내기:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "선호하는 전체 스트림 암호화 방식" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "수준:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "핸드쉐이크\n" "스트림 전체\n" "모두 사용" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "암호화" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "배포를 시작할 때 토런트를 대기열의 제일 아래쪽으로 옮김" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "새 토런트를 완료된 것들보다 위쪽에 대기시킴" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "공유 비율이 다음에 도달하면 토런트의 배포를 중단:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "최대 공유 비율에 도달하면 자동으로 토런트 비우기" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Number of hours" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1142 msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Seeding" msgstr "배포중" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "배포중" #: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "초당 연결을 시도할 수 있는 최대 횟수입니다. 높은 값으로 설정하면 몇몇 저급 라우터들은 고장을 일으킬수도 있습니다. 무제한은 -1로 " "설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1251 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "초당 최대 연결 시도:" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365 #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 다운로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "최대 다운로드 속도 (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "연결을 허용할 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "최대 연결 개수:" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "최대 업로드 속도 (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "최대 업로드 개수:" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "최대 단방향 연결 개수입니다. 높은 값으로 설정하면 몇몇 저급 라우터들은 고장을 일으킬수 있습니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "최대 단방향 연결 개수:" #: glade/preferences_dialog.glade:1441 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "전체 대역폭 사용량" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "토런트 하나당 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "토런트 하나당 연결 가능한 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: glade/preferences_dialog.glade:1547 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "토런트당 대역폭 사용량" #: glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814 #: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 msgid "Peer Proxy" msgstr "피어 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860 #: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250 msgid "Port" msgstr "포트" #: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873 #: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263 msgid "Server" msgstr "서버" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914 #: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "없음\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930 #: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "암호" #: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941 #: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952 #: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342 msgid "Proxy type" msgstr "프록시 종류" #: glade/preferences_dialog.glade:1782 msgid "Peer Proxy" msgstr "피어 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:1815 msgid "Tracker Proxy" msgstr "트래커 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "Tracker Proxy" msgstr "트래커 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2010 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "웹 배포 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2367 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "웹 배포 프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2394 msgid "Proxies" msgstr "프록시" #: glade/preferences_dialog.glade:2423 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 알림 영역에 아이콘 표시" #: glade/preferences_dialog.glade:2440 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "닫으면 알림 영역으로 최소화" #: glade/preferences_dialog.glade:2460 msgid "Start in tray" msgstr "알림 영역에서 시작" #: glade/preferences_dialog.glade:2485 msgid "Password protect system tray" msgstr "알림 영역에 있을때 암호로 보호" #: glade/preferences_dialog.glade:2509 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: glade/preferences_dialog.glade:2553 msgid "System Tray" msgstr "시스템 알림 영역" #: glade/preferences_dialog.glade:2582 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "고급 진행상황 막대를 사용 (CPU와 RAM을 조금 더 사용)" #: glade/preferences_dialog.glade:2593 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "상세한 진행상황 막대" #: glade/preferences_dialog.glade:2627 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge가 서버를 확인하여 새로운 버전이 발견되면 당신에게 알려줍니다." #: glade/preferences_dialog.glade:2628 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "새 버전이 배포되면 알림" #: glade/preferences_dialog.glade:2645 msgid "Updates" msgstr "업데이트" #: glade/preferences_dialog.glade:2675 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의\n" "종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 정보는 절대로 전송하지 않습니다." #: glade/preferences_dialog.glade:2688 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "기타" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "강제 재검사(_F)" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "다시시작(_S)" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "토런트 제거(_R)" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "트래커 옵션(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "트래커 업데이트(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "트래커 수정(_E)" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "트래커 스크랩(_S)" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "대기열(_Q)" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "제일 위로(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "위로(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "아래로(_D)" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "제일 아래로(_B)" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "저장된 폴더 열기(_O)" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge 보기이(_S)" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "모두 재시작(_R)" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "모두 일시정지(_P)" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "다운로드 속도 제한(_D)" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "업로드 속도 제한(_U)" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "트래커 수정" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "트래커 수정중" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge 파일 선택" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "트래커가 없는 네트워크(DHT)에서는 토런트가 공유되지 않도록 합니다." #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "비공개 플래그 설정" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "최초 실행시 설정사항" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "마법사가 Deluge의 연결 설정을 도와 드립니다. Deluge를 처음 이용한신다면 Deluge의 다양한 기능과 플러그인의 추가 기능을 " "잘 살펴 보세요. 