deluge/po/sr.po

2055 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 06:50+0000\n"
"Last-Translator: medigeek <vicedar+launchpad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 22:00:13+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Преузето:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Послато:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сејачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Однос дељења:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Брзина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Вршњаци:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Процењено време:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делови:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Доступност:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># фајлова:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Укупна величина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Пратилац:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Стање пратиоца:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следеће обавештење:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Информације о торенту</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Додај Торент"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Додај _УРЛ"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Очисти завршене"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "У_реди"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "_Приказ"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "Палета _алата"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr "_Колоне"
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "Величина:"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "Сејачи:"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Вршњаци"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "Брзина преузимања"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "Брзина слања"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "Преостало време"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "Однос дељења"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "П_омоћ"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "Помозите у преводу ове апликације"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Преведи ову апликацију..."
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај торент"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Уклони торент"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Обриши завршене торенте"
#: glade/delugegtk.glade:1095
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Покрени или заустави торент"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Промовиши торент у реду чекања"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "Горе:"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Деградирај торент у реду чекања"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Измени Deluge подешавања"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигзрни да желите уклонити изабране "
"торенте из Deluge-а?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Обриши преузете датотеке"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Обриши .торрент датотеку"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Прикажи/сакриј"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Додај торент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Очисти завршене"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Одабери све"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Поништи сав избор"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Не преузимај"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Висок приоритет"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Највиши приоритет"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge спајање листи пратилаца"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Торент је већ детектован у Deluge-у, да ли желите да спојите листе пратилаца?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge подешавања"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Складишти све преузете датотеке у:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изаберите место"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Број активних торента које ће Deluge покренути. Вредност -1 значи "
"неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максималан број истовремено активних торента"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Омогући селекцију датотека за торент пре учитавања"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Стави приоритет на прве и задње делове датотека у торенту"
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Торенти</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Обратите пажњу - Промене ових подешавања ће бити примењене након поновног "
"покретања Deluge-а.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr "Прима:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge ће аутоматски изабрати различит прикључак сваки пут."
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "Насумичан избор портова"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "Провери активан порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "Активан порт:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати број активних конекција."
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Укључи главни пут DHT-а"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Користи UPnP да аутоматски проследи портове на вашем рутеру"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "НАТ протокол за мапирање портова"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "НАТ-ПМП"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent размена вршњака"
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:664
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежни Додаци</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "Долазећи саобраћај"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Искључено\n"
"Укључено\n"
"Обавезно"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "Одлазни саобраћај:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Пожељно шифровање целог тока"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Руковање\n"
"Било које\n"
"Пун ток"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифровање</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад почну сејање"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Шаљи нове торенте изнад готових у ред чекања"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Престати сејање кад однос дељења достигне:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Аутоматски обриши торенте који доспевају максимални однос дељења"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Сејање</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Сејем"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимална брзина слања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална брзина слања (КиБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимални дозбољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимални број веза:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимална брзина преузимања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална брзина преузимања (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максималан број слотова за слање за све торенте. Ставите -1 за неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "Пропусни опсег"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Утиче на регуларне битторент вршњаке"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Прокси вршњака"
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "Врста проксија"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ниједно\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 са Ауторизацијом\n"
"HTTP\n"
"HTTP са Ауторизацијом"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Прокси пратилаца"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "ДХТ прокси"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Укључи икону у системској касети"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Смањи у обавештајну зону панела"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Заштити лозинком обавештајну зону"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системска касета</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Интервал освежавања графичког сучеља (у секундама)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Перформансе</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge ће проверити наше сервере и рећи ако је нова верзија доступна"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Обавести ме о новим верзијама"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Освежења</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "_Настави"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Освежи пратиоца"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Измени пратиоце"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Уклони торент"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Ред чекања"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Врх"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Испод"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Прикажи Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Настави Све"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Заустави Све"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Дод_аци"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "За_твори програм"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr "Активирано"
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Брзина преузимања (KiB/s):"
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Брзина слања (KiB/s):"
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge је закључан"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge је заштићен шифром.\n"
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу шифру"
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконачност"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "Процењено време"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Паузирано %s"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "Везе:"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Битторент Клијент"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Изабери директоријум за преузимање"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Дошло је до грешке проликом покушаја додавања торента. Могуће је да ваша "
".torrent датотека није исправна."
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Непозната грешка дупликата торента"
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Нема довољно слободног простора на диску за завршетак преузимања."
