deluge/po/ms.po

2472 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-10-15 21:21:26 +00:00
# Malay translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 10:20+0000\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"Last-Translator: Low Kian Seong <kianseong@gmail.com>\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 23:05+0000\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add Torrent"
msgstr "Tambah Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Buang Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Bersih Torrent Penyemai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Padam"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Mula Torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Sambung"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Henti Sebentar Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
#, fuzzy
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Pause"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgstr "Rehat"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#, fuzzy
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Queue Torrent Up"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgstr "Torrent Maju ke Atas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#, fuzzy
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgstr "Maju Torrent ke Bawah"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Down"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgstr "Turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
#, fuzzy
msgid "Change Deluge preferences"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgstr "Ubahsuai Ketetapan Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Tambah Torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Tambah _URL"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Kemas Selesai"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:274
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Papar"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Perincian"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolum"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Penyemai-penyemai"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Rakan"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Down Speed"
msgstr "Laju Turun"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Up Speed"
msgstr "Laju Naik"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Time Remaining"
msgstr "Masa Tinggal"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Availability"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "kesedia adaan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Kadar Kongsi"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:440
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Donate to Deluge Development"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:441
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:458
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "_Homepage"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_halamanrumah"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:475
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "_FAQ"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:492
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "_Community"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_komuniti"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:515
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help translate this application"
msgstr "Bantu terjemah aplikasi ini"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:516
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Terjemah Aplikasi Ini"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:539
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Jalankan configuration wizard buat pertama kali"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:540
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Jalan Konfigurasi Bijak"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:795
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Jumlah Muat-Turun:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:809
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<>Jumlah Muat-Naik:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:827
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Penyumbang:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:845
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Kadar kongsi:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Kelajuan:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:904
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Penerima:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:925
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Anggaran selesai:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:942
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Cebisan:</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:980
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Kebolehsediaan:</b>"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1021
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1063
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># gagal</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1126
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<>Saiz Keseluruhan:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1147
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Pengesan:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status Pengesan:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1189
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Pengumuman Seterusnya:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1211
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nama:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1277
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<>Haluan:</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1312
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Info Torrent</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "Keterangan"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:42
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Adakah anda pasti untuk buang torrent yang dipilh "
"dari Deluge?</b></span>"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:66
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Buang fail yang dimuatturun"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Buang fail .torrent"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:156
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Papar/Sembunyi"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:164
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Tambah Torrent"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:180
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Clear Finished"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Buka Fail"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Unselect Semua"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Don't download"
msgstr "Jangan muat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Tertinggi"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Senarai Merge Tracker Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:23
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent telah dikesan dalam Deluge, adakah anda mahu gabung senarai tracker?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Preferences"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Tanya dimana mahu disimpan setiap muat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Pilih Folder"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:90
2007-12-29 22:01:26 +00:00
#, fuzzy
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Simpan semua file-file torrent dalam:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Simpan semua muat turun dalam:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokasi Muat turun</b>"
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:173
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Bilangan torrent aktif Deluge akan jalankan. Set kepada -1 untuk tidak "
"terhad."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:243
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimum torrent aktif serentak"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Enable pilih fail torrent sebelum muat turun."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:303
2007-12-29 22:01:26 +00:00
#, fuzzy
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Tunjuk jika torrent lebih dari satu file"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Utamakan cebisan awal dan akhir fail dalam torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:335
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:351
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:390
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:391
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Guna Full Allocation"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:413
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:414
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Guna Compact Allocation"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:434
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allocation</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Muat Turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perhatian - Pertukaran setting akan digunakan selepas restart Deluge.</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
"Deluge akan memilih port berlainan secara automatik setiap kali digunakan."
