2055 lines
56 KiB
Plaintext
2055 lines
56 KiB
Plaintext
# Serbian translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 06:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: medigeek <vicedar+launchpad@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 22:00:13+0000\n"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:204
|
||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Преузето:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:218
|
||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Послато:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:236
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:254
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>Однос дељења:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
||
msgid "<b>Speed:</b>"
|
||
msgstr "<b>Брзина:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:313
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>Вршњаци:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:334
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr "<b>Процењено време:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:351
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>Делови:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:389
|
||
msgid "<b>Availability:</b>"
|
||
msgstr "<b>Доступност:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:430
|
||
msgid "<b>Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>Статистика</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:472
|
||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||
msgstr "<b># фајлова:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:532
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>Укупна величина:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:558
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>Пратилац:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:586
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Стање пратиоца:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:609
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>Следеће обавештење:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:631
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Име:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:689
|
||
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Информације о торенту</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:715
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:755
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Фајл"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
|
||
msgid "_Add Torrent"
|
||
msgstr "_Додај Торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:777
|
||
msgid "Add _URL"
|
||
msgstr "Додај _УРЛ"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:785
|
||
msgid "_Clear Completed"
|
||
msgstr "_Очисти завршене"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:818
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "У_реди"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:827
|
||
msgid "gtk-select-all"
|
||
msgstr "gtk-select-all"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:855
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:862
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Приказ"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:870
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Палета _алата"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:879
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Детаљи"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:888
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "_Колоне"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Сејачи:"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
|
||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Вршњаци"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
|
||
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
|
||
msgid "Down Speed"
|
||
msgstr "Брзина преузимања"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
|
||
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
|
||
msgid "Up Speed"
|
||
msgstr "Брзина слања"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:950
|
||
msgid "Time Remaining"
|
||
msgstr "Преостало време"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:959
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Доступност"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:968
|
||
msgid "Share Ratio"
|
||
msgstr "Однос дељења"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:985
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "П_омоћ"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:993
|
||
msgid "Help translate this application"
|
||
msgstr "Помозите у преводу ове апликације"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:994
|
||
msgid "_Translate This Application..."
|
||
msgstr "_Преведи ову апликацију..."
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1067
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "Додај торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1068
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "Уклони торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1082
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1094
|
||
msgid "Clear Finished Torrents"
|
||
msgstr "Обриши завршене торенте"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1095
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1117
|
||
msgid "Start or Pause torrent"
|
||
msgstr "Покрени или заустави торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1118
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1131
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Паузирај"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1143
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "Промовиши торент у реду чекања"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1144
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе:"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1157
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "Деградирај торент у реду чекања"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1158
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1179
|
||
msgid "Change Deluge preferences"
|
||
msgstr "Измени Deluge подешавања"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1180
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
||
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигзрни да желите уклонити изабране "
|
||
"торенте из Deluge-а?</b></span>"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
||
msgid "Delete downloaded files"
|
||
msgstr "Обриши преузете датотеке"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
||
msgid "Delete .torrent file"
|
||
msgstr "Обриши .торрент датотеку"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Прикажи/сакриј"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
||
msgid "Add a Torrent..."
|
||
msgstr "Додај торент..."
