deluge/po/es.po

478 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Spanish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 03:49+0000\n"
"Last-Translator: alejf <alejandro.ejf@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tiempo Estimado que Falta:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeders:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño Total:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Total Descargado:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Sesión descargada:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Respuesta del Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado del Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo Anuncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Total Subido:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Porcentaje compartido:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Esta Sesión Fue Subida</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Usar asignación de espacio compactado:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Indice de Descarga:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Índice de Subida:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: glade/delugegtk.glade:613
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Añadir Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:636
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Agregar Torrent desde URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Quitar torrent"
#: glade/delugegtk.glade:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Completed"
2007-03-07 02:44:22 +00:00
msgstr "Limpiar Completados"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:692
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tiempo Restante"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Índice de Compartición"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Limpiar los torrents finalizados"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Iniciar / Pausar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Subir posicion del torrent en cola"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:975
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Bajar posicion del torrent en cola"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidad de Descarga"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidad de Subida"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>¿Está seguro de querer eliminar el(los) torrent(s) seleccionados de "
"Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Eliminar Los Archivos Descargados"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Agregar un Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Limpiar Terminados"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "preferencias de gtk"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "Salir-gtk"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diálogo de Preferencias"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema al cerrar"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Guardar todas las descargas en:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Preguntame donde guardar cada vez que descargue"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Localización para guardar"
#: glade/dgtkpref.glade:180
#, fuzzy
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Parar de seedear torrents cuando\n"
"su índice de compartición alcance:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Compartiendo"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Usar Espacio Compacto"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "General"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Intentar desde:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "a:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Puerto Activo:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:343
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Test Port"
msgstr "Probar el Puerto"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:357
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "TCP Port"
msgstr "Puerto TCP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 is inlimitada)</i>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:436
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Velocidad máxima de descarga:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:447
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Slots"
msgstr "Filas de Mandar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:458
#, fuzzy
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Maximo de conexiones"
#: glade/dgtkpref.glade:485
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Velocidad máxima de subida:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:548
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Bandwidth "
msgstr "Ancho de banda "
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:576
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:598
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:605
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:625
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de plugins"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:718
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Error: navegador no encontrado"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr "Archivo no fue encontrado"
#: src/delugegtk.py:173
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Mostrar / Ocultar Ventana"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Extensión"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:252
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/delugegtk.py:348
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:356
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:465
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:466
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:467
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
msgstr "Porcentaje completado"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:468
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download Rate"
msgstr "Proporción Descargado"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:469
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Rate"
msgstr "Proporción Subido"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:478
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:480
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Offset"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Compensar"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"Por alguna razon, el estado previo no puede ser cargado, así que un espacio "
"en blanco ha sido cargado para ti"
#: src/delugegtk.py:670
#, fuzzy
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"¿Te gustaria intentar una recarga de lo descargado de la sesion previa?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr "Cabia el directorio de descarga"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:703
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Cliente Bittorrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:891
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Añadir torrent desde Dirección URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:895
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduzca la dirección del .torrent para descargar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:959
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Advertencia - ¡todos los archivos descargados para este torrent serán "
"borrados!"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:71
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Elige un fichero .torrent"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:76
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Archivos torrents"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:80
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:97
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Elige un directorio de descarga"