2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
# translation of PACKAGE.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# <>, 2006.
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
|
|
# <>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 21:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:93
|
|
|
|
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Beräknad återstående tid</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:131
|
|
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Jämlikar</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:145
|
|
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Seedare</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:157
|
|
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Storlek totalt:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:169
|
|
|
|
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nedladdat totalt:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:181
|
|
|
|
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nedladdat denna gång:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:229
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sökare:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:241
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sökarrespons:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:253
|
|
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sökarstatus:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:277
|
|
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nästa meddelande:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:303
|
|
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Delar:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
|
|
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uppladdat totalt:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:355
|
|
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Delningsgrad:</b>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:369
|
|
|
|
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uppladdat denna session:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:431
|
|
|
|
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Använd kompakt lagringsallokering:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:455
|
|
|
|
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nedladdningshastighet:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:479
|
|
|
|
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uppladdningshastighet:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
msgstr "Jämlikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:578
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:613
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
|
|
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:636
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add Torrent from URL"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till Torrent från URL"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:658
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Rensa färdiga"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:692
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:729
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Visa"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Verktygsfält"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:755
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:479
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Seeders"
|
|
|
|
msgstr "Seedare"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:705
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Uppladdning"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
|
|
msgstr "Återstående tid"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Delningsproportion"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:927
|
|
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort färdiga Torrent-filer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:949
|
|
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
|
|
msgstr "Starta / Pausa"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:962
|
|
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
|
|
msgstr "Flytta Torrent uppåt i kön"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:975
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
|
|
msgstr "Flytta Torrent nedåt i kön"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Nedladdningshastighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:55
|
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppladdningshastighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent(s) från Deluge?</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Radera nedladdade filer"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
msgstr "Visa/Dölj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
|
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en Torrent..."
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort färdiga"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
|
|
|
msgid "gtk-quit"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:8
|
|
|
|
msgid "Preferences Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Inställningsdialogrutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:53
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:65
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:80
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:115
|
|
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
|
|
|
msgstr "Spara alla nedladdningar till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:127
|
|
|
|
msgid "Ask me where to save each download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Fråga var varje nedladdning ska sparas"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:139
|
|
|
|
msgid "Save Location"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Sparplats"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Stop seeding torrents when\n"
|
|
|
|
"their share ratio reaches:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"Sluta seeda Torrenter när\n"
|
|
|
|
"deras delningsproportion når:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:190
|
|
|
|
msgid "Seeding"
|
|
|
|
msgstr "Seedar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:209
|
|
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:216
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Lagring"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:246
|
|
|
|
msgid "General"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Generell"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:280
|
|
|
|
msgid "Try from:"
|
|
|
|
msgstr "Försök från:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:286
|
|
|
|
msgid "to:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "till:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:320
|
|
|
|
msgid "Active port:"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktiv port:"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:332
|
|
|
|
msgid "0000"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "0000"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:343
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Test Port"
|
|
|
|
msgstr "Testa port"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:357
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "TCP-port"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:380
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<i>(-1 är obegränsad)</i>"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "KB/s"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kibyte/s"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:436
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Download Rate:"
|
|
|
|
msgstr "Högsta nedladdningshastighet:"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:447
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Upload Slots"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppladdningsplatser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:458
|
|
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:485
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Upload Rate:"
|
|
|
|
msgstr "Högsta uppladdningshastighet:"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:548
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Bandwidth "
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Bandbredd "
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:576
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:598
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:605
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:625
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:718
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "gtk-close"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "gtk-close"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Infinity"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Oändlighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dcommon.py:105
|
|
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Fel: ingen webbläsare funnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/deluge.py:332
|
|
|
|
msgid "File was not found"
|
|
|
|
msgstr "Fil hittades inte"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:173
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show / Hide Window"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa / Göm fönster"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:250
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Insticksmodul"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:252
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:340
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:348
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:356
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Förhållande"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:465
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:466
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:467
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
msgstr "Procent färdig"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:468
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Download Rate"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Nedladdningshastighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:469
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Upload Rate"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppladdningshastighet"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:478
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:480
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Offset"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:668
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
|
|
"has been loaded for you."