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
||
msgid "Clear Finished"
|
||
msgstr "Очисти завршене"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:241
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Одабери све"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Поништи сав избор"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
|
||
msgid "Don't download"
|
||
msgstr "Не преузимај"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормална"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висок приоритет"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Највиши приоритет"
|
||
|
||
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
||
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
||
msgstr "Deluge спајање листи пратилаца"
|
||
|
||
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
||
msgid ""
|
||
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
||
"lists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Торент је већ детектован у Deluge-у, да ли желите да спојите листе пратилаца?"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
||
msgid "Deluge Preferences"
|
||
msgstr "Deluge подешавања"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:59
|
||
msgid "Ask where to save each download"
|
||
msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
|
||
msgid "Store all downloads in:"
|
||
msgstr "Складишти све преузете датотеке у:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
||
msgid "Select A Folder"
|
||
msgstr "Изаберите место"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:110
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
|
||
msgid ""
|
||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број активних торента које ће Deluge покренути. Вредност -1 значи "
|
||
"неограничено."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:147
|
||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||
msgstr "Максималан број истовремено активних торента"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
|
||
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
||
msgstr "Омогући селекцију датотека за торент пре учитавања"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||
msgstr "Стави приоритет на прве и задње делове датотека у торенту"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:210
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>Торенти</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:249
|
||
msgid ""
|
||
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
||
"and prevents disk fragmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:250
|
||
msgid "Use Full Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
||
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:273
|
||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:293
|
||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:320
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Преузимања"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Обратите пажњу - Промене ових подешавања ће бити примењене након поновног "
|
||
"покретања Deluge-а.</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:408
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Шаље:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:431
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Прима:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:457
|
||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||
msgstr "Deluge ће аутоматски изабрати различит прикључак сваки пут."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:458
|
||
msgid "Random Ports"
|
||
msgstr "Насумичан избор портова"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:475
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "Провери активан порт"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:501
|
||
msgid "<b>TCP</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:513
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "Активан порт:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:526
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:565
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати број активних конекција."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:566
|
||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||
msgstr "Укључи главни пут DHT-а"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:579
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr "<b>DHT</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:614
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr "Користи UPnP да аутоматски проследи портове на вашем рутеру"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:615
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:629
|
||
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
msgstr "НАТ протокол за мапирање портова"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:630
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr "НАТ-ПМП"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:645
|
||
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||
msgstr "µTorrent размена вршњака"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:646
|
||
msgid "µTorrent-PeX"
|
||
msgstr "µTorrent-PeX"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:664
|
||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||
msgstr "<b>Мрежни Додаци</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:705
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Долазећи саобраћај"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Forced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Искључено\n"
|
||
"Укључено\n"
|
||
"Обавезно"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:727
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Одлазни саобраћај:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:754
|
||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||
msgstr "Пожељно шифровање целог тока"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:767
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Ниво:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:776
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Either\n"
|
||
"Full Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
"Руковање\n"
|
||
"Било које\n"
|
||
"Пун ток"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:797
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>Шифровање</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:828
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:870
|
||
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
||
msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад почну сејање"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:882
|
||
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
||
msgstr "Шаљи нове торенте изнад готових у ред чекања"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:898
|
||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||
msgstr "Престати сејање кад однос дељења достигне:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:934
|
||
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
||
msgstr "Аутоматски обриши торенте који доспевају максимални однос дељења"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:950
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>Сејање</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Сејем"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
|
||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална брзина слања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
|
||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Максимална брзина слања (КиБ/с)"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Максимални дозбољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "Максимални број веза:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
|
||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална брзина преузимања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
|
||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Максимална брзина преузимања (KiB/s):"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
|
||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималан број слотова за слање за све торенте. Ставите -1 за неограничено."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
|
