deluge/po/fr.po

877 lines
21 KiB
Plaintext

# French translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Matrik <matrik.utbm@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:27+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "démarrer ou mettre en pause le torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Modifier les préférences"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Choisir des greffons"
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_ Ajouter un torrent"
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr "Ajouter _un URL"
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Greffons"
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "Sources"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr "Vitesse d'envoi"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "Temps restant"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "Taux de partage"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr "Aider à traduire cette application"
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduire cette application..."
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Statut du tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parties :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "Infos torrent"
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Temps restant estimé :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clients :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Vitesse :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taux de partage :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sources :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "Envoyé"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "Téléchargé"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiques</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Etes vous sur de vouloir supprimer les torrents "
"sélectionnés de Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Supprimer les fichiers telechargés"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Supprimer le fichier .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Montrer/Cacher"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Ajouter un Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Effacer terminés"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout déselectionner"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr "Cocher"
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr "Décocher"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de greffons"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Préférences de Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
"Déplacer les téléchargements terminés vers (*même patition uniquement*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers:"
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Stocker tous les téléchargements dans:"
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le nombre de téléchargements actifs que Deluge lancera. Mettre -1 pour "
"illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"L'allocation compacte allouera uniquement l'espace nécessaire pour conserver "
"les parties téléchargées."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Allocation Compacte</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
"Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargmeent est terminé"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Arrêter de partager les torrents quand leur taux de partage atteint:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Vitesse maximum d'envoi pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimité"
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Vitesse maximum de réception pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimité"
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Mettre -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nombre maximum de connections. Mettre à -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Nombre maximum de connections:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Slots d'émission:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Vitesse maximum de téléchargement (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Vitesse maximum d'envoi (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation de la bande passante</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain "
"redémarrage de Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "Port Actif:"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "Tester le Port Actif"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>Port TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections "
"actives."
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activer DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b> DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocol de mappage de port NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
#, fuzzy
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "Echange de clients µTorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:884
#, fuzzy
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "Echange µTorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras Reseau</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrée:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Désactivée\n"
"Activée\n"
"Forcée"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "Sortie:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Préférer le cryptage du flux entier."
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cryptage</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Affecter les clients bittorrent réguliers"
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy client"
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Affecte seulement les connexions au tracker en HTTP (les connexions au "
"tracker en UDP sont affectées si le proxy supporte l'UDP, exemple avec "
"SOCKS5)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy tracker"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Affecte les messages DHT. Puisqu'ils sont envoyés en UDP, cela n'a d'effet "
"que si le proxy supporte l'UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Aucun\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protéger par mot de passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Barre des Tâches</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performances</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Actualiser Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editer les trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Supprimer le torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Fille d'attente"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Afficher Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Effacer les torrents terminés"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "Limite de _téléchargement"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "Limide d'_envoi"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Greffons"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr "octects nécessaires"
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Le torrent recherché n'existe pas."
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Le torrent ne peut être déplacé sur une autre partition. Vérifiez vos "
"préferences."
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr "Kio/s"
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr "Autres..."
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge est verrouillé"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge est protégé par mot de passe.\n"
"Pour montrer la fenêtre Deluge, entrez votre mot de passe."
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "Temps Restant"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Mettre en pause / Reprendre"
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "Pourcentage complété"
#: src/interface.py:722
#, fuzzy
msgid "Paused %s"
msgstr "En pause %s"
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le "
"fichier .torrent soit corrompu."
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Le torrent que vous avez ajouté semble déjà être dans Deluge."
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement."
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "Espace nécessaire:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "Espace disponible:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr "Contributeurs"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers Torrent"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Réception"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "Progression"