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"Föregående tillstund kunde inte laddas. Ett tomt tillstånd har laddats åt "
|
|
|
|
"dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:670
|
|
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
|
|
msgstr "Ladda in föregående sessions nedladdningar?"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:679
|
|
|
|
msgid "Choose the download directory for"
|
|
|
|
msgstr "Välj nedladdningskatalog för"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:703
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "Deluge BitTorrent-klient"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:891
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till Torrent från URL"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:895
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till URL till .torrent som skall laddas ned"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/delugegtk.py:959
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
"Varning - alla nerladdade filer för denna Torrent kommer att raderas!"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/dgtk.py:71
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Välj en .torrent-fil"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/dgtk.py:76
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Torrentfil"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/dgtk.py:80
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#: src/dgtk.py:97
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Välj katalog för nedladdning"
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D/L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "U/L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ETA"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppskattad tid kvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share %"
|
|
|
|
#~ msgstr "Delning %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "offset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "download?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladda ned?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
|
|
#~ msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[none incoming]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[inga inkommande]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Anslutningar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedladdningshastighet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppladdningshastighet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Shutting down torrent engine (may take time to notify trackers we are "
|
|
|
|
#~ "leaving)..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Stänger ner programmet (det kan ta ett tag att avsluta alla anslutningar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Torrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välj Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "infinity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oändligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
|
#~ msgstr "sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr "minuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 timma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "timmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
|
|
#~ msgstr "dagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 week"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "weeks"
|
|
|
|
#~ msgstr "veckor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search string"
|
|
|
|
#~ msgstr "Söksträng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Applikationsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
|
#~ msgstr "Petter Viklund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Torrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till Torrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deluga support_forum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pausa/Fortsätt Torrentnedladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage engines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hantera motorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna online-supportforum i webbläsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sök..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a bittorrent search engine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välj BitTorrent-sökmotor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa/Dölj detaljpanelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translate This Application..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Översätt det här programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppdatera Tracker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Update Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Uppdatera Tracker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Bandbredd (KB/s):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Spara sökväg:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Delning:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port Range:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Spännvid för TCP-portar:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sluta seeda Torrent när delningsproportionen når:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deluge-inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Från:"
|
|
|
|
|
2007-03-18 16:01:10 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Högsta antalet nedladdningar:"
|
|
|
|
|
2007-03-05 20:44:53 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Högsta antalet uppladdningar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a save location for each download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välj sparsökväg för varje nedladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
|
|
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
|
|
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
|
|
|
|
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
|
|
|
|
#~ "For example, a Google search would be:\n"
|
|
|
|
#~ "Name: Google\n"
|
|
|
|
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Skriv in sökmotorns Namn samt en Länk till den. Länken skall peka på "
|
|
|
|
#~ "sökmotorns söksida. Din sökförfrågan läggs sedan till i slutet av "
|
|
|
|
#~ "Länkadressen, eller ersätter %%query%% i den om detta hittas.\n"
|
|
|
|
#~ "Här är ett exempel på hur det skulle se om man vill använda sig av Googles "
|
|
|
|
#~ "sökmotor:\n"
|
|
|
|
#~ "Namn: Google\n"
|
|
|
|
#~ "Länk: http://www.google.com/search?hl=se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Search Plugins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-add"
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk-add"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk-remove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tvinga paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppdatera Trackrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sammanlagd storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pieces"
|
|
|
|
#~ msgstr "Delar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Downloaded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sammanlagt nedladdat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Uploaded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sammanlagt uppladdat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage Done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Procentandel klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded This Session"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedladdat vid detta tillfälle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded This Session"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppladdat vid detta tillfälle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tracker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker Response"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trackersvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trackerstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Announce"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nästa annonsering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pausad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
|
|
#~ msgstr "Köad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to check"
|
|
|
|
#~ msgstr "Väntar på att kontrollera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading (T?)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laddar ned (T?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Meta"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laddar ned meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laddar ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
#~ msgstr "Färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allocating"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allokerar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ej tillgänglig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "INF"
|
|
|
|
#~ msgstr "INF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid request"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogiltig begäran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hash failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hash misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer banned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jämlike bannlyst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fastresume rejected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Snabbstart avslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
|
|
#~ msgstr "Händelse"
|