||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
|
||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
|
||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
|
||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Пропусни опсег"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
|
||
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
||
msgstr "Утиче на регуларне битторент вршњаке"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
|
||
msgid "Peer Proxy"
|
||
msgstr "Прокси вршњака"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
|
||
msgid "Proxy type"
|
||
msgstr "Врста проксија"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP W/ Auth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниједно\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 са Ауторизацијом\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP са Ауторизацијом"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
|
||
msgid "Tracker Proxy"
|
||
msgstr "Прокси пратилаца"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
|
||
msgid "DHT Proxy"
|
||
msgstr "ДХТ прокси"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
|
||
msgid "Web Seed Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxies"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Укључи икону у системској касети"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "Смањи у обавештајну зону панела"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
|
||
msgid "Start in tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "Заштити лозинком обавештајну зону"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>Системска касета</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
||
"Konqueror\n"
|
||
"Nautilus\n"
|
||
"Thunar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
|
||
msgid "Open folder with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
|
||
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
|
||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||
msgstr "Интервал освежавања графичког сучеља (у секундама)"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>Перформансе</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||
"released"
|
||
msgstr "Deluge ће проверити наше сервере и рећи ако је нова верзија доступна"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
|
||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||
msgstr "Обавести ме о новим верзијама"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
|
||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>Освежења</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
||
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
||
"information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
|
||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "Re_sume"
|
||
msgstr "_Настави"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:28
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Пауза"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:49
|
||
msgid "_Update Tracker"
|
||
msgstr "_Освежи пратиоца"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:66
|
||
msgid "_Edit Trackers"
|
||
msgstr "_Измени пратиоце"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:88
|
||
msgid "_Remove Torrent"
|
||
msgstr "_Уклони торент"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:111
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "_Ред чекања"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Врх"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:137
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Изнад"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:153
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Испод"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:169
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Дно"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:198
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:12
|
||
msgid "_Show Deluge"
|
||
msgstr "_Прикажи Deluge"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:21
|
||
msgid "_Resume All"
|
||
msgstr "_Настави Све"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:38
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "_Заустави Све"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:84
|
||
msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:106
|
||
msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:128
|
||
msgid "Plu_gins"
|
||
msgstr "Дод_аци"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:161
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "За_твори програм"
|
||
|
||
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
||
msgid "Edit Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
||
msgid "Tracker Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:8
|
||
msgid "Deluge File Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:42
|
||
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:43
|
||
msgid "Set the private flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
||
"download site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
|
||
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
|
||
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничен"
|
||
|
||
#: src/interface.py:266
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активирано"
|
||
|
||
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Остало..."
|
||
|
||
#: src/interface.py:329
|
||
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Брзина преузимања (KiB/s):"
|
||
|
||
#: src/interface.py:353
|
||
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Брзина слања (KiB/s):"
|
||
|
||
#: src/interface.py:382
|
||
msgid "Deluge is locked"
|
||
msgstr "Deluge је закључан"
|
||
|
||
#: src/interface.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is password protected.\n"
|
||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge је заштићен шифром.\n"
|
||
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу шифру"
|
||
|
||
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Бесконачност"
|
||
|
||
#: src/interface.py:529
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
|
||
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: src/interface.py:550
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Процењено време"
|
||
|
||
#: src/interface.py:551
|
||
msgid "Avail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:552
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Однос"
|
||
|
||
#: src/interface.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paused %s"
|
||
msgstr "Паузирано %s"
|
||
|
||
#: src/interface.py:975
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Везе:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:995
|
||
msgid "DHT"
|
||
msgstr "DHT"
|
||
|
||
#: src/interface.py:998
|
||
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
||
msgstr "Deluge Битторент Клијент"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1069
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "Изабери директоријум за преузимање"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
||
".torrent file is corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке проликом покушаја додавања торента. Могуће је да ваша "
|
||
".torrent датотека није исправна."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1114
|
||
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
||
msgstr "Непозната грешка дупликата торента"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1118
|
||
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||
msgstr "Нема довољно слободног простора на диску за завршетак преузимања."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1119
|
||
msgid "Space Needed:"
|
||
msgstr "Потребно место:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1120
|
||
msgid "Available Space:"
|
||
msgstr "Доступно место:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1136
|
||
msgid "Add torrent from URL"
|
||
msgstr "Додај торент из УРЛ-а"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1140
|
||
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
||
msgstr "Унеси УРЛ .torrent датотеке за скидање"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1192
|
||
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
||
msgstr "Упозорење - све скинуте датотеке за овај торент ће бити обрисане!"
