# Italian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:56+0000\n" "Last-Translator: Andrea Ratto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-02 21:38+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Rimuovi Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Elimina i Torrent Completati" #: glade/delugegtk.glade:71 msgid "Start / Pause" msgstr "Avvia / Pausa" #: glade/delugegtk.glade:84 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Sposta il Torrent più in alto nella coda" #: glade/delugegtk.glade:97 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Sposta il Torrent più in basso nella coda" #: glade/delugegtk.glade:149 msgid "_File" msgstr "_File" #: glade/delugegtk.glade:172 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Aggiungi Torrent da URL" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Clear Completed" msgstr "Rimuovi i download completati" #: glade/delugegtk.glade:228 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: glade/delugegtk.glade:245 msgid "_Manage Plugins" msgstr "_Configura i Plugins" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: glade/delugegtk.glade:273 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280 #: src/delugegtk.py:387 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281 msgid "Status" msgstr "Stato" #: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282 msgid "Seeders" msgstr "Fonti" #: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283 msgid "Peers" msgstr "Incompleti" #: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385 #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Download" msgstr "Ricezione" #: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555 #: src/delugegtk.py:567 msgid "Upload" msgstr "Invio" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Rimanente" #: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Rapporto di Condivisione" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: glade/delugegtk.glade:500 msgid "Upload Rate:" msgstr "Velocità di Upload:" #: glade/delugegtk.glade:526 msgid "Download Rate:" msgstr "Velocità di Download:" #: glade/delugegtk.glade:550 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Usa allocazione compatta per i file:" #: glade/delugegtk.glade:610 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Inviato in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:624 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rapporto di Condivisione:" #: glade/delugegtk.glade:662 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Totale Inviato:" #: glade/delugegtk.glade:676 msgid "Pieces:" msgstr "Parti:" #: glade/delugegtk.glade:702 msgid "Next Announce:" msgstr "Prossimo annuncio:" #: glade/delugegtk.glade:728 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stato del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Tracker Response:" msgstr "Risposta del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:752 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:800 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Scaricati in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Totale Scaricato:" #: glade/delugegtk.glade:824 msgid "Total Size:" msgstr "Dimensione Totale:" #: glade/delugegtk.glade:836 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:848 msgid "Peers:" msgstr "Peer" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Tempo Rimasto Stimato:" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Files" msgstr "File" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Velocità di Ricezione" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocità di Invio" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere i torrent selezionati da Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Cancella i file scaricati" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Aggiungi un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146 msgid "Clear Finished" msgstr "Elimina Completati" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675 msgid "gtk-preferences" msgstr "Preferenze GTK" #: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Finestra delle Impostazioni" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizza nel vassoio all'uscita" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Salva tutti i file scaricati in:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Chiedimi dove salvare ogni download" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Cartella di Salvataggio" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "Smetti di condividere i torrent quando\n" "il loro share ratio raggiunge:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "In Condivisione" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usa l'allocazione compatta dello spazio" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Spazio" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Prova da:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "a:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Porta in uso:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:344 msgid "Test Port" msgstr "Esegui un test sulla porta" #: glade/dgtkpref.glade:358 msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #: glade/dgtkpref.glade:381 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 per illimitato)" #: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: glade/dgtkpref.glade:506 msgid "Maximum number of Downloads:" msgstr "Numero massimo di download:" #: glade/dgtkpref.glade:517 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Velocità massima di download:" #: glade/dgtkpref.glade:528 msgid "Upload Slots" msgstr "Posti in invio" #: glade/dgtkpref.glade:539 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Velocità massima di upload:" #: glade/dgtkpref.glade:551 msgid "Bandwidth " msgstr "Banda " #: glade/dgtkpref.glade:579 msgid "Network" msgstr "Rete" #: glade/dgtkpref.glade:601 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:608 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:628 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestione Plugin" #: glade/dgtkpref.glade:721 msgid "gtk-close" msgstr "" #: src/dcommon.py:41 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Errore: nessun browser trovato" #: src/delugegtk.py:144 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Mostra / Nascondi Finestra" #: src/delugegtk.py:220 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/delugegtk.py:222 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/delugegtk.py:279 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/delugegtk.py:287 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: src/delugegtk.py:373 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/delugegtk.py:374 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/delugegtk.py:375 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentuale Completata" #: src/delugegtk.py:376 msgid "Download Rate" msgstr "Velocità di Download" #: src/delugegtk.py:377 msgid "Upload Rate" msgstr "Velocità di Upload" #: src/delugegtk.py:386 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/delugegtk.py:388 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: src/delugegtk.py:389 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/delugegtk.py:565 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/delugegtk.py:746 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/delugegtk.py:750 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Immettere l'URL del file .torrent da scaricare" #: src/delugegtk.py:814 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Attenzione - tutti i file scaricati per questo torrent saranno cancellati!" #: src/dgtk.py:33 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Seleziona un file .torrent" #: src/dgtk.py:37 msgid "Torrent files" msgstr "File Torrent" #: src/dgtk.py:41 msgid "All files" msgstr "Tutti i Files" #: src/dgtk.py:57 msgid "Choose a download directory" msgstr "Seleziona dove salvare i file"