deluge/po/bg.po

1470 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Bulgarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Evgeni Spasov <evgeni@svilen.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:19:41+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавяне на торент"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Премахване на торент"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Нагоре в опашката"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Надолу в опашката"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:285
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:292
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "_View"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "_виж"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:318
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Columns"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "колони"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Status"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "статус"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Seeders"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "сиидъри"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "пиъри"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:380
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "остващо време"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:398
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Коефицент на споделяне"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:424
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:620
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>следващ някои<b/>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>тракер статус</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>тракер</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Общ размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>парчета</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:887
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>пиъри</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:947
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>споделено</B>"
#: glade/delugegtk.glade:965
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>сийдъри</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Details"
msgstr "детайли"
#: glade/delugegtk.glade:1196
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Files"
msgstr "файлове"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "изтрий сваленият файл"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "покажи / скрий"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "добави торент.."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Изчистване на приключилите"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "добавки"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Мениджър на приставките"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки на Deluge"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:86
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:87
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:136
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:220
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:260
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:293
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:304
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:354
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:451
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Upload Slots:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:580
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:625
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:668
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:744
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:765
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:798
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:813
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:848
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:849
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:862
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:878
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:895
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:985
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:997
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Мрежа"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "включи икона в системния панел"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "минимализирай при затваряне"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновяване на тракера"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/core.py:124
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:365
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "файла не е намерен"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/core.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:301
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:344
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:346
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:487
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/interface.py:508
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/interface.py:510
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "съотношение"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Resume"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:605
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: src/interface.py:659
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/interface.py:660
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr ""
#: src/interface.py:748
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Битторент клиент Deluge"
#: src/interface.py:1188
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
#: src/interface.py:1211
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1212
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1226
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добави торент от URL"
#: src/interface.py:1230
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
#: src/interface.py:1300
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият."
#: src/dialogs.py:259
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "добавка"
#: src/dialogs.py:261
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "включи"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:329
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Evgeni Spasov <https://launchpad.net/~evgeni-svilen>\n"
" Rostislav Raykov <https://launchpad.net/~zbrox>\n"
" hristo.num <https://launchpad.net/~hristo-num>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/dialogs.py:369
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Избери торент фаил"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:374
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Торент файлове"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:378
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: src/dialogs.py:399
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "Избери папка за съхранение"
#: src/files.py:70
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "файл име"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Управление на приставките за търсене"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "опции"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>всичко качено</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "добави торент от адрес"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "изчисти завършеното"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "тоолбар"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изтегляне"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Качване"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "старт / пауза"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "скорост на сваляне"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "скорост на качване"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "диалог настройки"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "място на запазване"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "сиидване"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "опитай от"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "към"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "активен порт"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "порт"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "скорост "
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "грешка:няма уеб браузер"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "свалено съотношение"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "качено съотношение"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти"
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#~ msgid "Choose the download directory for"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#~ msgstr "избери директория за сваляне"