|
||
|
||
#: src/core.py:84
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "У ред чекања"
|
||
|
||
#: src/core.py:85
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Проверавам"
|
||
|
||
#: src/core.py:86
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Успостављање везе"
|
||
|
||
#: src/core.py:87
|
||
msgid "Downloading Metadata"
|
||
msgstr "Преузимање метаподатака"
|
||
|
||
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Преузимам"
|
||
|
||
#: src/core.py:89
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: src/core.py:91
|
||
msgid "Allocating"
|
||
msgstr "Одвајање је у току"
|
||
|
||
#: src/core.py:134
|
||
msgid "bytes needed"
|
||
msgstr "потребни бајтови"
|
||
|
||
#: src/core.py:383
|
||
msgid "File was not found"
|
||
msgstr "Датотека није пронађена"
|
||
|
||
#: src/core.py:431
|
||
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
||
msgstr "Потрага за непостојећи торент"
|
||
|
||
#: src/core.py:632
|
||
msgid "Announce sent"
|
||
msgstr "Објава послата"
|
||
|
||
#: src/core.py:636
|
||
msgid "Announce OK"
|
||
msgstr "Објава ОК"
|
||
|
||
#: src/core.py:642
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: src/core.py:643
|
||
msgid "HTTP code"
|
||
msgstr "HTTP код"
|
||
|
||
#: src/core.py:644
|
||
msgid "times in a row"
|
||
msgstr "доследни покушаји"
|
||
|
||
#: src/core.py:651
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорeњe"
|
||
|
||
#: src/files.py:78
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име датотеке"
|
||
|
||
#: src/files.py:82
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Значај"
|
||
|
||
#: src/files.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||
"readd this torrent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значај датотеке се може поставити само када се користи пуна алокација.\n"
|
||
"Промените ваше поставке тако да искључите компактну алокацију, након тога "
|
||
"уклоните и поново додајте овај торент."
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:67
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Прикључци"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:69
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључен"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:413
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Milan Prvulović <https://launchpad.net/~prvul>\n"
|
||
" Saša Bodiroža <https://launchpad.net/~jazzva>\n"
|
||
" kliklik <https://launchpad.net/~marko-markovic>\n"
|
||
" medigeek <https://launchpad.net/~savvas1985>"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
||
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
||
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
||
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
||
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
||
"Public License for more details. You should have received\n"
|
||
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
||
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
||
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
||
"1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:454
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "Изабери .torrent датотеку"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:459
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Торент датотеке"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:463
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: src/common.py:67
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: src/common.py:70
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: src/common.py:73
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: src/common.py:76
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common.py:78
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common.py:168
|
||
msgid "External command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common.py:169
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
||
msgid "Blocklist Importer"
|
||
msgstr "Увозник листе блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
||
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
||
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
||
"filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
||
"wiki:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Скини и увези различите листе блокираних IP адреса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овај додатак тренутно може да користи PeerGuardian (бинарне и текстуалне),\n"
|
||
"SafePeer и Emule листе. PeerGuardian 7zip датотеке нису подржане.\n"
|
||
"Датотеке могу бити одређене преко УРЛ адресе или адресе у локалном\n"
|
||
"систему датотека.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Страница са везама ка сајтовима за скидање листа блокирања је доступан\n"
|
||
"на викију:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
||
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
||
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
msgstr "PeerGuardian текст (некомпресован)"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
||
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
||
msgstr "Emule IP листа (GZip)"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
||
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
msgstr "„SafePeer“ Текст (компресован)"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
|
||
msgid "Couldn't download URL"
|
||
msgstr "Није могуће преузети УРЛ"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
|
||
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
||
msgstr "Не могу да отворим листу блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Увезено"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
|
||
msgid "IPs"
|
||
msgstr "ИП адресе"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
|
||
msgid "Format error in blocklist"
|
||
msgstr "Погрешан формат у листи блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "Листа блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "уноси"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
||
msgid "Blocklist URL"
|
||
msgstr "УРЛ листе блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
||
msgid "Download on start"
|
||
msgstr "Преузми при покретању"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
||
msgid "Loading and installing blocklist"
|
||
msgstr "Учитавам и инсталирам листу блокирања"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Увозим"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
||
msgid "Couldn't match on line"
|
||
msgstr "Неомогућено поклапање на линији"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
||
msgid "Invalid leader"
|
||
msgstr "Неисправан вођа"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
||
msgid "Invalid magic code"
|
||
msgstr "Неисправан магични код"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Неисправна верзија"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
||
msgid "Desired Ratio"
|
||
msgstr "Жељена размера"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
||
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
||
msgstr "Поставите жељену размеру за торент"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
||
msgid "_Desired Ratio"
|
||
msgstr "Жељена _размера"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
||
msgid "_Not Set"
|
||
msgstr "_Није постављено"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Није постављено"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
|
||
msgid "Torrent Peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клијент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