편집 메뉴나 도구 모음에서 있는 플러그인을 클릭하면 확인 할 수 있습니다." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge는 들어오는 연결을 청취하기 위해 포트를 필요로 합니다. 비트토런트의 기본 포트 범위는 6881-6889 인데 대부분의 " "ISP들이 이 포트를 막아두고 있습니다. 때문에 49152에서 65535 사이의 다른 포트를 이용하길 권장합니다. Deluge가 자동으로 " "무작위로 포트를 선택하도록 할 수 있습니다." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "무작위 포트 사용(_R)" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Deluge가 미리 지정한 위치로 자동적으로 다운로드하길 원하십니까? 아니면 다운로드시 매번 다운로드할 위치를 묻기를 원하십니까?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "각 파일을 어디에 저장할지 묻습니다." #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "기본 다운로드 경로: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "인터넷 회선 속도를 선택하세요. 자동으로 최적의 상태로 맞추어 드립니다." #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "최대 활성 토런트:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "당신의 업로드 회선 속도:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의\n" "종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 정보는 절대로 전송하지 않습니다.(_H)" #: src/interface.py:235 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" "브라우저 찾을 수 없습니다. python-gnome2-extras가 설치되어 있는지 확인하거나 환경 변수 LD_LIBRARY_PATH와 " "MOZILLA_FIVE_HOME을 /usr/lib/firefox로 설정 하십시오." #: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382 #: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411 #: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231 #: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: src/interface.py:325 msgid "Activated" msgstr "활성화됨" #: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174 msgid "Other..." msgstr "사용자 지정" #: src/interface.py:391 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "다운로드 속도 (KiB/s):" #: src/interface.py:419 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "업로드 속도 (KiB/s):" #: src/interface.py:448 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge가 잠겨 있습니다." #: src/interface.py:451 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n" "Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해주세요." #: src/interface.py:598 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "무한대" #: src/interface.py:610 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "남은시간" #: src/interface.py:651 msgid "Avail." msgstr "유효성" #: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: src/interface.py:760 msgid "Choose a directory to switch torrent source to" msgstr "" #: src/interface.py:764 msgid "Delete the old torrent source?" msgstr "" #: src/interface.py:953 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "일시정시 %s" #: src/interface.py:955 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "대기열 %s" #: src/interface.py:1069 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "새로운 버전의 Deluge가 있습니다. 다운로드 사이트로 이동하시겠습니까?" #: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "연결 수" #: src/interface.py:1255 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: src/interface.py:1268 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge 비트토런트 클라이언트" #: src/interface.py:1345 msgid "Choose a download directory" msgstr "다운로드 위치 선택" #: src/interface.py:1394 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "토런트를 추가하는 중에 오류가 발생했습니다. 이 .torrent 파일에 오류가 있을 가능성이 있습니다." #: src/interface.py:1422 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1427 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "다운로드를 완료하기에는 저장공간이 부족합니다." #: src/interface.py:1428 src/core.py:642 msgid "Space Needed:" msgstr "필요한 공간:" #: src/interface.py:1429 src/core.py:642 msgid "Available Space:" msgstr "이용 가능한 공간:" #: src/interface.py:1462 msgid "Add torrent from URL" msgstr "URL로 토런트 추가" #: src/interface.py:1466 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "다운로드할 .torrent의 URL을 입력" #: src/interface.py:1529 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "경고 - 이 토런트로 다운로드한 모든 파일이 삭제됩니다!" #: src/interface.py:1545 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "정말로 배포중인 토런트를 모두 제거 하시겠습니까?" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "대기중" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "검사중" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "연결 시도중" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "메타데이터 다운로드중" #: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "다운로드중" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "할당중" #: src/core.py:138 msgid "bytes needed" msgstr "bytes가 필요함" #: src/core.py:640 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "다운로드를 완료하기에는 빈 공간이 부족합니다." #: src/core.py:761 msgid "Announce sent" msgstr "알림 보냄" #: src/core.py:765 msgid "Announce OK" msgstr "알림 정상" #: src/core.py:774 msgid "Alert" msgstr "경고" #: src/core.py:775 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP 코드" #: src/core.py:776 msgid "times in a row" msgstr "시도 횟수" #: src/core.py:788 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "우선순위" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "파일 우선순위는 전체 할당을 사용중일때만 설정할 수 있습니다.\n" "기본 설정에서 단순 할당으로 되어있는 설정을 전체 할당으로 변경하신 후 토런트를 제거하고 다시 추가 하십시오." #: src/dialogs.py:66 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/dialogs.py:445 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:486 msgid "Choose a .torrent file" msgstr ".torrent 파일 선택" #: src/dialogs.py:491 msgid "Torrent files" msgstr "토런트 파일" #: src/dialogs.py:495 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:206 msgid "External command" msgstr "외부 명령어 =" #: src/common.py:207 msgid "not found" msgstr "찾을 수 없습니다." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL로부터 다운로드 할 수 없습니다." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "차단목록 파일을 열수 없습니다." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "Imported" msgstr "가져오기 완료" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "Blocklist" msgstr "차단목록" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "차단목록 URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:52 msgid "Download new blocklist every" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:59 msgid "days" msgstr "일" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:123 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "차단목록을 불러들여 설치" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:147 msgid "Importing" msgstr "가져오는 중" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:158 msgid "Complete" msgstr "완료" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "버전이 올바르지 않습니다." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "토런트에 희망 비율 설정." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77 msgid "_Desired Ratio" msgstr "희망 비율(_D)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81 msgid "_Not Set" msgstr "설정하지 않음(_N)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113 msgid "Not Set" msgstr "설정하지 않음" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120 msgid "Desired Ratio" msgstr "희망 비율" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "완료 비율" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "토런트 생성기" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "파일로부터 토런트를 생성합니다." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "파일:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "디렉토리로 부터 토런트를 생성합니다." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "소스" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "토런트를 저장할 위치:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "생성된 토런트를 대기열에 추가" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "토런트 파일" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "트래커" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "웹 배포" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "설명" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "제작자" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "비공개 플래그 설정" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "조각의 크기:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "고급 설정" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "토런트 제작 플러그인" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "새 토런트(_N)" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "새 토런트" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "새 토런트 만들기" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "저장.." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "토런트의 소스를 선택해야 합니다." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "토런트 공지 기본 설정" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "알림 영역의 아이콘를 깜빡거림" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "풍선 알림창 사용 (python-notify를 필요로 하며, Win32에서는 사용할수 없음)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "다운로드가 완료되면 알림 영역의 아이콘을 깜빡이거나 풍선 알림으로 알리도록 합니다." #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "토런트 완료" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "네트워크 상태 점검 플러그인\n" "\n" "제작자 Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54 msgid "[Health: OK]" msgstr "[네트워크 상태: 정상]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "이벤트 기록 설정" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "로그 파일 사용" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "로그 파일" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "배포가 차단됨" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "차단 완료됨" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "조각이 완성됨" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "저장 위치 옮김" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "트래커 경고" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "트래커 경고" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "트래커 응답" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "트래커 알림" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "피어 차단 오류" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "해시 실패 오류" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "파일 오류" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "잘못된 요청" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "피어 메시지" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "토런트 끝마침" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "이벤트 로그 선택" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "이벤트 기록" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "이벤트 메시지: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "토런트: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "피어 메시지" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip 주소: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "클라이언트: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "조각 인덱스: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "상태 코드: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "시도 횟수: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "차단 인덱스: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "피어 속도: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "토런트 하나당 희망하는 제한 속도 설정." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "토런트 다운로드 속도(_D)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "토런트 업로드 속도(_S)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "토런트 업로드 속도 (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "토런트 다운로드 속도(KiB/s):" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "네트워크 활성 그래프 플러그인\n" "\n" "제작자 Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "진행 상황" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "파일" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder.\n" "Note: Files can currently only be moved within the same partition" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75 msgid "_Move Torrent" msgstr "토런트 옮기기(_M)" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82 msgid "_Switch Torrent Source" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "파일을 옮겨놓을 디렉토리" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" "토런트를 다른 파티션으로 옮길 수 없습니다. 설정을 확인하십시오. 