deluge/po/it.po

454 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Italian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Ratto <andrearatto_liste@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-02 21:38+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145
msgid "Add Torrent"
msgstr "Aggiungi Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Rimuovi Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Elimina i Torrent Completati"
#: glade/delugegtk.glade:71
msgid "Start / Pause"
msgstr "Avvia / Pausa"
#: glade/delugegtk.glade:84
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sposta il Torrent più in alto nella coda"
#: glade/delugegtk.glade:97
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sposta il Torrent più in basso nella coda"
#: glade/delugegtk.glade:149
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: glade/delugegtk.glade:172
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Aggiungi Torrent da URL"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "Clear Completed"
msgstr "Rimuovi i download completati"
#: glade/delugegtk.glade:228
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: glade/delugegtk.glade:245
msgid "_Manage Plugins"
msgstr "_Configura i Plugins"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: glade/delugegtk.glade:273
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280
#: src/delugegtk.py:387
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282
msgid "Seeders"
msgstr "Fonti"
#: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283
msgid "Peers"
msgstr "Incompleti"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385
#: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566
msgid "Download"
msgstr "Ricezione"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555
#: src/delugegtk.py:567
msgid "Upload"
msgstr "Invio"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Rimanente"
#: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rapporto di Condivisione"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: glade/delugegtk.glade:500
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Velocità di Upload:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:526
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Velocità di Download:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:550
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Usa allocazione compatta per i file:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:610
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Inviato in questa sessione:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:624
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rapporto di Condivisione:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:662
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Totale Inviato:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:676
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parti:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:702
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Prossimo annuncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:728
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stato del Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:740
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Risposta del Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:752
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:800
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Scaricati in questa sessione:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:812
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Totale Scaricato:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:824
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Dimensione Totale:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:836
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "Seeder"
#: glade/delugegtk.glade:848
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "Peer"
#: glade/delugegtk.glade:886
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tempo Rimasto Stimato:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Files"
msgstr "File"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità di Ricezione"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocità di Invio"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Sei sicuro di voler rimuovere i torrent selezionati da Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Cancella i file scaricati"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Aggiungi un Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146
msgid "Clear Finished"
msgstr "Elimina Completati"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Preferenze GTK"
#: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Finestra delle Impostazioni"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizza nel vassoio all'uscita"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Salva tutti i file scaricati in:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Chiedimi dove salvare ogni download"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Cartella di Salvataggio"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Smetti di condividere i torrent quando\n"
"il loro share ratio raggiunge:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "In Condivisione"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Usa l'allocazione compatta dello spazio"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Spazio"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Prova da:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "a:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Porta in uso:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:344
msgid "Test Port"
msgstr "Esegui un test sulla porta"
#: glade/dgtkpref.glade:358
msgid "TCP Port"
msgstr "Porta TCP"
#: glade/dgtkpref.glade:381
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 per illimitato)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: glade/dgtkpref.glade:506
msgid "Maximum number of Downloads:"
msgstr "Numero massimo di download:"
#: glade/dgtkpref.glade:517
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Velocità massima di download:"
#: glade/dgtkpref.glade:528
msgid "Upload Slots"
msgstr "Posti in invio"
#: glade/dgtkpref.glade:539
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Velocità massima di upload:"
#: glade/dgtkpref.glade:551
msgid "Bandwidth "
msgstr "Banda "
#: glade/dgtkpref.glade:579
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: glade/dgtkpref.glade:601
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: glade/dgtkpref.glade:608
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: glade/dgtkpref.glade:628
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestione Plugin"
#: glade/dgtkpref.glade:721
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: src/dcommon.py:41
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Errore: nessun browser trovato"
#: src/delugegtk.py:144
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Mostra / Nascondi Finestra"
#: src/delugegtk.py:220
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/delugegtk.py:222
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/delugegtk.py:279
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/delugegtk.py:287
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: src/delugegtk.py:373
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/delugegtk.py:374
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/delugegtk.py:375
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentuale Completata"
#: src/delugegtk.py:376
msgid "Download Rate"
msgstr "Velocità di Download"
#: src/delugegtk.py:377
msgid "Upload Rate"
msgstr "Velocità di Upload"
#: src/delugegtk.py:386
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/delugegtk.py:388
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: src/delugegtk.py:389
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: src/delugegtk.py:565
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/delugegtk.py:746
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Aggiungi torrent da URL"
#: src/delugegtk.py:750
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Immettere l'URL del file .torrent da scaricare"
#: src/delugegtk.py:814
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Attenzione - tutti i file scaricati per questo torrent saranno cancellati!"
#: src/dgtk.py:33
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Seleziona un file .torrent"
#: src/dgtk.py:37
msgid "Torrent files"
msgstr "File Torrent"
#: src/dgtk.py:41
msgid "All files"
msgstr "Tutti i Files"
#: src/dgtk.py:57
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Seleziona dove salvare i file"