|
||
msgid "Percent Complete"
|
||
msgstr "Процената завршено"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
||
msgid "Torrent Creator"
|
||
msgstr "Креатор торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
||
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
||
msgstr "Овај торент ће бити креиран од директоријума"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Директоријум:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
||
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
||
msgstr "Овај торент ће бити креиран од датотеке"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Датотека:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
||
msgid "<b>Source</b>"
|
||
msgstr "<b>Извор</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
||
msgid "Save Torrent File As:"
|
||
msgstr "Сачувај торент као:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
||
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
||
msgstr "Учитај овај торент у Deluge за сејање"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
||
msgid "Add new torrent to queue"
|
||
msgstr "Додај нови торент у ред за чекање"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
||
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
||
msgstr "<b>Торент датотека</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
||
msgid "<b>Trackers</b>"
|
||
msgstr "<b>Пратиоци</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
||
msgid "<b>Comments</b>"
|
||
msgstr "<b>Предлози</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
||
msgid "<b>Author</b>"
|
||
msgstr "<b>Аутор</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
||
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако су делови мањи, пренос ће бити ефикаснији, али ће .torrent датотека бити "
|
||
"већа"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
||
msgid "Piece Size:"
|
||
msgstr "Величина дела:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
||
msgid ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1024 KiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1024 KiB\n"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
||
msgid "<b>Advanced</b>"
|
||
msgstr "<b>Напредно</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
||
msgid "A torrent creator plugin"
|
||
msgstr "Додатак за креирање торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
||
msgid "_New Torrent"
|
||
msgstr "_Нови торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Нови торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
||
msgid "Create New Torrent"
|
||
msgstr "Направи нови торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
||
msgid "Save file as..."
|
||
msgstr "Сачувај датотеку као..."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
||
msgid "You must select a source for the torrent."
|
||
msgstr "Морате изабрати извор за торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
||
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
||
msgstr "Морате изабрати датотеку у којој ће бити сачуван торент."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
||
msgid "You must specify at least one tracker."
|
||
msgstr "Морате изабрати барем један сервер за праћење торента."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
|
||
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||
msgstr "РСС подешавања"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
|
||
msgid "Feed Name:"
|
||
msgstr "Име довода:"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
|
||
msgid "Feed URL:"
|
||
msgstr "УРЛ довода:"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Доводи"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Довод"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
|
||
msgid "Filter Exp:"
|
||
msgstr "Филтер:"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
|
||
msgid "Filter Name:"
|
||
msgstr "Име филтера:"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Филтери"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
|
||
msgid " Feed: "
|
||
msgstr " Довод: "
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr "Торенти"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
|
||
msgid "Update Interval (seconds): "
|
||
msgstr "Период освежења (у секундама): "
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
|
||
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||
msgstr "Провери доводе приликом покретања Deluge-а"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
|
||
msgid "Check Feeds Now"
|
||
msgstr "Сад провери доводе"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
|
||
msgid "Simple RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||
"explanatary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enjoy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
|
||
msgid "Last Entry Date"
|
||
msgstr "Датум последњег уноса"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr "РСС"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
|
||
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
|
||
msgid "New Filter"
|
||
msgstr "Нови филтер"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
|
||
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
||
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања обавештења торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
|
||
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||
msgstr "Укључи звук догађаја (захтева pygame)"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
|
||
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
|
||
msgid "Enable blinking tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
|
||
msgid "Torrent Notification"
|
||
msgstr "Обавештење торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
||
"notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
|
||
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
|
||
msgid "Torrent complete"
|
||
msgstr "Завршен торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
|
||
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Датотеке"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
||
msgid "Network Health Monitor"
|
||
msgstr "Монитор стања мреже"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network Health Monitor plugin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Written by Kripkenstein"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатак Монитор стања мреже\n"
|
||
"\n"
|
||
"Написао „Kripkenstein“"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
||
msgid "[Health: OK]"
|
||
msgstr "[Здравље: У реду]"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
||
msgid "Event Logging Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
||
msgid "Enable log files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
||
msgid "Log files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
|
||
msgid "Peer blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
|
||
msgid "Block finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
|
||
msgid "Block downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
|
||
msgid "Piece finished"
|
||
msgstr "Део завршен"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
|
||
msgid "Storage moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
|
||
msgid "Tracker warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
|
||
msgid "Tracker alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
|
||
msgid "Tracker reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
|
||
msgid "Tracker announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