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr "Потребно место:"
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr "Доступно место:"
#: src/interface.py:1136
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Додај торент из УРЛ-а"
#: src/interface.py:1140
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Унеси УРЛ .torrent датотеке за скидање"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Упозорење - све скинуте датотеке за овај торент ће бити обрисане!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "У ред чекања"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Проверавам"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Успостављање везе"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Преузимање метаподатака"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Одвајање је у току"
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "потребни бајтови"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Потрага за непостојећи торент"
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr "Објава послата"
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr "Објава ОК"
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr "Упозорење"
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP код"
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr "доследни покушаји"
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "Упозорeњe"
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Значај"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Значај датотеке се може поставити само када се користи пуна алокација.\n"
"Промените ваше поставке тако да искључите компактну алокацију, након тога "
"уклоните и поново додајте овај торент."
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључци"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Milan Prvulović <https://launchpad.net/~prvul>\n"
" Saša Bodiroža <https://launchpad.net/~jazzva>\n"
" kliklik <https://launchpad.net/~marko-markovic>\n"
" medigeek <https://launchpad.net/~savvas1985>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Изабери .torrent датотеку"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеке"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Увозник листе блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Скини и увези различите листе блокираних IP адреса.\n"
"\n"
"Овај додатак тренутно може да користи PeerGuardian (бинарне и текстуалне),\n"
"SafePeer и Emule листе. PeerGuardian 7zip датотеке нису подржане.\n"
"Датотеке могу бити одређене преко УРЛ адресе или адресе у локалном\n"
"систему датотека.\n"
"\n"
"Страница са везама ка сајтовима за скидање листа блокирања је доступан\n"
"на викију:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian текст (некомпресован)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP листа (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "„SafePeer“ Текст (компресован)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Није могуће преузети УРЛ"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Не могу да отворим листу блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Увезено"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "ИП адресе"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Погрешан формат у листи блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Листа блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "уноси"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "УРЛ листе блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Преузми при покретању"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Учитавам и инсталирам листу блокирања"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Неомогућено поклапање на линији"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Неисправан вођа"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Неисправан магични код"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Неисправна верзија"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Жељена размера"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Поставите жељену размеру за торент"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Жељена _размера"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Није постављено"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Није постављено"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процената завршено"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Креатор торента"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Овај торент ће бити креиран од директоријума"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Директоријум:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Овај торент ће бити креиран од датотеке"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Извор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Сачувај торент као:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Учитај овај торент у Deluge за сејање"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Додај нови торент у ред за чекање"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Торент датотека</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Пратиоци</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Предлози</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Аутор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Ако су делови мањи, пренос ће бити ефикаснији, али ће .torrent датотека бити "
"већа"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Величина дела:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Напредно</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Додатак за креирање торента"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Нови торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Нови торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Направи нови торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Сачувај датотеку као..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Морате изабрати извор за торент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Морате изабрати датотеку у којој ће бити сачуван торент."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Морате изабрати барем један сервер за праћење торента."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "РСС подешавања"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Име довода:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "УРЛ довода:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Довод"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Филтер:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Име филтера:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Довод: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Торенти"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Период освежења (у секундама): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Провери доводе приликом покретања Deluge-а"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Сад провери доводе"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Поставке"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Датум последњег уноса"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "РСС"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Нови филтер"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Подешавања обавештења торента"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "Укључи звук догађаја (захтева pygame)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Обавештење торента"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr "Завршен торент"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Монитор стања мреже"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Додатак Монитор стања мреже\n"
"\n"
"Написао „Kripkenstein“"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Здравље: У реду]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "Део завршен"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Претрага торента"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Трака за претрагу торент машина"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Пронађи низ знакова"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Изабери машину"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Управљање машинама"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Претражи "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Управљање додацима за претрагу"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "Адреса:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Додајте нову машину за претраживање тако што ћете укуцати назив и адресу. За "
"назив, унесите име машине за претраживање које желите. За адресу, унесите "
"тачну адресу машине за претраживање. Корисников упит за претрагу ће заменити "
"било који унос за ${query} у адреси.\n"
"Нпр. Гугл претраживање би било:\n"
"Назив:Гугл\n"
"Адреса:http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Графикон мрежне активности"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Додатак Графикон мрежне активности\n"
"\n"
"Написао „Kripkenstein“"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "Графикон"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Делови торента"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Показатељ напретка"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Премести завршена преузимања у:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""