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:595
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Random Ports"
msgstr "Random Ports"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:612
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Test Active Port"
msgstr "Periksa Port Aktif"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:638
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:650
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Active Port:"
msgstr "Active Port:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "0000"
msgstr "0000"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:703
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Enable Mainline DHT"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:751
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:752
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:799
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:814
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Network Extras</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr "Inbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr "Outbound:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:904
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Prefer to encrypt the entire stream"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:917
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:954
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encryption</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:984
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Bariskan torrent ke bawah apabila mula seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Bariskan torrent baru atas yang sudah selesai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Berhenti seeding torrent apabila share ratio sampai:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Bersih torrent yang sampai share ratio maksimum secara automatik"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Number of hours"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seeding</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
#, fuzzy
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Cubaan maksimum sambungan per saat:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Had slot muat naik maksimum untuk semua torrent. Set -1 untuk tak terhad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Had kelajuan muat naik maksimum untuk semua torrent. Set -1 untuk tidak "
"terhad."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Had kelajuan muat turun maksimum untuk semua torrent. Set -1 untuk tak "
"terhad."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Kelajuan Muat turun Maksimum (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimum connection dibenarkan. Set -1 untuk tak terhad."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximum Connections:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Kelajuan Muat naik Maksimum (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Slot Muat naik Maksimum:"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximum Half-Open Connections:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Had slot muat naik maksimum per torrent. Set -1 untuk tak terhad."
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Bilangan connection maksimum per torrent. Set -1 untuk tak terhad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Memberi kesan pada kawan bittorrent biasa"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
msgid "Server"
msgstr "Server"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Web Seed Proxy"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Web Seed Proxy</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Enable system tray icon"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimize to tray on close"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr "Start in tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Password protect system tray"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>System Tray</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2008-02-10 21:58:00 +00:00
"Deluge akan memeriksa pelayan kami dan akan memberitahu anda jika versi baru "
"telah dikeluarkan."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Updates</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-02-10 21:58:00 +00:00
"Bantulah kami membaiki deluge dengan menghantar versi Python dan PyGTK, OS "
"dan jenis prosessor anda. Tiada informasi lain akan dihantar."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>System Information</b>"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Informasi Sistem"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Memaksa pemeriksaan semula"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Re_sume"
msgstr "Re_sume"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Buang Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Update Tracker"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Queue"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "_Down"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bottom"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Containing Folder"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Show Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Resume All"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Hentikan semua sementara"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Had laju muat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Had laju muat atas"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Edit Trackers"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Tracker Editing"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Pemilihan Fail Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
2008-02-10 21:58:00 +00:00
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set the private flag"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "setkan bendera peribadi"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:10
2007-12-29 22:01:26 +00:00
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "First Launch Configuration"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Konfigurasi kali pertama"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Guna _Random Ports"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tanyakan setiap kali mana fail akan disimpan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "Simpan semua muat-turun dalam: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Torrent Aktif Maksimum"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Kelajuan Talian Muat Naik Anda:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:235
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terhad"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:325
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Activated"
msgstr "Telah diaktifkan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Lain-lain..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:391
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Kelajuan Muat turun (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:419
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Kelajuan Muat naik (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:448
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge telah dikunci"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:451
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge dilindungi dengan kata laluan.\n"
"Untuk melihat window Deluge, sila masukkan kata laluan anda"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Infinity"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:610
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:651
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Avail."
msgstr "Avail."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:760
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
msgstr ""
#: src/interface.py:764
msgid "Delete the old torrent source?"
msgstr ""
#: src/interface.py:953
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Paused %s"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:955
2008-02-10 21:58:00 +00:00
#, fuzzy, python-format
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queued %s"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Aturan %s"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1069
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
2008-02-10 21:58:00 +00:00
"Terdapat versi baru Deluge. Mahukah anda melawat halaman muatturun kami ?"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connections"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1255
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1268
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1345
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Pilih direktori muat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1394
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1422
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Unknown duplicate torrent error."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1427
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tidak terdapat ruang cukup untuk menamatkan muatturun anda."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Space Needed:"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Ruang diperlukan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Available Space:"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Ruang yang ada"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1462
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Tambah torrent dari URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1466
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Masukkan URL bagi torrent untuk dimuat turun"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1529
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Amaran - semua fail yang telah dimuat turun untuk fail ini akan dihapus!"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/interface.py:1545
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk buang semua seeding torrent?"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Checking"
msgstr "Checking"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connecting"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Downloading Metadata"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Finished"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Allocating"
msgstr "Allocating"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:138
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes dikehendaki"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:640
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tidak terdapat ruang cukup untuk menamatkan muatturun anda."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:761
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:765
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:774
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Alert"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:775
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP code"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:776
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "times in a row"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/core.py:788
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Keutamaan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:66
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:445
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:486