|
||
msgid "Fastresume rejected error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
|
||
msgid "Peer ban error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
|
||
msgid "Hash failed error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
||
msgid "Peer messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
|
||
msgid "Torrent finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
||
msgid "Select events to log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
|
||
msgid "Event Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
||
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
||
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
||
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
||
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
||
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
||
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
||
"saved to logs named after the events\n"
|
||
"(eg peer_messages.log).\n"
|
||
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
||
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As of v0.2\n"
|
||
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
||
"New events are now displayed at the top.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
|
||
msgid "event message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
|
||
msgid "torrent: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
|
||
msgid "Peer message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
||
msgid "ip address: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
|
||
msgid "client: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
||
msgid "piece index: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
|
||
msgid "status code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
|
||
msgid "Times in a row: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
||
msgid "block index: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
|
||
msgid "peer speed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
|
||
msgid "Speed Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
||
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
|
||
msgid "Torrent _Download Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
|
||
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
|
||
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
|
||
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
||
msgid "Torrent Search"
|
||
msgstr "Претрага торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
||
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
||
msgstr "Трака за претрагу торент машина"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Пронађи низ знакова"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
||
msgid "Choose an Engine"
|
||
msgstr "Изабери машину"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
||
msgid "Manage Engines"
|
||
msgstr "Управљање машинама"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
||
msgid "Search "
|
||
msgstr "Претражи "
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
||
msgid "Manage Search Plugins"
|
||
msgstr "Управљање додацима за претрагу"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
||
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
||
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
||
"URL.\n"
|
||
"For example, a Google search would be:\n"
|
||
"Name: Google\n"
|
||
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додајте нову машину за претраживање тако што ћете укуцати назив и адресу. За "
|
||
"назив, унесите име машине за претраживање које желите. За адресу, унесите "
|
||
"тачну адресу машине за претраживање. Корисников упит за претрагу ће заменити "
|
||
"било који унос за ${query} у адреси.\n"
|
||
"Нпр. Гугл претраживање би било:\n"
|
||
"Назив:Гугл\n"
|
||
"Адреса:http://www.google.com/search?q=${query}"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
||
msgid "Network Activity Graph"
|
||
msgstr "Графикон мрежне активности"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network Activity Graph plugin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Written by Kripkenstein"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатак Графикон мрежне активности\n"
|
||
"\n"
|
||
"Написао „Kripkenstein“"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графикон"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
|
||
msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
|
||
msgid "Torrent Pieces"
|
||
msgstr "Делови торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Peer speed uses following symbols:\n"
|
||
"fast is +\n"
|
||
"medium is =\n"
|
||
"slow is -\n"
|
||
"\n"
|
||
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||
"preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||
"a message that the torrent is complete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/Locations/__init__.py:18
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/Locations/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Показатељ напретка"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
|
||
msgid "Torrent Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
|
||
msgid "Pieces Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
|
||
msgid "Select number of columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
|
||
msgid "Select font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
|
||
msgid "Peers Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
|
||
msgid "Enable flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
|
||
msgid "Select size of flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
|
||
msgid "18x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
|
||
msgid "25x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
|
||
msgid "Extra Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
||
"Adds these stats.\n"
|
||
"total bytes downloaded\n"
|
||
"total bytes uploaded\n"
|
||
"overall ratio\n"
|
||
"torrents completed\n"
|
||
"\n"
|
||
"All of these stats come in pairs:\n"
|
||
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
||
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
||
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
||
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
||
msgid "Total Downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
||
msgid "Total Uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
||
msgid "Overall Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
||
msgid "Torrents Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
||
msgid "Running Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
||
msgid "Extra Stats Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
|
||
msgid "Move Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
|
||
"found by right-clicking on a torrent.\n"
|
||
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||
"moved to a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
||
msgid "_Move Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||
"directory they are already stored?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
||
msgid "Move completed downloads to:"
|
||
msgstr "Премести завршена преузимања у:"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
|
||
msgid "Web Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
||
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
|
||
msgid "_Add Web Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
||
msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||
msgstr "" |