deluge/po/fa.po

2413 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-28 07:00:41 +00:00
# Persian translation for deluge
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Artin <Unknown>\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-06-27 23:04:58 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-27 22:01+0000\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "حذف تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "حذف تورنتهای کامل شده"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "شروع یا ادامه دریافت تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "مکث کردن تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "بالا بردن تورنت در صف"
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "پایین بردن تورنت در صف"
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "تغییر تنظیمات دلوگ"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات‌"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "افزودن تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "افزودن لینک"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "حذف تورنت های کامل شده"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
#: glade/delugegtk.glade:274
msgid "Plu_gins"
msgstr "افزونه ها"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "_Torrent"
msgstr "تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_View"
msgstr "نما"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Toolbar"
msgstr "_نوار ابزار"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Details"
msgstr "جزئیات"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "_Columns"
msgstr "ستون"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "اندازه‌"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "وضعیت‌‌"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "جفتها"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعت پایین"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعت بالا"
#: glade/delugegtk.glade:397
msgid "Time Remaining"
msgstr "زمان باقی مانده"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "دسترس‌پذیری"
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "ضریب اشتراک گذاری"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
#: glade/delugegtk.glade:440
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Donate to Deluge Development"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:441
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:458
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "صفحه وب دلوگ"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:475
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_FAQ"
msgstr "سوالات متداول"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:492
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Community"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:515
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Help translate this application"
msgstr "کمک برای ترجمه این نرم افزار"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:516
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "ترجمه این نرم افزار"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:539
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "اجرای سیستم اتوماتیک تنظیمات اولیه"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:540
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "اجرای سیستم اتوماتیک تنظیمات"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:795
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:809
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:827
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:845
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>سرعت:<b/>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:904
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:925
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:942
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:980
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1021
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1063
msgid "<b># of files:</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1126
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>سایز کامل: </b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1147
msgid "<b>Tracker:</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1189
msgid "<b>Next Announce:</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1211
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>نام:</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1277
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>:مسیر</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1312
msgid "<b>Torrent Info</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "جزئیات‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:42
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:66
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:156
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Show/Hide"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "آشکار/مخفی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:164
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:180
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "ـباز کردن پرونده"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "گزینش همه"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "لغو انتخاب همه"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Don't download"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "عادی‌"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "High"
msgstr "زیاد‌"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Highest"
msgstr "بالاترین"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:90
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "از:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "به:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "درگاه فعال:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "0000"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "UPnP"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سطح:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شبکه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Number of hours"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Bandwidth"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پهنای باند"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
msgid "Port"
msgstr "درگاه‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
msgid "Server"
msgstr "کارگزار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"هیچ کدام\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
msgid "Proxy type"
msgstr ""
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Proxies"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Password:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "رمز عبور:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیره"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_مکث"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_بالا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_بالا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_پایین"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_پایین"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_خروج"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"28.8کیلوبیت\n"
"56کیلوبیت\n"
"64کیلوبیت\n"
"96کیلوبایت\n"
"128کیلوبایت\n"
"192کیلوبایت\n"
"256کیلوبایت\n"
"384کیلوبایت\n"
"512کیلوبایت\n"
"640کیلوبایت\n"
"768کیلوبایت\n"
"1مگابیت\n"
"2مگابیت\n"
"10مگابیت\n"
"20مگابیت\n"
"40مگابیت\n"
"50مگابیت\n"
"100مگابیت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:235
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Unlimited"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نامحدود"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:325
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Activated"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Other..."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیره..."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:391
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:419
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:448
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:451
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Infinity"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بی‌نهایت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:610
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Unknown"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ناشناخته"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Name"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نام"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "ETA"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:651
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Avail."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Ratio"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نسبت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:760
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
msgstr ""
#: src/interface.py:764
msgid "Delete the old torrent source?"
msgstr ""
#: src/interface.py:953
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:955
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1069
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Connections"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اتصال‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1255
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "DHT"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Download"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Upload"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگذاری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1268
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1345
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1394
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1422
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1427
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1462
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1466
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1529
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1545
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Queued"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "صف‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Checking"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال چک کردن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Connecting"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال اتصال‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال بارگیری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Finished"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تمام شده‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Allocating"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:138
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:640
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:761
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:765
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:774
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Alert"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "هشدار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:775
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "HTTP code"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:776
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "times in a row"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:788
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Warning"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اخطار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نام پرونده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اولویت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:66
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Enabled"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:445
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:486
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:491
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Torrent files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده‌های Torrent"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:495
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "All files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/common.py:206
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "External command"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "دستور خارجی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/common.py:207
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "not found"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیدا نشد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Imported"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "واردشده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "IPs"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "IP ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
msgid "Download new blocklist every"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
msgid "days"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Importing"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال وارد کردن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Complete"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کامل"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تکمیل درصد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سازنده Torrent"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پوشه:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>منبع</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>پیش رفته</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ـتورنت جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تورنت جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان..."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شما باید یک منبع برای تورنت انتخاب کنید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خطا در پرونده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ثبت رویداد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیشرفت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"moved to a different folder.\n"
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
msgid "_Switch Torrent Source"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "نشانی اینترنتی:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
msgid "Download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "Upload limit:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Active torrents:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Upload Slots:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Max Connections:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
msgid "Scheduler Settings"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "New Password"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور جدید (تکرار)"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Template"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "قالب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Button Style"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "https://"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "https://"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Text and image"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "متن و عکس"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Image Only"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فقط عکس"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Text Only"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فقط متن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "no data."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
2008-02-28 07:00:41 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "درباره"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اضافه کردن تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اِعمال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیکربندی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیرفعال کردن‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال‌سازی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خطا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ورود"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خروج"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اعلامیه بعدی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خاموش"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور اشتباه می باشد, مجددا سعی کنید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مکث کردن همه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تکه‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تنظیم"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سرعت‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شروع"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ارسال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فهرست تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اندازۀ کل"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ردیاب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "وضعیت ردیاب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگزاری تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگذاری‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نشانی وب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ثانیه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "از کار افتاده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نشانی اینترنتی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "900"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خوراکها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نوع‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خوراک"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>اطلاعات</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بواسطه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ماه‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "روز"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>آزمایش</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "جایگزینی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "الگو"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>خروجی</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "صافی‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>واسط</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "دامنه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مسیر"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مقدار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیکربندی"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: plugins/Search/__init__.py:37
msgid "Search for torrents anonymously"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:80
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:105
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:205
msgid "Search "
msgstr ""