deluge/po/zh_CN.po

1382 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Chinese (China) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 03:17+0000\n"
"Last-Translator: duan <duanzhiwei@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:19:09+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "添加种子"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "删除种子"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "清除已完成种子"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "开始/停止torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "种子在队列中上移"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "种子在队列中下移"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "更改Deluge设置属性"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "打开插件会话信息"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_添加种子"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "添加 _URL"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_完成清除"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_编辑(_E)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:266
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pl_ugins"
msgstr "插件(_U)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:285
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_种子"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:292
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "视图(_V)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:300
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具(_T)"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:318
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "列"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "状态"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "种子数"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "连接数"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Down Speed"
msgstr "下载速度"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "上传速度"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "剩余时间"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:398
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "分享率"
#: glade/delugegtk.glade:415
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_帮助"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:423
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "帮助翻译这个程序"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:424
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_帮助翻译这个程序_"
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名称:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:620
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>下次通报:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:646
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker 状态:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker服务器:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:697
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>总大小</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "</b>种子信息</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "最低源数"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>块:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>估计剩余时间:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:887
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>连接数</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:947
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>分享率</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>种子数</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>已上传</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1001
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "</b>已下载</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1113
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>统计</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1138
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: glade/delugegtk.glade:1196
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid ""
2007-07-18 14:45:27 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>你确认要从Deluge中删除选择的种子吗</b></span>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "删除已下载的文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "删除.torrent文件"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "显示/隐藏"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "添加种子..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "清除已完成的"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:25
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "不下载"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "普通模式"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "高"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge首选项"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:56
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "每次下载时询问下载路径"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "全部下载文件保存到:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:86
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "下载完成时把文件移动到(*仅限相同分区*):"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:87
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "下载完成时把文件移动到"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "选择一个文件夹"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:136
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>下载位置</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Deluge运行时最多活动torrents数。设置-1为无限制"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "最大同时活动torrents任务"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "当打开torrents种子文件时询问需要下载的文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:220
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:249
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr "下载使用紧密分配,仅申请足够的空间保存当前下载的区块。"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "使用紧凑的存储分配"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:260
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>紧密磁盘分配设置</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:293
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "当开始播种时,种子移到队列列表最前"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:304
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "队列列表中,新添加种子在已完成种子之前"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "当分享比列达到,停止做种(seeding)"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:354
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "当种子达到最大分享比例时自动从任务列表中删除"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:369
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>播种(Seeding)</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "所有任务最大上存速度(设置-1为无限制)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大上存速度(KiB/s):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "所有torrents最大下载速度。设置-1为无限制。"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大下载速度(KiB/s):"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大上存通道。设置-1为无限制。"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:451
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Upload Slots:"
msgstr "上存通道"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "允许最大连接数。设置-1为无限制。"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大连接数"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:553
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>所占用带宽</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:580
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:625
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>请注意-所有更改的设定将会在下一次重新启动Deluge时才会应用<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:668
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "起始端口:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:691
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "结束端口:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "活动端口:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "0000"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "测试活动端口"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:765
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP端口</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:797
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "分发Hash表以提高活动连接数"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:798
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "应用主干DHT节点"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:813
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:848
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "自动端口映射"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:849
#, fuzzy
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:862
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT端口映射协议"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:863
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "启用 NAT-PMP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent用户Peer交换"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:878
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "与 µTorrent 交换种子"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:895
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>附加外部网络</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:936
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "本地网络"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"关闭\n"
"启动\n"
"强制"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:958
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "外部网络"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:985
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "传输数据流优先进行加密"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:997
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"握手(低)\n"
"两者之一(中)\n"
"全部数据流(高)"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>传输加密<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "这样会影响到一般的下载用户端"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer代理服务器"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr "只允许使用HTTP tracker连接加入你的代理支持UDP例如SOCK5UDP tracker连接将会应用生效"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker代理"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输才会生效。"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT代理"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "端口:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "服务器"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"无\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5/需要认证\n"
"HTTP\n"
"HTTP/需要认证"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "密碼"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "用户名:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "代理类型"
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>代理</b>"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "网络"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "关闭后最小化到系统托盘"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "访问任务窗口时,使用密码"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>系统任务<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI界面更新间隔单位"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能<b>"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "其他"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_更新 Tracker"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_编辑Trackers"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_删除Torrent"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_队列"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_最顶端"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_上移"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_下移"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_最底端"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_显示Deluge"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_清除完成"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_下载速度限制"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_上存速度限制"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:121
#, fuzzy
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "插件"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_退出"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "无限制"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""
#: src/core.py:124
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr "所需空间"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/core.py:365
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr "找不到文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/core.py:413
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "你所选择的.torrent种子并不存在"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr "你不能移动torrent到另外一个分区。请检查你的属性设置。"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/秒"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "正在下载"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:301
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:344
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge被锁定"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:346
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
"Deluge已经被密码锁定。\n"
"需要打开Deluge窗口请输入你的密码。"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:487
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "文件名"
#: src/interface.py:508
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "估计剩余时间"
#: src/interface.py:510
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "继续"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:605
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Pause/Resume"
msgstr "暂停/恢复"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/interface.py:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "IP地址"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:659
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: src/interface.py:660
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "完成百分比"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:748
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "暂停 %s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "连接数"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge BT下载客户端"
#: src/interface.py:1188
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "添加.torrent时遇到一个错误。你的.torrent可能已被损坏。"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "未知副本torrent错误。"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1210
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "磁盘空间不足,不足以让下载完成。"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1211
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr "需要空间:"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1212
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr "可用空间"
2007-06-27 20:32:37 +00:00
#: src/interface.py:1226
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "从URL添加种子"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1230
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "输入种子的URL下载"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/interface.py:1300
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "警告 该种子所有下载的文件将会被删除!"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:259
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: src/dialogs.py:261
2007-06-27 20:32:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/dialogs.py:329
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>"
#: src/dialogs.py:369
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "选择种子文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:374
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Torrent 文件"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dialogs.py:378
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: src/dialogs.py:399
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "请选择下载存储目录"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
#: src/files.py:70
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent搜索"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "在搜索栏建立一个torrent搜索引擎"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "搜索字符串"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "请选择一个引擎"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "管理搜索插件"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent创建者"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "创建新Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "文件另存为..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "你必须为另存为的torrent设置一个文件。"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Torrent文件另存为"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "新增一个torrent到队列"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent文件</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>备注</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "块大小"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>高级</b>"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "预计分享率"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "为torrent设置一个你预计的分享率"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_预计分享率"
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr "计划任务"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr "星期一"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr "星期二"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr "星期三"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr "星期四"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr "星期五"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr "星期六"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr "星期日"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "计划设置"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr "限制下载到:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr "限制上存到:"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "网络活动图"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"网络活动图插件 -Network Activity Graph plugin\n"
"作者Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "图"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"网络健康状况插件 - Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"作者Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[健康度: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr "新建筛选器"
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
2007-07-18 14:45:27 +00:00
msgstr ""