또한 작성중인 토런트를 현재 저장된 폴더와 같은 폴더로 저장 또는 옮길 " "수 없습니다." #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "다운로드가 완료되면 다음 위치로 옮김:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "웹 배포 추가(_A)" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "웹 배포 추가" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:113 msgid "Download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "Upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "Active torrents:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Max Connections:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:120 msgid "Scheduler Settings" msgstr "스케줄러 설정" #: plugins/Scheduler/plugin.py:179 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "녹색은 최대 제한, 노랑은 최소 제한, 빨강은 정지." #: plugins/Scheduler/plugin.py:180 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "무제한은 -1로 설정." #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "WebUi Config" msgstr "WebUI 설정" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Port Number" msgstr "포트 번호" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password" msgstr "새 패스워드" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "New Password(confirm)" msgstr "새 패스워드(확인)" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:206 msgid "Button Style" msgstr "버튼 모양" #: plugins/WebUi/__init__.py:208 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:210 msgid "https://" msgstr "https://" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text and image" msgstr "글자와 그림" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Image Only" msgstr "그림만" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text Only" msgstr "글자만" #: plugins/WebUi/__init__.py:262 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "현재 패스워드 <> 새 패스워드\n" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203 msgid "no data." msgstr "데이터 없음." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "파일 개수" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "프로그램 정보" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "토런트 추가" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "적용" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "자동 새로고침:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "유효성" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "설정" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "Debug:데이터 덤프" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "다운로드한 파일을 삭제:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "다운로드 양" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "사용" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "오류" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "남은시간" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "로그인" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "다음 알림" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "패스워드가 틀립니다. 다시 입력하세요." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "모두 일시정지" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "조각들" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "대기열 내리기" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "대기열 위치" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "대기열 올리기" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "다시 알림" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "페이지 새로고침 간격:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "토런트 제거" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "모두 다시시작" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "설정" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "시간초과 설정" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "속도" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "시작" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "전송" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "토런트 목록" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "전체 크기" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "트래커" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "트래커 상태" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "업로드 토런트" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "업로드 양" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "초" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "비활성" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "업데이트 간격" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "피드 목록" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "종류" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "피드" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "정보" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "형식" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "보낸이" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "시즌" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "에피소드" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "일치하지 않습니다." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "년" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "월" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "일" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "시험" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "일시정지 상태로 설정." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "필터와 일치하면 삭제" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "재설정" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "링크 다시쓰기" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "Deluge 디폴트" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "컨텐츠를 자동으로 지정된 디렉토리로 다운로드 합니다." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "선택:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "출력" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "필터" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "Deluge의 도구 모음에 FlexRSS의 아이콘을 표시." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "도구 모음에 버튼을 표시." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "피드 검색" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "도메인" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "경로" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "값" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "쿠키 목록" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: plugins/Search/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "검색 플러그인 관리" #: plugins/Search/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: plugins/Search/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "이름과 URL을 입력하여 새로운 검색 엔진을 추가할 수 있습니다. 이름에는 사용할 검색 엔진의 이름을 입력하세요. URL에는 검색 " "페이지의 url을 입력하세요. 사용자의 검색 쿼리는 URL에 ${query} 형식을 적절한 위치에 배치하여 만들수 있습니다.\n" "예를 들어, 구글로 검색하려면:\n" "이름: 구글\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/Search/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "도움말" #: plugins/Search/__init__.py:37 msgid "Search for torrents anonymously" msgstr "" #: plugins/Search/__init__.py:80 msgid "Search String" msgstr "문자열 찾기" #: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184 msgid "Choose an Engine" msgstr "엔진 선택" #: plugins/Search/__init__.py:105 msgid "Manage Engines" msgstr "엔진 관리" #: plugins/Search/__init__.py:205 msgid "Search " msgstr "검색 "