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Pilih fail torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:491
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Fail torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/dialogs.py:495
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:88
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:91
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:94
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:97
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "TiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:99
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "PiB"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/common.py:206
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: src/common.py:207
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "not found"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "tidak ditemui"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Couldn't download URL"
2007-12-29 22:01:26 +00:00
msgstr "tidak dapat muat-turun URL"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Couldn't open blocklist file"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tidak dapat membuka fail senarai sekatan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Fail salah jenis atau fail senarai sekatan yang rosak"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Imported"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "IPs"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "IP-IP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Blocklist"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Senarai Sekatan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Pautan-pautan senarai sekatan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
msgid "Download new blocklist every"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
msgid "days"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Importing"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Complete"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Selesai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
2008-02-10 21:58:00 +00:00
#, fuzzy
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-02-10 21:58:00 +00:00
"Kami mengharapkan fail gzip tetapi bukan itu yang dihantar, mungkin fail "
"rosak. Cuba olah senarai sekatan."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Invalid magic code"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kod magik salah"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Invalid version"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Versi salah"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Desired Ratio"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Alamat IP"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Klien"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Peratusan Siap"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent Creator"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Pencipta torrent"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "File:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Torrent ini akan dibuat daripada direktori"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Folder:"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Folder:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Source</b>"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "<b>Sumber</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Save Torrent File As:"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Simpan fail torrent sebagai:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Add new torrent to queue"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tambah torrent baru pada aturan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Torrent File</b>"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "<b>Fail torrent</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Comments</b>"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "<b>Komen-komen</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Author</b>"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "<b>Penulis</b>"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Piece Size:"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Saiz kepingan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_New Torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Torrent Baru"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "New Torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Torrent Baru"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Create New Torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Cipta Torrent Baru"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Save file as..."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Simpan fail ini sebagai..."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "You must select a source for the torrent."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Anda perlu memilih salah sumber bagi torrent ini"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
2008-02-10 21:58:00 +00:00
#, fuzzy
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "You must select a file to save the torrent as."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Anda harus memilih fail yang anda hendak menyimpan torrent sebagai"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent complete"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Torrent habis"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "[Health: OK]"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "[Kesihatan: OK]"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kawan disekat"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Sekatan habis"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Muatturun disekat"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Permintaan salah"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Pesanan dari kawan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "klien "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "kod status "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "kelajuan kawan: "
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kelajuan Muatturun torrent (KiB/s):"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Graph"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Graf"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Progress"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Progres"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Terdapat masalah semasa memulakan fail"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Fail-fail"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
2008-04-28 23:30:55 +00:00
"moved to a different folder.\n"
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
msgid "_Switch Torrent Source"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid "gtk-ok"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "gtk-ok"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "_Tambah benih jaringan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tambah benih jaringan"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
msgid "Download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "Upload limit:"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Active torrents:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
2008-04-28 23:30:55 +00:00
msgid "Max Connections:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
msgid "Scheduler Settings"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Nombor port"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kata Laluan Baru"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kata Laluan Baru(sahkan)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Templat"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Gaya Butang"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "https://"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Gambar sahaja"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Sahkan kata laluan <> kata Laluan Baru\n"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "alih bahasa sesuatu"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "tiada data"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tentang"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Tambah torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Apply"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Laksanakan"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Ava"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Delete downloaded files."
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Buang file yang dimuatturun"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Disable"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Matikan"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Downloaded"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Enable"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Hidupkan"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Error"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Ralat"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Eta"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Login"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Logout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Next Announce"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Off"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Password is invalid,try again"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Kata Laluan salah, cuba lagi"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pause all"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Hentikan semua sementara"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Position"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Posisi di aturan"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Up"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Reannounce"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Buang torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Resume all"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Mulakan semua balik"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Mula"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Submit"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Hantar"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Torrent list"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Total Size"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Jumlah Saiz"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Penjejak"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker Status"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Status penjejak"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload torrent"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Muat atas torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Uploaded"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "Telah dimuatatas"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Url"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "seconds"
2008-02-10 21:58:00 +00:00
msgstr "saat"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-10-15 21:21:26 +00:00
msgstr ""
2008-04-28 23:30:55 +00:00
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:37
msgid "Search for torrents anonymously"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:80
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Pilih enjin anda"
#: plugins/Search/__init__.py:105
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:205
msgid "Search "
msgstr "Carian "